You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

766 lines
23 KiB

# Terjemahan Bahasa Indonesia: netcfg
# Parlin Imanuel Toh <parlin@ui.edu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netcfg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 21:51-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-10 17:17+0700\n"
"Last-Translator: Parlin Imanuel Toh <parlin@ui.edu>\n"
"Language-Team: Debian L10n Indonesia <debiian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac."
"id>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
msgstr "Konfigurasikan jaringan secara otomatis dengan DHCP?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:4
msgid ""
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
"configure it by DHCP."
msgstr ""
"Jaringan dapat dikonfigurasikan dengan DHCP atau dengan memasukkan informasi "
"secara manual. Bila anda memilih menggunakan DHCP dan program instalasi "
"tidak mendapatkan konfigurasi dari server DHCP, anda akan diberi kesempatan "
"untuk mengkonfigurasikan secara manual."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid "Domain name:"
msgstr "Nama domain:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:14
msgid ""
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
"sure you use the same domain name on all your computers."
msgstr ""
"Nama domain adalah bagian dari alamat Internet yang berada di sebelah kanan "
"nama host. Biasanya berakhiran .com, .net, .edu, atau .org. Misalnya jojon."
"com. Bila ini untuk jaringan di rumah, anda bisa mereka-reka, tapi pastikan "
"domain tersebut sama pada semua komputer anda."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid "Name server addresses:"
msgstr "Alamat server DNS:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:22
msgid ""
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
"this field blank."
msgstr ""
"Server DNS digunakan untuk mencari nama host Internet. Silakan masukkan "
"alamat IP (bukan nama host) dari server DNS (maksimum 3 server, dipisahkan "
"dengan spasi, bukan koma). Server pertama merupakan server yang akan "
"digunakan pertama kali. Bila anda tidak menggunakan server DNS, biarkan ruas "
"ini kosong."
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid "Primary network interface:"
msgstr "Antarmuka jaringan utama:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:32
msgid ""
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
"primary network interface while installing Debian."
msgstr ""
"Sistem anda memiliki beberapa antarmuka jaringan. Pilih satu yang akan "
"digunakan sebagai antarmuka jaringan utama saat memasang Debian."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
msgstr "ESSID nirkabel untuk ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:38
msgid ""
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
"use any available network, leave this field blank."
msgstr ""
"${iface} merupakan antarmuka jaringan nirkabel. Silakan masukkan nama "
"(ESSID) jaringan nirkabel yang akan dipakai ${iface}. Jika anda ingin "
"menggunakan jaringan apa saja yang tersedia biarkan ruas ini kosong."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
msgstr "Kunci WEP untuk piranti nirkabel ${iface}:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
"${iface}. There are two ways to do this:"
msgstr ""
"Bila ada, silakan masukkan kunci keamanan WEP untuk piranti nirkabel "
"${iface}. Ada dua cara melakukan ini:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
"number, just enter it as it is into this field."
msgstr ""
"Bila kunci WEP anda dalam format 'nnnn-nnnn-nn' atau 'nnnnnnnn' dengan n "
"merupakan angka, langsung isikan saja pada ruas ini."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
"'s:' (without quotes)."
msgstr ""
"Bila kunci WEP anda berupa kata sandi, tambahkan prefiks 's:' (tanpa kutip)."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:45
msgid ""
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
"field blank."
msgstr ""
"Tentu saja, bila tidak ada kunci WEP untuk jaringan nirkabel anda, biarkan "
"ruas ini kosong."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid "Invalid WEP key"
msgstr "Kunci WEP tidak sah."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:60
msgid ""
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
msgstr ""
"Kunci WEP '${wepkey}' tidak sah. Silakan baca petunjuk pada layar berikut "
"tentang cara memasukkan kunci WEP dengan benar dan coba lagi."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid "Invalid ESSID"
msgstr "ESSID tidak sah."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:67
msgid ""
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
"but may contain all kinds of characters."
msgstr ""
"ESSID \"${essid}\" tidak sah. ESSID hanya boleh sepanjang maksimum 32 "
"karakter, tapi dapat berisi karakter apa saja."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "Hostname:"
msgstr "Nama host:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid "Please enter the hostname for this system."
msgstr "Silakan masukkan nama host untuk sistem ini."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:74
msgid ""
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
"something up here."
msgstr ""
"Nama host adalah kata tunggal yang mengidentifikasi sistem anda pada "
"jaringan. Bila anda tidak tahu apa nama host anda, tanyakan pada "
"administrator jaringan. Bila anda memasang untuk jaringan di rumah, anda "
"dapat memberi nama sendiri."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nama host tidak sah"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
msgstr "Nama \"${hostname}\" tidak sah."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:84
#, fuzzy
msgid ""
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
"z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
"not begin or end with a minus sign."
msgstr ""
"Nama host yang sah hanya berisi karakter alfanumerik dan tanda hubung. "
"Panjangnya antara 2 sampai 63 karakter, dan tidak boleh dimulai atau "
"diakhiri dengan tanda hubung."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:93
msgid ""
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
"You may retry it from the installation main menu."
msgstr ""
"Sebuah kesalahan telah terjadi dan proses konfigurasi jaringan telah "
"dibatalkan. Anda dapat mencoba lagi dengan memilih dari menu utama instalasi."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid "No network interfaces detected"
msgstr "Antarmuka jaringan tidak terdeteksi"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid ""
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
"a network device."
msgstr ""
"Antarmuka jaringan tidak ditemukan. Sistem instalasi tidak dapat menemukan "
"sebuah piranti jaringan."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:99
msgid ""
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
msgstr ""
"Anda perlu memuat modul khusus untuk kartu jaringan anda, bila anda "
"memilikinya. Untuk itu, anda perlu kembali ke langkah deteksi perangkat "
"keras jaringan."
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-common.templates:109
msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
msgstr "Jaringan Infrastruktur (Dikelola), Jaringan Ad-hoc (Peer to peer)"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:110
msgid "Wireless network kind:"
msgstr "Jenis jaringan nirkabel:"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:110
msgid ""
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
msgstr ""
"Jaringan nirkabel dapat merupakan 'jaringan dikelola' atau 'ad-hoc'. Bila "
"anda menggunakan titik akses yang nyata, jaringan anda Dikelola, Bila "
"komputer lain merupakan 'titik akses', maka jaringan anda Ad-hoc."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:117
msgid "Wireless network configuration"
msgstr "Konfigurasi jaringan nirkabel"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:121
msgid "Searching for wireless access points ..."
msgstr "Sedang mencari titik akses nirkabel ..."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:131
msgid "<none>"
msgstr "<tiada>"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:135
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
msgstr "Ethernet nirkabel (802.11x)"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:139
msgid "wireless"
msgstr "nirkabel"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:143
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
msgstr "Ethernet atau Fast Ethernet"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:147
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:151
msgid "Arcnet"
msgstr "Arcnet"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:155
msgid "Serial-line IP"
msgstr "IP Serial-line"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:159
msgid "Parallel-port IP"
msgstr "IP port Paralel"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:163
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocol Point-to-Point"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:167
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-in-IPv4"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:171
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
msgstr "Protocol Point-to-Point ISDN"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:175
msgid "Channel-to-channel"
msgstr "Kanal-ke-kanal"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:179
msgid "Real channel-to-channel"
msgstr "Kanal-ke-kanal nyata"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:183
msgid "Hypersocket"
msgstr "Hypersocket"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:187
msgid "Inter-user communication vehicle"
msgstr "Sarana komunikasi antar-pemakai"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-common.templates:191
msgid "Unknown interface"
msgstr "Antar muka tak dikenal"
#. Type: text
#. Description
#. Prebaseconfig progress bar item
#: ../netcfg-common.templates:196
msgid "Configuring network ..."
msgstr "Sedang mengkonfigurasi jaringan ..."
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-common.templates:201
msgid "Configure the network"
msgstr "Mengkonfigurasi jaringan"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "DHCP hostname:"
msgstr "Nama host DHCP:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid ""
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
"might need to specify an account number here."
msgstr ""
"Anda perlu menyediakan nama host DHCP. Bila anda menggunakan modem kabel, "
"anda perlu memberikan nomor account anda di sini."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
msgid "Most other users can just leave this blank."
msgstr "Kebanyakan pengguna dapat membiarkan ruas ini kosong."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
msgid "Configuring the network with DHCP"
msgstr "Sedang mengkonfigurasi jaringan dengan DHCP"
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:15
msgid "This may take some time."
msgstr "Ini mungkin memakan waktu."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:19
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
msgstr "Autokonfigurasi jaringan selesai dengan sukses"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client found"
msgstr "Klien DHCP tidak ditemukan"
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
msgstr ""
"Tidak ada klien DHCP yang ditemukan. Paket ini memerlukan pump atau dhcp-"
"client."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
msgstr "Proses konfigurasi DHCP akan dibatalkan."
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Retry network autoconfiguration"
msgstr "Ulangi Autokonfigurasi jaringan"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
msgstr "Ulangi autokonfigurasi Jaringan dengan nama host DHCP"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Configure network manually"
msgstr "Mengkonfigurasikan jaringan secara manual"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "${wifireconf}"
msgstr "${wifireconf}"
#. Type: select
#. Choices
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
msgid "Do not configure the network at this time"
msgstr "Jangan mengkonfigurasikan jaringan saat ini"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
msgid "Network configuration method:"
msgstr "Metoda konfigurasi jaringan"
#. Type: select
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
#, fuzzy
msgid ""
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
msgstr ""
"Dari sini anda dapat memilih mengulangi konfigurasi otomatis jaringan dengan "
"DHCP (yang mungkin lama bila DHCP server anda lambat merespon permintaan) "
"atau mengkonfigurasikan jaringan secara manual. Beberapa server DHCP "
"membutuhkan nama host DHCP dikirimkan oleh klien, jadi anda dapat juga "
"mengulangi konfigurasi otomatis jaringan dengan DHCP menggunakan nama host "
"yang anda berikan."
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid "Network autoconfiguration failed"
msgstr "Konfigurasi otomatis jaringan gagal"
#. Type: note
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
msgid ""
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
msgstr ""
"Jaringan anda mungkin tidak menggunakan protokol DHCP. Mungkin juga server "
"DHCP lambat, atau perangkat keras jaringan tidak bekerja dengan baik."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid "Continue without a default route?"
msgstr "Melanjutkan tanpat rute bawaan?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
"available on the local network."
msgstr ""
"Konfigurasi otomatis jaringan sukses. Namun, rute bawaan tidak diatur: "
"sistem tidak tahu bagaimana berkomunikasi dengan host-host di Internet. Hal "
"ini menyebabkan anda tidak dapat melanjutkan instalasi, kecuali anda "
"memiliki CD-ROM Debian resmi pertama (#1), CD-ROM 'Netinst', atau paket-"
"paket debian tersedia pada jaringan lokal."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
msgid ""
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
"your local network administrator about this problem."
msgstr ""
"Jika anda tidak yakin, anda sebaiknya tidak melanjutkan tanpat rute bawaan: "
"hubungi administrator jaringan lokal anda mengenai masalah ini."
#. Type: text
#. Description
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
msgid "Reconfigure the wireless network"
msgstr "Mengkonfigurasikan lagi jaringan nirkabel"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-dhcp.templates:65
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
msgstr "Melakukan konfigurasi jaringan dengan DHCP."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid "IP address:"
msgstr "Alamat IP:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:3
msgid ""
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
"network administrator."
msgstr ""
"Alamat IP adalah unik pada tiap komputer dan terdiri dari 4 angka yang "
"dipisahkan dengan titik. Bila anda tidak mengetahui alamat yang harus "
"digunakan, tanyakan pada administrator jaringan anda."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid "Malformed IP address"
msgstr "Alamat IP tidak benar."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:10
msgid ""
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
msgstr ""
"Alamat IP yang anda berikan tidak benar. Bentuknya harus sebagai berikut: x."
"x.x.x dengan tiap 'x' tidak lebih dari 255. Silakan ulangi lagi."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid "Point-to-point address:"
msgstr "Alamat point-to-point:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:16
msgid ""
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
"numbers separated by periods."
msgstr ""
"Alamat point-to-point digunakan untuk menentukan titik akhir lain dari "
"jaringan point-to-point. Tanyakan pada administrator jaringan anda bila "
"tidak mengetahui nilainya. Alamat point-to-point harus dimasukkan dalam "
"bentuk 4 angka yang dipisah dengan titik."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:25
msgid ""
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
msgstr ""
"Netmask digunakan untuk menentukan mesin-mesin lokal pada jaringan. Tanyakan "
"pada administrator jaringan bila anda tidak mengetahui nilainya. Netmask "
"harus dimasukkan dalam bentuk 4 angka yang dipisah dengan titik."
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid "Gateway:"
msgstr "Gerbang:"
#. Type: string
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:33
msgid ""
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
"question, consult your network administrator."
msgstr ""
"Gerbang merupakan alamat IP (4 angka yang dipisah dengan titik) yang "
"menunjukan router gerbang, juga disebut sebagai router utama. Semua lalu "
"lintas yang keluar dari LAN (misalnya ke Internet) akan dikirim melalui "
"router ini. Sangat jarang suatu jaringan tidak memiliki router; dalam kasus "
"ini, biarkan ruas ini kosong. Bila anda tidak tahu jawaban yang benar, "
"tanyakan pada administrator jaringan."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "Unreachable gateway"
msgstr "Gerbang tidak dapat dicapai."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
msgstr "Alamat gerbang yang anda berikan tidak dapat dicapai."
#. Type: error
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:44
msgid ""
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
msgstr ""
"Anda mungkin melakukan kesalahan dalam memasukkan alamat IP, netmask dan/"
"atau gerbang."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid "Is this information correct?"
msgstr "Apakah keterangan ini benar?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid "Currently configured network parameters:"
msgstr "Parameter konfigurasi jaringan saat ini: "
#. Type: boolean
#. Description
#: ../netcfg-static.templates:53
msgid ""
" interface = ${interface}\n"
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
" netmask = ${netmask}\n"
" gateway = ${gateway}\n"
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
" nameservers = ${nameservers}"
msgstr ""
" antarmuka = ${interface}\n"
" alamat ip = ${ipaddress}\n"
" netmask = ${netmask}\n"
" gerbang = ${gateway}\n"
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
" server DNS = ${nameservers}"
#. Type: text
#. Description
#. Item in the main menu to select this package
#: ../netcfg-static.templates:66
msgid "Configure a network using static addressing"
msgstr "Mengkonfigurasikan jaringan dengan alamat statis."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure the network statically?"
#~ msgstr "Mengkonfigurasikan jaringan secara manual"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
#~ msgstr "Mengkonfigurasi jaringan"