You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
845 lines
26 KiB
845 lines
26 KiB
#
|
|
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
|
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
|
# this format, e.g. by running:
|
|
# info -n '(gettext)PO Files'
|
|
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
|
#
|
|
# Some information specific to po-debconf are available at
|
|
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
|
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
|
#
|
|
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: netcfg\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 21:51-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 22:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
|
|
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
# Type: boolean
|
|
# Description
|
|
# Type: boolean
|
|
# Description
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:4
|
|
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
|
|
msgstr "Wilt u het netwerk automatisch instellen (met DHCP)?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:4
|
|
msgid ""
|
|
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
|
|
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
|
|
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
|
|
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
|
|
"configure it by DHCP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het netwerk kan ingesteld worden door DHCP, of handmatig waarbij u alle "
|
|
"gegevens aanreikt. Wanneer u voor DHCP kiest en het Debian-"
|
|
"installatieprogramma niet in staat is om van een DHCP-server op uw netwerk "
|
|
"een werkende configuratie te verkrijgen, heeft u de mogelijkheid om het "
|
|
"netwerk alsnog handmatig in te stellen."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:14
|
|
msgid "Domain name:"
|
|
msgstr "Domeinnaam:"
|
|
|
|
# Type: string
|
|
# Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:14
|
|
msgid ""
|
|
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
|
|
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
|
|
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
|
|
"sure you use the same domain name on all your computers."
|
|
msgstr ""
|
|
"De domeinnaam is het gedeelte van uw Internetadres dat rechts van uw "
|
|
"computernaam staat. Meestal eindigt een domeinnaam in .nl, .com, .net of ."
|
|
"org. Wanneer u een thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u zelf een naam "
|
|
"verzinnen, al dient u er wel op te letten dat u op alle computers dezelfde "
|
|
"domeinnaam gebruikt."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:22
|
|
msgid "Name server addresses:"
|
|
msgstr "Naamserveradressen:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:22
|
|
msgid ""
|
|
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
|
|
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
|
|
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
|
|
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
|
|
"this field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naamservers worden gebruikt om de bij computernamen horende netwerkadressen "
|
|
"op te zoeken. U kunt hier maximaal 3 naamservers opgeven, gescheiden door "
|
|
"spaties. Komma's werken niet. De naamservers worden bevraagd in de volgorde "
|
|
"waarin ze opgegeven zijn. Als u geen naamserver wenst te gebruiken kunt u "
|
|
"dit veld gewoon leeg laten."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:32
|
|
msgid "Primary network interface:"
|
|
msgstr "Primair netwerkapparaat:"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:32
|
|
msgid ""
|
|
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
|
|
"primary network interface while installing Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw systeem beschikt over meerdere netwerkapparaten. Welk netwerkapparaat "
|
|
"wilt u tijdens de Debian-installatie gebruiken als het primaire "
|
|
"netwerkapparaat?"
|
|
|
|
# Type: string
|
|
# Description
|
|
# Type: string
|
|
# Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:38
|
|
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
|
|
msgstr "draadloos-netwerk-ESSID voor ${iface}:"
|
|
|
|
# Type: string
|
|
# Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:38
|
|
msgid ""
|
|
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
|
|
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
|
|
"use any available network, leave this field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"${iface} is een draadloos netwerkapparaat. Wat is de naam (de ESSID) van het "
|
|
"draadloos netwerk waarop u ${iface} wilt gebruiken?"
|
|
|
|
# Type: string
|
|
# Description
|
|
# Type: string
|
|
# Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
|
|
msgstr "WEP-sleutel voor ${iface}:"
|
|
|
|
# Type: string
|
|
# Description
|
|
# Type: string
|
|
# Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid ""
|
|
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
|
|
"${iface}. There are two ways to do this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien van toepassing dient u de WEP-beveiligingssleutel voor apparaat "
|
|
"${iface} op te geven. U kunt dit op twee manieren doen:"
|
|
|
|
# Type: string
|
|
# Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid ""
|
|
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
|
|
"number, just enter it as it is into this field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als uw WEP-sleutel voldoet aan het formaat 'nnnn-nnnn-nn' of 'nnnnnnnn' (met "
|
|
"n een cijfer) kunt u het gewoon intikken in dit veld."
|
|
|
|
# Type: string
|
|
# Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid ""
|
|
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
|
|
"'s:' (without quotes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als uw WEP-sleutel in de vorm van een wachtwoordzin is dient u de sleutel "
|
|
"door 's:' te laten voorafgaan."
|
|
|
|
# Type: string
|
|
# Description
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid ""
|
|
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
|
|
"field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als er geen WEP-sleutel nodig is voor uw draadloos netwerk kunt u dit veld "
|
|
"leeg laten."
|
|
|
|
# Type: error
|
|
# Description
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:60
|
|
msgid "Invalid WEP key"
|
|
msgstr "Ongeldige WEP-sleutel"
|
|
|
|
# Type: error
|
|
# Description
|
|
# Type: error
|
|
# Description
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:60
|
|
msgid ""
|
|
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
|
|
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"De WEP-sleutel '${wepkey}' is ongeldig. Op het volgende scherm ziet u "
|
|
"instructies betreffende het juist ingeven van uw WEP-sleutel, gelieve deze "
|
|
"te lezen en vervolgens opnieuw te proberen."
|
|
|
|
# Type: error
|
|
# Description
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:67
|
|
msgid "Invalid ESSID"
|
|
msgstr "Ongeldige ESSID"
|
|
|
|
# Type: error
|
|
# Description
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:67
|
|
msgid ""
|
|
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
|
|
"but may contain all kinds of characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"De ESSID '${essid}' is ongeldig. ESSIDs mogen slechts 32 karakters groot "
|
|
"zijn (maar er is geen beperking op de toegelaten karakters)."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:74
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Computernaam:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:74
|
|
msgid "Please enter the hostname for this system."
|
|
msgstr "Wat is de computernaam van dit systeem?"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:74
|
|
msgid ""
|
|
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
|
|
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
|
|
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
|
|
"something up here."
|
|
msgstr ""
|
|
"De computernaam is ��n enkel woord waarmee uw computer in het netwerk bekend "
|
|
"staat. Als u uw computernaam niet weet neemt u best contact op met uw "
|
|
"netwerkbeheerder. Als u uw eigen thuisnetwerkje aan het opzetten bent kunt u "
|
|
"hier zelf een naam verzinnen."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:84
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Ongeldige computernaam"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:84
|
|
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
|
|
msgstr "De naam '${HOSTNAME}' is ongeldig."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:84
|
|
msgid ""
|
|
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
|
|
"z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
|
|
"not begin or end with a minus sign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een geldige computernaam mag enkel cijfers (0-9), kleine letters (a-z), en "
|
|
"mintekens bevatten. Tevens dient de computernaam minstens 2 en maximaal 63 "
|
|
"karakters lang te zijn, en mag hij niet beginnen of eindigen met een "
|
|
"minteken."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:93
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:93
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
|
|
"You may retry it from the installation main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een fout opgetreden en het netwerk-configuratieproces is afgebroken. U "
|
|
"kunt het opnieuw proberen vanuit het hoofdmenu van het installatieprogramma."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:99
|
|
msgid "No network interfaces detected"
|
|
msgstr "Er zijn geen netwerkapparaten gedetecteerd."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:99
|
|
msgid ""
|
|
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
|
|
"a network device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn geen netwerkapparaten gevonden. Dit betekent dat het "
|
|
"installatiesysteem geen netwerkapparaten gedetecteerd heeft."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:99
|
|
msgid ""
|
|
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
|
|
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mogelijk vereist uw netwerkkaart, als u er een heeft, een specifieke niet-"
|
|
"geladen module. Om deze module te laden dient u terug te gaan naar de "
|
|
"automatische netwerk-hardwareherkenning."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../netcfg-common.templates:109
|
|
msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
|
|
msgstr "Infrastructuur netwerk (Managed), Ad-hoc netwerk (Peer to peer)"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:110
|
|
msgid "Wireless network kind:"
|
|
msgstr "Soort draadloos netwerk:"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:110
|
|
msgid ""
|
|
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
|
|
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
|
|
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Draadloze netwerken lopen in een van twee modussen: 'ad-hoc' of 'managed'. "
|
|
"Wanneer u een echt draadloos toegangspunt (access point) gebruikt loopt uw "
|
|
"netwerk normaal in de 'managed'-modus. Als een andere computer uw 'access "
|
|
"point' is loopt uw netwerk waarschijnlijk in 'ad-hoc'-modus."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:117
|
|
msgid "Wireless network configuration"
|
|
msgstr "'Draadloos netwerk'-configuratie"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:121
|
|
msgid "Searching for wireless access points ..."
|
|
msgstr "Er wordt gezocht naar draadloze toegangspunten ..."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:131
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<geen>"
|
|
|
|
# Type: text
|
|
# Description
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:135
|
|
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
|
|
msgstr "Draadloos ethernet (802.11x)"
|
|
|
|
# Type: text
|
|
# Description
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:139
|
|
msgid "wireless"
|
|
msgstr "draadloos"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:143
|
|
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet of Fast Ethernet"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:147
|
|
msgid "Token Ring"
|
|
msgstr "Token Ring"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:151
|
|
msgid "Arcnet"
|
|
msgstr "Arcnet"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:155
|
|
msgid "Serial-line IP"
|
|
msgstr "Seri�le-lijn IP"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:159
|
|
msgid "Parallel-port IP"
|
|
msgstr "Parallelle-poort IP"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:163
|
|
msgid "Point-to-Point Protocol"
|
|
msgstr "Punt-naar-punt-protocol"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:167
|
|
msgid "IPv6-in-IPv4"
|
|
msgstr "IPv6-in-IPv4"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:171
|
|
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
|
|
msgstr "ISDN punt-naar-punt-protocol"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:175
|
|
msgid "Channel-to-channel"
|
|
msgstr "Kanaal-naar-kanaal"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:179
|
|
msgid "Real channel-to-channel"
|
|
msgstr "Echte kanaal-naar-kanaal"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:183
|
|
msgid "Hypersocket"
|
|
msgstr "Hypersocket"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:187
|
|
msgid "Inter-user communication vehicle"
|
|
msgstr "Onderling communicatiemiddel voor gebruikers"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:191
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
msgstr "Onbekend netwerkapparaat"
|
|
|
|
# Type: text
|
|
# Description
|
|
# Prebaseconfig progress bar item
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#. Prebaseconfig progress bar item
|
|
#: ../netcfg-common.templates:196
|
|
msgid "Configuring network ..."
|
|
msgstr "Netwerk wordt geconfigureerd ..."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
#: ../netcfg-common.templates:201
|
|
msgid "Configure the network"
|
|
msgstr "Het netwerk configureren"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
msgid "DHCP hostname:"
|
|
msgstr "DHCP-computernaam:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
msgid ""
|
|
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
|
|
"might need to specify an account number here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mogelijk dient u hier een DHCP-computernaam in te voeren. Als u een "
|
|
"kabelmodem gebruikt dient u hier wellicht een gebruikersnummer in te voeren."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
msgid "Most other users can just leave this blank."
|
|
msgstr "De meeste andere gebruikers kunnen dit leeg laten."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
|
|
msgid "Configuring the network with DHCP"
|
|
msgstr "Netwerk instellen met DHCP"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:15
|
|
msgid "This may take some time."
|
|
msgstr "Dit kan enige tijd duren."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:19
|
|
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
|
|
msgstr "Automatische netwerkconfiguratie is gelukt"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
|
|
msgid "No DHCP client found"
|
|
msgstr "Er is geen DHCP-client-programma gevonden"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
|
|
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen DHCP-client-programma gevonden. Dit pakket vereist 'pump'- of "
|
|
"'dhcp-client'- programma's."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
|
|
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
|
|
msgstr "Het DHCP-configuratieproces wordt afgebroken."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
msgid "Retry network autoconfiguration"
|
|
msgstr "Automatische netwerkconfiguratie opnieuw proberen"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
|
|
msgstr "Automatische netwerkconfiguratie met DHCP-computernaam proberen"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
msgid "Configure network manually"
|
|
msgstr "Netwerk handmatig configureren"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
msgid "${wifireconf}"
|
|
msgstr "${wifireconf}"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
msgid "Do not configure the network at this time"
|
|
msgstr "Netwerkconfiguratie nu niet uitvoeren"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
|
|
msgid "Network configuration method:"
|
|
msgstr "Volgende netwerkconfiguratiestap:"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
|
|
msgid ""
|
|
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
|
|
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
|
|
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
|
|
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
|
|
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Op dit punt kunt u kiezen om de automatische netwerkconfiguratie nogmaals te "
|
|
"proberen (dit kan helpen als de DHCP-server op het netwerk traag is) of om "
|
|
"het netwerk handmatig in te stellen. Sommige DHCP-servers vereisen dat de "
|
|
"client een bepaalde DHCP-computernaam verstuurt, in dat geval kunt u er ook "
|
|
"voor kiezen om de automatische netwerkconfiguratie opnieuw te proberen met "
|
|
"een door u opgegeven computernaam."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
|
|
msgid "Network autoconfiguration failed"
|
|
msgstr "Automatische netwerkconfiguratie is mislukt"
|
|
|
|
# Type: note
|
|
# Description
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
|
|
msgid ""
|
|
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
|
|
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het netwerk waarop u zich bevindt maakt waarschijnlijk geen gebruik van het "
|
|
"DHCP-protocol. Al is het ook mogelijk dat de DHCP-server erg traag reageert, "
|
|
"of dat er ergens iets van netwerkhardware niet goed werkt."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
|
|
msgid "Continue without a default route?"
|
|
msgstr "Doorgaan met geen standaard route?"
|
|
|
|
# Type: boolean
|
|
# Description
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
|
|
msgid ""
|
|
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
|
|
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
|
|
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
|
|
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
|
|
"available on the local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatische netwerkconfiguratie is gelukt. Er is echter geen standaard "
|
|
"route ingesteld: het systeem weet bijgevolg niet hoe te communiceren met "
|
|
"computers op het Internet. Verder gaan met de installatie is onmogelijk "
|
|
"tenzij u beschikt over de eerste CD van een offici�le Debian-set, een "
|
|
"'Netinst'-CD, of alle pakketten beschikbaar heeft op het lokale netwerk."
|
|
|
|
# Type: boolean
|
|
# Description
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
|
|
msgid ""
|
|
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
|
|
"your local network administrator about this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij twijfel gaat u best niet verder zonder standaard route: neem contact op "
|
|
"met uw lokale netwerkbeheerder in verband met dit probleem."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
|
|
msgid "Reconfigure the wireless network"
|
|
msgstr "Draadloos netwerk opnieuw configureren"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:65
|
|
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
|
|
msgstr "Netwerk instellen met dynamische adressen (DHCP)"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:3
|
|
msgid "IP address:"
|
|
msgstr "IP-adres:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:3
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
|
|
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
|
|
"network administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het IP-adres is een uniek getal waarmee uw computer zich in het netwerk "
|
|
"identificeert. Het bestaat uit 4 door punten gescheiden getallen tussen 0 en "
|
|
"255. Als u niet weet wat hier in te vullen neemt u best contact op met uw "
|
|
"netwerkbeheerder."
|
|
|
|
# Type: error
|
|
# Description
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:10
|
|
msgid "Malformed IP address"
|
|
msgstr "Misvormd IP-adres"
|
|
|
|
# Type: error
|
|
# Description
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:10
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
|
|
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het door u opgegeven IP-adres is misvormd. Het dient te voldoen aan de vorm "
|
|
"x.x.x.x waarbij elke 'x' een getal is kleiner dan of gelijk aan 255. U kunt "
|
|
"opnieuw proberen."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:16
|
|
msgid "Point-to-point address:"
|
|
msgstr "Punt-naar-punt-adres (PPP-adres):"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:16
|
|
msgid ""
|
|
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
|
|
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
|
|
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
|
|
"numbers separated by periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het punt-naar-punt-adres geeft het andere eindpunt in een punt-naar-punt-"
|
|
"netwerk aan. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw "
|
|
"netwerkbeheerder. Het punt-naar-punt-adres dient te bestaan uit vier door "
|
|
"punten gescheiden getallen tussen 0 en 255."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:25
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Netwerkmasker:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:25
|
|
msgid ""
|
|
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
|
|
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
|
|
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het netwerkmasker wordt gebruikt om te bepalen welke machines tot uw lokale "
|
|
"netwerk behoren. Als u deze waarde niet weet neemt u best contact op met uw "
|
|
"netwerkbeheerder. Het netwerkmasker dient te bestaan uit vier door punten "
|
|
"gescheiden getallen tussen 0 en 255 (bijvoorbeeld: 255.255.255.0)."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:33
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:33
|
|
msgid ""
|
|
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
|
|
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
|
|
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
|
|
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
|
|
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
|
|
"question, consult your network administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gateway is het IP-adres (vier nummers gescheiden door punten) van de "
|
|
"gateway router (ook wel de default router genoemd). Alle verkeer dat uw LAN "
|
|
"verlaat (b.v. naar het Internet) gaat via deze router. In zeldzame "
|
|
"omstandigheden is het mogelijk dat u geen router heeft; in dat geval kunt u "
|
|
"dit veld gewoon leeg laten. Als u de waarde niet weet kunt u best contact "
|
|
"opnemen met uw netwerkbeheerder."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44
|
|
msgid "Unreachable gateway"
|
|
msgstr "Niet bereikbare gateway"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44
|
|
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
|
|
msgstr "Het ingevoerde gateway-adres is niet bereikbaar."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44
|
|
msgid ""
|
|
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
|
|
msgstr ""
|
|
"U heeft mogelijk een fout gemaakt bij het invoeren van uw IP-adres, "
|
|
"netwerkmasker en/of gateway."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:53
|
|
msgid "Is this information correct?"
|
|
msgstr "Zijn deze gegevens correct?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:53
|
|
msgid "Currently configured network parameters:"
|
|
msgstr "Momenteel ingestelde netwerkparameters:"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:53
|
|
msgid ""
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
|
|
" netmask = ${netmask}\n"
|
|
" gateway = ${gateway}\n"
|
|
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
|
|
" nameservers = ${nameservers}"
|
|
msgstr ""
|
|
" netwerkapparaat = ${interface}\n"
|
|
" ip-adres = ${ipaddress}\n"
|
|
" netwerkmasker = ${netmask}\n"
|
|
" gateway = ${gateway}\n"
|
|
" punt-naar-punt = ${pointopoint}\n"
|
|
" naamservers = ${nameservers}"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
#: ../netcfg-static.templates:66
|
|
msgid "Configure a network using static addressing"
|
|
msgstr "Netwerk instellen met statische adressen"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the network statically?"
|
|
#~ msgstr "Wilt u het netwerk handmatig configureren?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "${IFACE} does not seem to be connected to any sort of network. This could "
|
|
#~ "be due to a missing network cable or network adapter malfunction. You can "
|
|
#~ "either forego configuring the network until you reboot into Debian and "
|
|
#~ "use the etherconf utility, or configure the network statically. You can "
|
|
#~ "also go back and choose a different interface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Het lijkt erop dat ${IFACE} niet verbonden is met een netwerk. Mogelijk "
|
|
#~ "is dit het gevolg van een ontbrekende of loszittende netwerkkabel, of van "
|
|
#~ "een stukke netwerkinterface. U kunt het instellen van het netwerk of "
|
|
#~ "voorlopig overslaan en na de herstart naar uw nieuw Debian-systeem het "
|
|
#~ "etherconf-hulpprogramma gebruiken, of u kunt het netwerk statisch "
|
|
#~ "instellen. U kunt ook terugkeren en een andere netwerkinterface kiezen."
|
|
|