You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

762 lines
23 KiB

# Croatian messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer HR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 21:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Krunoslav Gernhard <kruno@linux.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
msgstr "Automatski podesi mre¾u pomoæu DHCP?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
"configure it by DHCP."
msgstr ""
"Umre¾avanje mo¾e biti pode¹eno ili pomoæu DHCP ili ruènim uno¹enjem svih "
"podataka. Ako izaberete DHCP, a program za instalaciju ne bude mogao dobiti "
"valjane radne postavke s DHCP poslu¾itelja na va¹oj mre¾i, ipak æete moæi "
"podesiti svoju mre¾u i ruèno."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid "Domain name:"
msgstr "Ime domene:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Ime domene je dio va¹e Internet adrese pokraj va¹eg imena domaæina. To je "
"obièno ne¹to ¹to zavr¹ava s .com, .net, .edu ili .org. Ako pode¹avate kuænu "
"mre¾u, mo¾ete ga proizvoljno odrediti, ali morate koristiti isto ime domene "
"na svim va¹im raèunalima."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Adresa imenskog poslu¾itelja:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Imenski poslu¾itelji koriste se za tra¾enje imena domaæina na mre¾i. Molim "
"unesite IP adrese (ne imena domaæina) do 3 imenska poslu¾itelja, odvojene "
"razmacima. Ne koristite zareze. Prvi imenski poslu¾itelj na popisu æe biti "
"prvi upitan. Ako ne ¾elite koristiti imenske poslu¾itelje, ostavite prazno."
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Osnovno mre¾no suèelje:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr ""
"Va¹ sustav ima vi¹e mre¾nih suèelja. Odredite koje æete rabiti kao osnovno "
"mre¾no suèelje tijekom instalacije Debiana."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "Be¾ièni ESSID za ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} je be¾ièno mre¾no suèelje. Molim unesite ime (ESSID) be¾iène mre¾e "
"koju ¾elite da ${iface} koristi. Ako ¾elite koristiti bilo koju dostupnu "
"mre¾u, ostavite prazno."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr "WEP kljuè za be¾ièni ureðaj ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"Ako je potrebno, molim unesite sigurnosni WEP kljuè za be¾ièni ureðaj "
"${iface}. To mo¾ete na dva naèina:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Ako je va¹ WEP kljuè u formatu 'nnnn-nnnn-nn' ili 'nnnnnnnn', gdje je n "
"broj, samo ga unesite u ovo polje kakav jest."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Ako je va¹ WEP kljuè u formatu zapornog izraza, dodajte mu 's:' na poèetak "
"(bez navodnika)."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr "Naravno, ako nema WEP kljuèa za va¹u be¾iènu mre¾u, ostavite prazno."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "Nevaljan WEP kljuè"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"WEP kljuè '${wepkey}' nije valjan. Molim, pozorno proèitajte naputak na "
"slijedeæem zaslonu kako ispravno unijeti WEP kljuè i poku¹ajte iznova."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "Nevaljan ESSID"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"ESSID \"${essid}\" nije valjan. ESSID-i mogu biti velièine do 32 znaka i "
"mogu sadr¾avati sve vrste znakovlja."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime domaæina:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Molim unesite ime domaæina za ovaj sustav."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Ime domaæina je jedna rijeè koja identificira va¹e raèunalo na mre¾i. Ako ne "
"znate kakvo ono treba biti, pitajte svog mre¾nog administratora. Ako "
"pode¹avate svoju kuænu mre¾u, mo¾ete ga proizvoljno odrediti."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nevaljano ime domaæina"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Ime \"${hostname}\" nije valjano."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
"z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
"not begin or end with a minus sign."
msgstr ""
"Valjano ime domaæina mo¾e sadr¾avati samo brojke 0 - 9, mala slova a - z i "
"znak minusa. Mora biti izmeðu 2 i 63 znaka dugaèko i ne smije zapoèinjati "
"ili zavr¹avati s minusom."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid "Error"
msgstr "Pogre¹ka"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Pojavila se pogre¹ka i postupak pode¹avanja mre¾e je prekinut. Mo¾ete "
"poku¹ati ponovo iz glavnog instalacijskog izabirnika."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "Nema mre¾nih suèelja"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Nisu pronaðena mre¾na suèelja. Instalacijski sustav nije mogao pronaæi "
"mre¾ni ureðaj."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Mo¾da trebate uèitati poseban modul za va¹u mre¾nu karticu, ako je imate. Za "
"to se vratite natrag na korak tra¾enja mre¾nog oèvrsja."
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "Upravljana (infrastrukturna) mre¾a, Ad-hoc (peer-to-peer) mre¾a"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:110
msgid "Wireless network kind:"
msgstr "Vrsta be¾iène mre¾e:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:110
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"Be¾iène mre¾e su ili upravljane (stalne) ili ad-hoc (ptp). Ako rabite neku "
"vrst stalne toèke pristupa, va¹a je mre¾a upravljana. Ako je va¹a 'toèka "
"pristupa' drugo raèunalo, onda je va¹a mre¾a ad-hoc."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:117
msgid "Wireless network configuration"
msgstr "Pode¹avanje be¾iène mre¾e"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:121
msgid "Searching for wireless access points ..."
msgstr "Tra¾im be¾iène toèke pristupa..."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:131
msgid "<none>"
msgstr "<nema>"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:135
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "Be¾ièni ethernet (802.11x)"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:139
msgid "wireless"
msgstr "be¾ièna"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:143
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
msgstr "Ethernet ili Brzi Ethernet"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:147
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:151
msgid "Arcnet"
msgstr "Arcnet"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:155
msgid "Serial-line IP"
msgstr "Serijska-linija IP"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:159
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "Paralelni-port IP"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:163
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Point-to-point protokol"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:167
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-u-IPv4"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:171
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "ISDN point-to-point protokol"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:175
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Channel-to-channel"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:179
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Stvarni channel-to-channel"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:183
msgid "Hypersocket"
msgstr "Hypersocket"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:187
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Meðukorisnièko komunikacijsko sredstvo"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:191
msgid "Unknown interface"
msgstr "Nepoznato suèelje"
#. Type: text
#. Description
#. Prebaseconfig progress bar item
#: ../netcfg-common.templates:196
msgid "Configuring network ..."
msgstr "Pode¹avam mre¾u..."
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-common.templates:201
msgid "Configure the network"
msgstr "Podesi mre¾u"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "Ime DHCP domaæina:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Mo¾da trebate unijeti ime DHCP domaæina. Ako koristite kabelski modem, ovdje "
"trebate upisati broj raèuna."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "Veèina ostalih korisnika mo¾e ovo ostaviti prazno."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Pode¹avam mre¾u pomoæu DHCP"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:15
msgid "This may take some time."
msgstr "To mo¾e potrajati."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:19
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "Automatsko pode¹avanje mre¾e uspjelo"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client found"
msgstr "Nema DHCP klijenta"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr "DHCP klijent nije pronaðen. Ovaj paket zahtijeva pump ili dhcp-client."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
msgstr "Postupak DHCP pode¹avanja æe biti prekinut."
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "Iznova poku¹aj automatsko pode¹avanje mre¾e"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Iznova poku¹aj automatsko pode¹avanje mre¾e s imenom DHCP domaæina"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Configure network manually"
msgstr "Ruèno podesi mre¾u"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "${wifireconf}"
msgstr "${wifireconf}"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "Zasad ne pode¹avaj mre¾u"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Naèin pode¹avanja mre¾e:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"Odavde mo¾ete iznova poku¹ati automatsko DHCP pode¹avanje mre¾e (mo¾da va¹em "
"DHCP poslu¾itelju treba vremena da odgovori), ili ruèno podesiti mre¾u. Neki "
"DHCP poslu¾itelji tra¾e da klijent po¹alje ime DHCP domaæina, pa mo¾ete "
"poku¹ati i na taj naèin."
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "Automatsko pode¹avanje mre¾e neuspjelo"
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"Va¹a mre¾a vjerojatno ne koristi DHCP protokol, ili je mo¾da DHCP "
"poslu¾itelj spor, ili koji dio mre¾noga oèvrsja ne radi ispravno."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "Nastavi bez zadanog puta?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""
"Automatsko pode¹avanje mre¾e je uspjelo. Meðutim, nije postavljen zadani put "
"(default route): sustav ne zna kako komunicirati s domaæinima na Internetu. "
"Zbog toga neæete moæi nastaviti instalaciju, osim ako nemate prvi slu¾beni "
"Debianiov CD-ROM, ili 'Netinst' CD-ROM, ili pakete dostupne na lokalnoj "
"mre¾i."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"Ako ste nesigurni, ne biste trebali nastaviti bez zadanog puta: obratite se "
"svom mre¾nom administratoru zbog tog problema."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Ponovo podesi be¾iènu mre¾u"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:65
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Podesi mre¾u rabeæi dinamièko adresiranje (DHCP)"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address:"
msgstr "IP adresa:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"IP adresa je jedinstvena za va¹e raèunalo, a sadr¾i èetiri broja odvojena "
"toèkama. Ako ne znate ¹to upisati ovdje, upitajte svog mre¾nog "
"administratora."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Malformed IP address"
msgstr "Nevaljana IP adresa"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
"IP adresa koju ste upisali nije valjana. Mora biti u obliku 'x.x.x.x', a "
"niti jedan 'x' ne mo¾e biti veæi od 255. Molim poku¹ajte iznova."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "Point-to-point adresa:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"Point-to-point adresa se rabi za odreðivanje druge krajnje toèke 'point-to-"
"point' mre¾e. Upitajte svog mre¾nog administratora ako je ne znate. Point-to-"
"point adresa se sastoji od èetiri broja, odvojena toèkama."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid "Netmask:"
msgstr "Mre¾maska:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Mre¾maska se rabi za odreðivanje koji su strojevi lokalni na va¹oj mre¾i. "
"Upitajte svog mre¾nog administratora ako je ne znate. Mre¾maska se sastoji "
"od èetiri broja, odvojena toèkama."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid "Gateway:"
msgstr "Vrataput:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"Vrataput je IP adresa (èetiri broja odvojena toèkama) koja ukazuje na "
"vrataputni naputnik, poznat i kao zadani naputnik. Sav mre¾ni promet koji "
"ide izvan va¹e LAN mre¾e (npr. na Internet) ¹alje se kroz njega. U rijetkim "
"sluèajevima, mo¾da nemate naputnik; ako je tako, ostavite prazno. Ako ne "
"znate odgovor, upitajte svog mre¾nog administratora."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "Nedose¾an vrataput"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "Adresa vrataputa koju ste unijeli nedose¾na je."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr "Mo¾da ste pogrije¹ili unoseæi IP adresu, mre¾masku i/ili vrataput."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Jesu li ovi podaci toèni?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Trenutno pode¹ene mre¾ne odrednice:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
" netmask = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" suèelje = ${interface}\n"
" IP adresa = ${ipaddress}\n"
" mre¾maska = ${netmask}\n"
" vrataput = ${gateway}\n"
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
" imenskiposlu¾ = ${nameservers}"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Podesi mre¾u rabeæi statièko adresiranje"
#~ msgid "Configure the network statically?"
#~ msgstr "Podesi mre¾u statièno?"
#~ msgid ""
#~ "${IFACE} does not seem to be connected to any sort of network. This could "
#~ "be due to a missing network cable or network adapter malfunction. You can "
#~ "either forego configuring the network until you reboot into Debian and "
#~ "use the etherconf utility, or configure the network statically. You can "
#~ "also go back and choose a different interface."
#~ msgstr ""
#~ "Èini se da ${IFACE} nije spojeno na bilo kakvu mre¾u. To je mo¾da zbog "
#~ "neispravnosti mre¾nih ureðaja. Mo¾ete se ili odreæi pode¹avanja mre¾e dok "
#~ "ne podignete Debian i tada iskoristiti 'etherconf' alat, ili podesiti "
#~ "mre¾u statièno. Mo¾ete se i vratiti natrag i izabrati drugo mre¾no "
#~ "suèelje."