You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

779 lines
24 KiB

# translation of de.po to
# translation of de.po to
# translation of netcfg to German
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Translators, please read /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Thorsten Sauter <tsauter@gmx.net>, 2003.
# Alwin Meschede <ameschede@gmx.de>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 21:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 12:39GMT\n"
"Last-Translator: Dennis Stampfer <seppy@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
msgstr "Netzwerk automatisch mit DHCP einrichten?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
"configure it by DHCP."
msgstr ""
"Das Netzwerk kann entweder mit DHCP oder durch manuelle Eingabe aller "
"Informationen konfiguriert werden. Wenn Sie DHCP wählen und der Installer "
"keine funktionierende Konfiguration von einem DHCP-Server Ihres Netzwerks "
"erhalten kann, werden Sie nach dem Konfigurationsversuch per DHCP die "
"Möglichkeit erhalten, Ihr Netzwerk manuell zu konfigurieren."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid "Domain name:"
msgstr "Domainname:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Der Domainname ist der rechte Teil Ihrer Internetadresse nach Ihrem "
"Rechnernamen. Er endet oft mit .de, .com, .net oder .org. Wenn Sie ein "
"lokales Heimnetz aufbauen, ist es egal, was Sie angeben. Diese Information "
"sollte dann aber auf allen Rechnern gleich sein."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Adresse des DNS-Servers:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Die Nameserver werden benutzt, um Rechnernamen im Internet aufzulösen. Bitte "
"geben Sie die IP Adresse (nicht die Rechnernamen) von bis zu drei "
"Nameservern getrennt durch Leerzeichen an. Benutzen Sie keine Kommas. Der "
"erste Server in der Liste wird als erstes abgefragt. Wenn Sie keine "
"Nameserver benutzen wollen, lassen Sie diese Feld bitte einfach leer."
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Primäres Netzwerk-Interface:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr ""
"Ihr System hat mehrere Netzwerk-Interfaces. Bitte wählen Sie das Interface "
"(Netzwerkkarte), das für die Installation von Debian genutzt werden soll."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "ESSID für ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} ist ein drahtloses Netzwerkinterface. Bitte geben Sie den Namen "
"(die ESSID) des drahtlosen Netzwerks an, das ${iface} verwenden soll. "
"Möchten Sie sich nicht festlegen, so lassen Sie dieses Feld leer."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr "WEP-Schlüssel für drahtloses Gerät ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"Falls notwendig, geben Sie den WEP-Schlüssel für das Gerät ${iface} an. Dazu "
"gibt es zwei Möglichkeiten:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Wenn Ihr WEP-Schlüssel im Format 'nnnn-nnnn-nn' oder 'nnnnnnnn', wobei n "
"eine Ziffer ist, geben Sie ihn - einfach wie er ist - in dieses Feld ein."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Wenn Ihr WEP-Schlüssel eine Passphrase ist, stellen Sie dieser ein "
"'s:' (ohne Anführungszeichen) voran."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"Wenn es für Ihr drahtloses Netzwerk keinen WEP-Schlüssel gibt, lassen Sie "
"dieses Feld leer."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "Ungültiger WEP-Schlüssel"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"Der WEP-Schlüssel '${wepkey}' ist ungültig. Bitte beachten Sie die "
"Anweisungen auf dem nächsten Bildschirm über die korrekte Eingabe des WEP-"
"Schlüssels und versuchen Sie es noch einmal."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "Ungültige ESSID"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"Die ESSID »${essid}« ist ungültig. ESSIDs dürfen nur 32 Zeichen lang sein, "
"können aber alle Arten von Zeichen enthalten."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "Hostname:"
msgstr "Rechnername:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Bitte geben Sie den Namen dieses Rechners ein."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Der Rechnername ist ein einzelnes Wort, der Ihren Rechner im Netzwerk "
"identifiziert. Wenn Sie Ihren Rechnernamen nicht kennen, fragen Sie den "
"Netzwerkadministrator. Wenn Sie ein lokales Heimnetz aufbauen, ist es egal, "
"was Sie angeben."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ungültiger Rechnername"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Der Rechnername »${hostname}« ist ungültig."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
#, fuzzy
msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
"z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
"not begin or end with a minus sign."
msgstr ""
"Ein gültiger Rechnername darf nur alphanumerische und das Minuszeichen "
"enthalten. Er darf nur 2 bis 63 Zeichen lang sein, und nicht mit einem Minus "
"beginnen oder enden."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten und der Netzwerk-Konfigurationsprozess wurde "
"abgebrochen. Sie können es vom Installations-Hauptmenü noch einmal versuchen."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "Es wurde kein Netzwerk-Interface gefunden"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Es wurde kein Netzwerkinterface wurde gefunden. Das Installationssystem "
"konnte keine Netzwerkkarte finden."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Es ist möglich, dass zunächst ein Kernel-Modul für Ihre Netzwerkkarte "
"geladen werden muss. Gehen Sie dazu zum Schritt 'Netzwerk-Hardwareerkennung' "
"zurück."
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "Infrastruktur- (Managed) Netzwerk, Ad-hoc-Netzwerk (Peer-to-Peer)"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:110
msgid "Wireless network kind:"
msgstr "Art des drahtlosen Netzwerks:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:110
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"Drahtlose Netzwerke sind entweder »managed« oder »ad-hoc«. Wenn Sie einen "
"echten Access Point benutzen, ist Ihr Netzwerk »managed«. Wenn ein anderer "
"Computer Ihren Access Point bildet, ist Ihr Netzwerk wahrscheinlich »ad-hoc«."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:117
msgid "Wireless network configuration"
msgstr "Konfiguration von drahtlosen Netzwerken"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:121
msgid "Searching for wireless access points ..."
msgstr "Suche nach drahtlosen Access Points ..."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:131
msgid "<none>"
msgstr "<nichts>"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:135
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "Drahtloses Ethernet (802.11x)"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:139
msgid "wireless"
msgstr "drahtlos"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:143
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
msgstr "Ethernet oder Fast Ethernet"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:147
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:151
msgid "Arcnet"
msgstr "Arcnet"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:155
msgid "Serial-line IP"
msgstr "IP über serielle Schnittstelle"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:159
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "IP über parallele Schnittstelle."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:163
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Point-to-Point Protocol"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:167
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-in-IPv4"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:171
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:175
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Channel-to-channel"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:179
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Real channel-to-channel"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:183
msgid "Hypersocket"
msgstr "Hypersocket"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:187
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Inter-user communication vehicle"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:191
msgid "Unknown interface"
msgstr "Unbekanntes Interface"
#. Type: text
#. Description
#. Prebaseconfig progress bar item
#: ../netcfg-common.templates:196
msgid "Configuring network ..."
msgstr "Konfiguriere das Netzwerk ..."
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-common.templates:201
msgid "Configure the network"
msgstr "Netzwerk einrichten"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "DHCP Rechnername:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"In einigen Situationen muss man einen DHCP Rechnername angeben. Wenn Sie ein "
"Kabelmodem besitzen, muss hier oft eine Benutzernummer angegeben werden."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "Die meisten Benutzer können dieses Feld einfach leer lassen."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Konfiguriere das Netzwerk mit DHCP"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:15
msgid "This may take some time."
msgstr "Dies kann einige Zeit dauern."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:19
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "Die Netzwerk-Autokonfiguration war erfolgreich"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client found"
msgstr "Kein DHCP-Client gefunden"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr ""
"Kein DHCP-Client gefunden. Dieses Paket benötigt den pump oder dhcp-client."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
msgstr "Der DHCP-Konfigurationsprozess wird abgebrochen."
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "Netzwerk-Autokonfiguration nochmals versuchen"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Netzwerk-Autokonfiguration nochmals mit einem DHCP-Rechnername"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Configure network manually"
msgstr "Netzwerk manuell einrichten"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "${wifireconf}"
msgstr "${wifireconf}"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "Netzwerk unkonfiguriert belassen"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Netzwerk-Konfigurationsmethode"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
#, fuzzy
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"Hier können Sie wählen, die DHCP-Netzwerk-Autokonfiguration nochmals zu "
"probieren (was funktionieren könnte wenn Ihr DHCP-Server sehr langsam "
"reagiert) oder das Netzwerk manuell zu konfigurieren. Manche DHCP-Server "
"erfordern, dass der Client einen speziellen DHCP-Rechnernamen sendet, daher "
"können Sie auch wählen, die DHCP-Netzwerk-Autokonfiguration nochmals mit "
"einem von Ihnen angegebenen Rechnernamen zu versuchen."
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "Die Netzwerk-Autokonfiguration schlug fehl"
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"Ihr Netzwerk benutzt möglicherweise nicht das DHCP-Protokoll. Desweiteren "
"könnte der DHCP-Server sehr langsam sein oder die Netzwerk-Hardware arbeitet "
"nicht korrekt."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "Ohne Default-Route fortsetzen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""
"Die Netzwerk-Autokonfiguration war erfolgreich. Es wurde allerdings keine "
"Default-Route gesetzt: Das System wird nicht mit Rechnern im Internet "
"kommunizieren können. Dies könnte ein Fortsetzen der Installation unmöglich "
"machen, wenn Sie nicht die erste offizielle Debian-CD-ROM, eine 'Netinst'-CD-"
"ROM oder Pakete im lokalen Netzwerk haben."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"Wenn Sie nicht sicher sind, sollten Sie die Installation nicht ohne Default-"
"Route fortsetzen: Informieren Sie Ihren Netzwerk-Administrator über das "
"Problem."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Das drahtlose Netzwerk neu konfigurieren"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:65
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr ""
"Das Netzwerk wird jetzt mit dynamischer Adressierung (DHCP) konfiguriert"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address:"
msgstr "IP-Adresse:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"Die IP-Adresse bestimmt eindeutig Ihren Computer und besteht aus vier durch "
"Punkte getrennten Zahlen. Wenn Sie Ihre IP-Adresse nicht kennen, fragen Sie "
"Ihren Netzwerkadministrator."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Malformed IP address"
msgstr "Ungültige IP-Adresse"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
"Die von Ihnen angegebene IP-Adresse ist ungültig. Sie sollte die Form x.x.x."
"x haben, wobei jedes 'x' kleiner als 255 sein muss. Bitte versuchen Sie es "
"noch einmal."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "Point-to-Point-Adresse:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"Die Point-to-Point-Adresse dient zur Feststellung des anderen Endpunkts des "
"Point-to-Point-Netzwerks. Wenn Sie die Adresse nicht kennen, fragen Sie "
"Ihren Netzwerkadministrator. Die Point-to-Point-Adresse sollte als Gruppe "
"aus vier Zahlen, getrennt durch Punkte, eingegeben werden."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid "Netmask:"
msgstr "Netzmaske:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Durch die Netzmaske kann bestimmt werden, welche Rechner im lokalen Netzwerk "
"direkt angesprochen werden können. Wenn Sie diesen Wert nicht kennen, fragen "
"Sie Ihren Netzwerkadministrator. Die Netzmaske besteht aus vier durch Punkte "
"getrennten Zahlen."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"Das ist eine IP-Adresse (vier durch Punkte getrennte Zahlen), die den "
"Gateway angibt. Auch als Defaultrouter bekannt. Alle Daten zu Rechnern "
"außerhalb Ihres LAN (zum Beispiel zum Internet) werden über diesen Router "
"gesendet. In seltenen Fällen haben Sie keinen Router, in diesem Fall geben "
"Sie hier einfach nichts ein. Wenn Sie die richtige Antwort hier nicht "
"kennen, fragen Sie Ihren Netzwerkadministrator."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "Gateway nicht erreichbar"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "Das angegebene Gateway ist nicht erreichbar."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Sie haben vielleicht bei der Eingabe von Ihrer IP-Adresse, der Netzmaske und/"
"oder des Gateways einen Fehler gemacht."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Sind diese Informationen richtig?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Gegenwärtig konfigurierte Netzwerk-Parameter:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
" netmask = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" Interface = ${interface}\n"
" IP-Adresse = ${ipaddress}\n"
" Netzmaske = ${netmask}\n"
" Gateway = ${gateway}\n"
" Nameserver = ${nameservers}"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Das Netzwerk unter Verwendung statischer Adressierung konfigurieren"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the network statically?"
#~ msgstr "Netzwerk manuell einrichten"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Netzwerk einrichten"