You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
827 lines
26 KiB
827 lines
26 KiB
# Romanian translation
|
|
# translation of ro.po to Romanian
|
|
#
|
|
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
|
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
|
# this format, e.g. by running:
|
|
# info -n '(gettext)PO Files'
|
|
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
|
# Some information specific to po-debconf are available at
|
|
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
|
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
|
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
|
# Eddy Petrisor <eddy_petrisor@yahoo.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: d-i_netcfg\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 21:51-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-12 02:16+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Eddy Petrisor <eddy_petrisor@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <Romanian>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:4
|
|
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
|
|
msgstr "Se autoconfigurează reţeaua cu DHCP?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:4
|
|
msgid ""
|
|
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
|
|
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
|
|
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
|
|
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
|
|
"configure it by DHCP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reţelistica poate fi configurată fie prin DHCP, fie manual prin introducerea "
|
|
"tuturor informaţiilor. Dacă alegeţi să utilizaţi DHCP şi instalerul nu "
|
|
"reuşeşte să obţină o configuraţie funţională de la un server de DHCP din "
|
|
"reţeaua dvs. , vi se va oferi posibilitatea să configuraţi reţeaua manual, "
|
|
"după încercarea de configurare prin DHCP."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:14
|
|
msgid "Domain name:"
|
|
msgstr "Nume de domeniu:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:14
|
|
msgid ""
|
|
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
|
|
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
|
|
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
|
|
"sure you use the same domain name on all your computers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numele de domeniu este partea din dreapta a adresei dvs. de internet (după "
|
|
"numele calculatorului).Adesea este ceva care se termină în .com, .net, .edu, "
|
|
"sau org. Dacă configuraţi o reţea în casă, puteţi inventa ceva, dar "
|
|
"asiguraţi-vă că folosiţi acelaşi domeniu pe toate calculatoarele."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:22
|
|
msgid "Name server addresses:"
|
|
msgstr "Adrese de servere de nume:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:22
|
|
msgid ""
|
|
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
|
|
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
|
|
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
|
|
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
|
|
"this field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serverele de nume sunt folosite pentru a căuta numele de calculatoare din "
|
|
"reţea. Vă rugăm să introduceţi adresele de IP (nu numele de calculator) a "
|
|
"cel mult 3 servere de nume, sparate prin spaţii. Primul server din listă va "
|
|
"fi primul chestionat. Dacă nu doriţi să utilizaţi nici un server de nume, "
|
|
"lăsaţi acest câmp liber."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:32
|
|
msgid "Primary network interface:"
|
|
msgstr "Interfaţa de reţea primară:"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:32
|
|
msgid ""
|
|
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
|
|
"primary network interface while installing Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemul dvs. are mai multe interfeţe de reţea. Alegeţi-o pe aceea care va "
|
|
"fi interfaţa primară în timul instalării Debian."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:38
|
|
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
|
|
msgstr "ESSID wireless pentru ${iface}:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:38
|
|
msgid ""
|
|
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
|
|
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
|
|
"use any available network, leave this field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"${iface} este o interfaţa de reţea wireless (fără fir). Vă rugăm să "
|
|
"inroduceţi numele (ESSID-ul) reţelei wireless pe care doriţi ca ${iface} să "
|
|
"o folosească. Dacă doriţi să utilizaţi oricare reţea disponibilă, lăsaţi "
|
|
"acest câmp liber."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
|
|
msgstr "Cheia WEP pentru dispozitivul wireless ${iface}:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid ""
|
|
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
|
|
"${iface}. There are two ways to do this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă e cazul, vă rugăm să inroduecţi cheia de securitate WEP pentru "
|
|
"dispozitivul ${iface}. Sunt două moduri de a face acest lucru:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid ""
|
|
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
|
|
"number, just enter it as it is into this field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă chiea dvs. WEP este de forma 'nnnn-nnnn-nn' sau 'nnnnnnnn', unde n este "
|
|
"un număr, introduceţi-o aşa cum este în acest câmp."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid ""
|
|
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
|
|
"'s:' (without quotes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă chiea dvs. WEP este sub formă de parolă, introduceţi-o precedată de "
|
|
"'s:' (fără apostrofuri)."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid ""
|
|
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
|
|
"field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desigur, dacă nu există cheie WEP pentru reţeaua dvs. wireless, lăsaţi acest "
|
|
"câmp liber."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:60
|
|
msgid "Invalid WEP key"
|
|
msgstr "Cheie WEP invalidă"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:60
|
|
msgid ""
|
|
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
|
|
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cheia WEP '${wepkey}' este invalidă. Vă rugăm să citiţi cu atenţie "
|
|
"instrucţiunile din următoarea pagină, referitoare la modul de introducere "
|
|
"corect al cheii WEP, şi încercaţi din nou."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:67
|
|
msgid "Invalid ESSID"
|
|
msgstr "ESSID invalid"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:67
|
|
msgid ""
|
|
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
|
|
"but may contain all kinds of characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"ESSID-ul \"${essid}\" este invalid. ESSID-urile pot avea maxim 32 de "
|
|
"caractere, dar pot conţine toate tipurile de caractere."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:74
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Numele calculatorului:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:74
|
|
msgid "Please enter the hostname for this system."
|
|
msgstr "Vă rugăm să introduceţi numele calculatorului (pentru acest sistem)."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:74
|
|
msgid ""
|
|
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
|
|
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
|
|
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
|
|
"something up here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numele de calculator este un cuvânt care vă identifică sistemul în reţea. "
|
|
"Dacă nu ştiţi care ar trebui să fie acesta, consutaţi-vă administratorul de "
|
|
"reţea. Dacă vă setaţi propria reţea acasă, atunci puteţi să inventaţi ceva "
|
|
"aici."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:84
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Nume de calculator invalid"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:84
|
|
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
|
|
msgstr "Numele \"${hostname}\" is invalid."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:84
|
|
msgid ""
|
|
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
|
|
"z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
|
|
"not begin or end with a minus sign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un nume de calculator valid poate conţine doar cifre (0-9), litere mici (a-"
|
|
"z) şi caracterul minus. Trebuie să aibă între 2 şi 63 de caractere, şi nu "
|
|
"poate să înceapă sau să se termine cu un semn minus."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:93
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:93
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
|
|
"You may retry it from the installation main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"A apărut o eroare şi procesul de configurare al reţelei a fost abandonat. "
|
|
"Puteţi încerca din nou acest proces din meniul principal al instalării."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:99
|
|
msgid "No network interfaces detected"
|
|
msgstr "Nu s-a detectat interfaţă de reţea"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:99
|
|
msgid ""
|
|
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
|
|
"a network device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a găsit nici o interfaţă de reţea. Sistemul de instalare nu a putut "
|
|
"găsi nici dipozitiv de reţea."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:99
|
|
msgid ""
|
|
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
|
|
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
|
|
msgstr ""
|
|
"S-ar putea să trebuiască să încărcaţi modulul specific pentru placa dvs. de "
|
|
"reţea, dacă aveţi una. Pentru acesta, întoarceţi-vă la la pasul de detecţie "
|
|
"al dispozitivelor de reţea."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../netcfg-common.templates:109
|
|
msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
|
|
msgstr "Reţea cu infrastructură (cu management), Reţea ad-hoc (Peer to peer)"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:110
|
|
msgid "Wireless network kind:"
|
|
msgstr "Tipul de reţea wireless:"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:110
|
|
msgid ""
|
|
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
|
|
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
|
|
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reţelele wireless sunt fie cu management, fie ad-hoc. Dacă folosiţi vre-un "
|
|
"access point real, reţeaua este Cu management. Dacă un alt calculator este "
|
|
"'access point-ul' dvs., atunci reţeaua dvs. ar putea fi Ad-hoc."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:117
|
|
msgid "Wireless network configuration"
|
|
msgstr "Configuraţie de reţea wireless"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:121
|
|
msgid "Searching for wireless access points ..."
|
|
msgstr "Se caută acces-point-uri wireless ..."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:131
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<nici una>"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:135
|
|
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
|
|
msgstr "Wireless ethernet (802.11x)"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:139
|
|
msgid "wireless"
|
|
msgstr "wireless (radio)"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:143
|
|
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet sau Fast Ethernet"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:147
|
|
msgid "Token Ring"
|
|
msgstr "Token Ring"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:151
|
|
msgid "Arcnet"
|
|
msgstr "Arcnet"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:155
|
|
msgid "Serial-line IP"
|
|
msgstr "IP prin linie serială"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:159
|
|
msgid "Parallel-port IP"
|
|
msgstr "IP prin port paralel"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:163
|
|
msgid "Point-to-Point Protocol"
|
|
msgstr "Protocol Punct-la Punct"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:167
|
|
msgid "IPv6-in-IPv4"
|
|
msgstr "IPv6-în-IPv4"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:171
|
|
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
|
|
msgstr "Protocol ISDN Punct-la Punct"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:175
|
|
msgid "Channel-to-channel"
|
|
msgstr "Canal-la-canal"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:179
|
|
msgid "Real channel-to-channel"
|
|
msgstr "Canal-la-canal real"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:183
|
|
msgid "Hypersocket"
|
|
msgstr "Hypersocket"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:187
|
|
msgid "Inter-user communication vehicle"
|
|
msgstr "Vehicul de comunicare inter-utilizator"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:191
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
msgstr "Interfaţă necunoscută"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#. Prebaseconfig progress bar item
|
|
#: ../netcfg-common.templates:196
|
|
msgid "Configuring network ..."
|
|
msgstr "Se configurează reţeaua ..."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
#: ../netcfg-common.templates:201
|
|
msgid "Configure the network"
|
|
msgstr "Configurează reţeaua"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
msgid "DHCP hostname:"
|
|
msgstr "Numele de calculator DHCP:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
msgid ""
|
|
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
|
|
"might need to specify an account number here."
|
|
msgstr ""
|
|
"S-ar putea să trebuiască să introduceţi un nume de calculator (DHCP). Dacă "
|
|
"folosiţi modem prin cablu s-ar putea să trebuiască să specificaţi un număr "
|
|
"de cont aici."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
msgid "Most other users can just leave this blank."
|
|
msgstr "Majoritatea utilizatorilor pot lăsa acest câmp liber."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
|
|
msgid "Configuring the network with DHCP"
|
|
msgstr "Se configurează reţeaua cu DHCP"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:15
|
|
msgid "This may take some time."
|
|
msgstr "Aceasta poate dura ceva timp."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:19
|
|
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
|
|
msgstr "Autoconfigurarea reţelei a reuşit"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
|
|
msgid "No DHCP client found"
|
|
msgstr "Nu s-a găsit client DHCP"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
|
|
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a găsit nici un client DHCP. Acest pachet are nevoie de pump sau de "
|
|
"dhcp-client."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
|
|
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
|
|
msgstr "Procesul de configurare DHCP va fi abandonat."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
msgid "Retry network autoconfiguration"
|
|
msgstr "Reîncearcă autoconfigurarea reţelei"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
|
|
msgstr "Reîncearcă autoconfigurarea reţelei cu un nume DHCP"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
msgid "Configure network manually"
|
|
msgstr "Configurează reţeaua manual"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
msgid "${wifireconf}"
|
|
msgstr "${wifireconf}"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
msgid "Do not configure the network at this time"
|
|
msgstr "Nu configura reţeaua acum"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
|
|
msgid "Network configuration method:"
|
|
msgstr "Metoda de configurare a reţelei:"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
|
|
msgid ""
|
|
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
|
|
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
|
|
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
|
|
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
|
|
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aic puteţi să alegeţi să reîncercaţi auto-configurarea nfigurarea reţelei "
|
|
"prin DHCP(care s-ar putea să reuşească dacă serverul dvs.dhcp are nevoie de "
|
|
"mult timp pentru a răspunde) sau să configuraţireţeaua manual. Unele servere "
|
|
"DHCP necesită să se specifice un nume DHCP de către client, deci puteţi să "
|
|
"alegeţi să introduceţi un asemenea nume înainte de a reîncerca DHCP."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
|
|
msgid "Network autoconfiguration failed"
|
|
msgstr "Autoconfigurarea reţelei a eşuat"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
|
|
msgid ""
|
|
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
|
|
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reţeaua dumneavostră probabil nu foloseşteprotocolul DHCP. Există şi "
|
|
"posibilitatea ca serverul să fie lent sau o placa de reţea care nu "
|
|
"funcţionează corect să încetinească sistemul."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
|
|
msgid "Continue without a default route?"
|
|
msgstr "Se continuă fără o rută implicită?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
|
|
msgid ""
|
|
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
|
|
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
|
|
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
|
|
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
|
|
"available on the local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autoconfigurarea reţelei a reuşit. Totuşi, nu s-a setat o rută implicită: "
|
|
"sistemul nu ştie cum să comunice cu alte calculatoare de pe Internet. Acest "
|
|
"lucru duce la imposibilitatea de a continua instalarea în cazul în care nu "
|
|
"aveţi primul CD oficial Debian, un CD de tip Netinst sau pachete disponibile "
|
|
"pe reţeaua locală."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
|
|
msgid ""
|
|
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
|
|
"your local network administrator about this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă nu sunteţi sigur, ar trebui să nu continuaţi fară o rută implicită: "
|
|
"contactaţi administratorul reţelei localeîn legătură cu această problemă."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
|
|
msgid "Reconfigure the wireless network"
|
|
msgstr "Reconfigurează reţeaua wireless"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:65
|
|
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
|
|
msgstr "Configurează reţeaua dinamic folosind adresare dinamică (DHCP)"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:3
|
|
msgid "IP address:"
|
|
msgstr "Adresă IP:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:3
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
|
|
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
|
|
"network administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresa IP este unică pentru calculatorul dvs. şi constă în patru numere "
|
|
"separate de puncte. Dacă nu ştiţi ce să folosiţi aici, consultaţi-vă "
|
|
"administratorul de reţea."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:10
|
|
msgid "Malformed IP address"
|
|
msgstr "Adresă IP malformată"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:10
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
|
|
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresă IP introdusă de dvs. este malformată. Ar trebui să fie sub forma x.x."
|
|
"x.x, unde fiecare 'x' nu este mai mare decât 255. Vă rugăm să încercaţi din "
|
|
"nou."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:16
|
|
msgid "Point-to-point address:"
|
|
msgstr "Adresă punct-la-punct:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:16
|
|
msgid ""
|
|
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
|
|
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
|
|
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
|
|
"numbers separated by periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresa IP este unică pentru calculatorul dvs. şi constă în patru numere "
|
|
"separate de puncte. Consultaţi-vă administratorul de reţea dacă nu "
|
|
"cunoaşteţi valoarea. Adresa punct-la-punct: ar trebui să fie introdusă ca "
|
|
"patru numere separate prin puncte."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:25
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Masca de reţea:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:25
|
|
msgid ""
|
|
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
|
|
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
|
|
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masca de reţea este folosită pentru a determina care maşini sunt în reţeaua "
|
|
"dvs. locală. Consultaţi-vă administratorul de reţea dacă nu cunoaşteţi "
|
|
"valoarea. Masca de reţea ar trebui să fie introdusă ca patru numere "
|
|
"separate prin puncte."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:33
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:33
|
|
msgid ""
|
|
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
|
|
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
|
|
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
|
|
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
|
|
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
|
|
"question, consult your network administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gateway-ul este o adresă IP (patru numere separate de puncte) care indică "
|
|
"spre poarta de rutare (gateway router), cunoscut şi sub numele de ruter "
|
|
"implicit. Tot traficul în afara reţelei dvs. (de exemplu, către internet) "
|
|
"este trimis prin acest ruter. În puţine circumstanţe, este posibil să nu "
|
|
"aveţi ruter; în acest caz, puteţi lăsa acest câmp liber. Dacă nu cunoaşteţi "
|
|
"răspunsul corect la intrebare, consultaţi-vă administratorul de reţea."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44
|
|
msgid "Unreachable gateway"
|
|
msgstr "Gateway inaccesibil"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44
|
|
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
|
|
msgstr "Adresa de gateway introdusă este inaccesibilă."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44
|
|
msgid ""
|
|
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este posibil să fi comis o eroare când aţi introdus adresa dvs. de IP, masca "
|
|
"de reţea şi/sau gateway-ul."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:53
|
|
msgid "Is this information correct?"
|
|
msgstr "Este această informaţie corectă?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:53
|
|
msgid "Currently configured network parameters:"
|
|
msgstr "Parametrii de reţea configuraţi în prezent:"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:53
|
|
msgid ""
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
|
|
" netmask = ${netmask}\n"
|
|
" gateway = ${gateway}\n"
|
|
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
|
|
" nameservers = ${nameservers}"
|
|
msgstr ""
|
|
" interfaţa = ${interface}\n"
|
|
" adresă de IP = ${ipaddress}\n"
|
|
" gateway = ${gateway}\n"
|
|
" punct-la-punct = ${pointopoint}\n"
|
|
" servere de nume = ${nameservers}"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
#: ../netcfg-static.templates:66
|
|
msgid "Configure a network using static addressing"
|
|
msgstr "Configurează reţeaua folosind adresare statică"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure the network statically?"
|
|
#~ msgstr "Configurează reţeaua manual"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "${IFACE} does not seem to be connected to any sort of network. This could "
|
|
#~ "be due to a missing network cable or network adapter malfunction. You can "
|
|
#~ "either forego configuring the network until you reboot into Debian and "
|
|
#~ "use the etherconf utility, or configure the network statically. You can "
|
|
#~ "also go back and choose a different interface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Interfaţa ${IFACE} pare a nu fi conectată la nici un fel de reţea. Cauza "
|
|
#~ "ar putea fi un cablu de reţea care lipseşte sau o defecţiune a plăcii de "
|
|
#~ "reţea. Puteţi fie să treceţi mai departe şi să configuraţi reţeaua până "
|
|
#~ "reporniţi în Debian cu utilitarul etherconf, fie să configuraţi reţeaua "
|
|
#~ "static. Puteţi să alegeţi, de asemenea, să vă întoarceţi şi să alegeţi o "
|
|
#~ "altă interfaţă."
|
|
|
|
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
|
|
#~ msgstr "Se continuă fără a configura reţeaua?"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
|
|
#~ msgstr "Configurare dinamică a reţelei (DHCP)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " interface = ${interface}\n"
|
|
#~ " hostname = ${hostname}\n"
|
|
#~ " domain = ${domain}\n"
|
|
#~ " dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
|
|
#~ " nameservers = ${nameservers}"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " interfaţa = ${interface}\n"
|
|
#~ " nume de calculator = ${hostname}\n"
|
|
#~ " domeniu = ${domain}\n"
|
|
#~ " numele calcuatorului dhcp = ${dhcp_hostname}\n"
|
|
#~ " servere de nume = ${nameservers}"
|
|
|
|
#~ msgid "Next network configuration step:"
|
|
#~ msgstr "Următorul pas în configurarea reţelei:"
|
|
|
|
#~ msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
|
|
#~ msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet sau Token Ring"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to retry DHCP network configuration?"
|
|
#~ msgstr "Doriţi să reîncecaţi configurarea reţelei prin DHCP?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
|
|
#~ "DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu s-a găsit nici o adresă IP în timpul configurării automate cu DHCP. "
|
|
#~ "Uneori serverele DHCP sunt foarte lente. Dacă doriţi, puteţi să încercaţi "
|
|
#~ "din nou."
|
|
|