You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
815 lines
25 KiB
815 lines
25 KiB
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
|
|
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
|
|
# this format, e.g. by running:
|
|
# info -n '(gettext)PO Files'
|
|
# info -n '(gettext)Header Entry'
|
|
# Some information specific to po-debconf are available at
|
|
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
|
|
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
|
|
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
|
|
# , fuzzy
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: netcfg 0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 21:51-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 00:05+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Elian Myftiu <elian@lycos.com>\n"
|
|
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:4
|
|
msgid "Auto-configure network with DHCP?"
|
|
msgstr "Ta konfiguroj automatikisht rrjetin me DHCP?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:4
|
|
msgid ""
|
|
"Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
|
|
"information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
|
|
"working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
|
|
"the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
|
|
"configure it by DHCP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rrjeti mund të konfigurohet ose nga DHCP ose duke futur vetë gjithë të "
|
|
"dhënat. Nëse zgjedh DHCP dhe instaluesi nuk arrin të lidhet me një server "
|
|
"DHCP në rrjetin tënd, do të të jepet mundësia të konfigurosh vetë rrjetin, "
|
|
"pas përpjekjes për ta konfiguruar me anë të DHCP-së."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:14
|
|
msgid "Domain name:"
|
|
msgstr "Emri i zonës (domain):"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:14
|
|
msgid ""
|
|
"The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
|
|
"host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
|
|
"If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
|
|
"sure you use the same domain name on all your computers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emri i zonës (domain) është pjesa e adresës tënde të Internetit në të "
|
|
"djathtë të emrit të strehuesit (host). Shpesh është diçka që mbaron me ."
|
|
"com, .net, .edu, apo . org. Nëse po konfiguron një rrjet shtpëiak, mund të "
|
|
"sajosh diçka, por sigurohu që përdor të njëjtin emër zone (domain) në të "
|
|
"gjithë kompjuterat tuaj."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:22
|
|
msgid "Name server addresses:"
|
|
msgstr "Adresat e serverit DNS:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:22
|
|
msgid ""
|
|
"The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
|
|
"the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
|
|
"spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
|
|
"first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
|
|
"this field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serverat e emrave(DNS) përdoren për të gjetur emrat e strehuesve në rrjet. "
|
|
"Të lutem shkruaj adresat IP (jo emrat e strehuesve) të deri 3 serverave DNS "
|
|
"të ndara nga hapësira. Mos përdor presje. Serverat do pyeten sipas renditjes "
|
|
"në listë. Mund ta lësh bosh këtë fushë nëse nuk dëshiron të përdoresh "
|
|
"servera DNS."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:32
|
|
msgid "Primary network interface:"
|
|
msgstr "Përballja kryesore e rrjetit:"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:32
|
|
msgid ""
|
|
"Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
|
|
"primary network interface while installing Debian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemi juaj ka përballje të shumta rrjeti. Zgjidh njërën për ta përdorur si "
|
|
"kryesoren ndërsa instalon Debian."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:38
|
|
msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
|
|
msgstr "Wireless ESSID për ${iface}:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:38
|
|
msgid ""
|
|
"${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
|
|
"of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
|
|
"use any available network, leave this field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"${iface} është një përballje rrjeti wireless. Të lutem fut emrin (ESSID) e "
|
|
"rrjetit wireless që do të përdorë ${iface}. Nëse dëshiron të përdorësh një "
|
|
"rrjet tjetër në dispozicion, lëre bosh këtë fushë."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
|
|
msgstr "Kodi WEP për dispozitivin me valë ${iface}:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid ""
|
|
"If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
|
|
"${iface}. There are two ways to do this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse është e aplikueshme, të lutem fut kodin e sigurisë WEP për dispozitivin "
|
|
"me valë ${iface}.Ka dy mënyra për ta bërë këtë:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid ""
|
|
"If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
|
|
"number, just enter it as it is into this field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse kodi WEP është i formës 'nnnn-nnnn-nn' ose 'nnnnnnnn', ku n është një "
|
|
"numër, shkruaje siç është."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid ""
|
|
"If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
|
|
"'s:' (without quotes)."
|
|
msgstr "Nëse kodi WEP është një fjalëkalim, parashtoji një 's:' (pa thonjëza)."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:45
|
|
msgid ""
|
|
"Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
|
|
"field blank."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sigurisht, nëse nuk ke asnjë kod WEP për rrjetin tënd wireless, lëre bosh "
|
|
"këtë fushë."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:60
|
|
msgid "Invalid WEP key"
|
|
msgstr "Kod WEP i pavlefshëm"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:60
|
|
msgid ""
|
|
"The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
|
|
"next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodi WEP '${wepkey}' është invalid. Të lutem shiko me kujdes udhëzimet në "
|
|
"ekranin që vjen si të përdorësh saktësisht kodin tënd WEP, dhe provoje "
|
|
"sërisht."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:67
|
|
msgid "Invalid ESSID"
|
|
msgstr "ESSID i pavlefshëm"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:67
|
|
msgid ""
|
|
"The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
|
|
"but may contain all kinds of characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"ESSID-i \"${essid}\" është i pavlefshëm. ESSID nuk mund të kalojë 32 gërmat, "
|
|
"por mund të përmbajë të gjitha llojet e shkronjave."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:74
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Emri i kompjuterit:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:74
|
|
msgid "Please enter the hostname for this system."
|
|
msgstr "Të lutem shkruaj emrin e këtij sistemi."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:74
|
|
msgid ""
|
|
"The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
|
|
"you don't know what your hostname should be, consult your network "
|
|
"administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
|
|
"something up here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emri i kompjuterit është një fjalë e vetme që identifikon sistemin tënd në "
|
|
"rrjet. Nëse nuk di si duhet të jetë ky emër, këshillohu me drejtuesin e "
|
|
"rrjetit tënd. Nëse po konfiguron një rrjet shtëpiak, mund të sajosh diçka "
|
|
"këtu."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:84
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Emër kompjuteri i pavlefshëm"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:84
|
|
msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
|
|
msgstr "Emri \"${hostname}\" është i pavlefshëm."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A valid hostname may contain only the numbers 0-9, the lowercase letters a-"
|
|
"z, and the minus sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may "
|
|
"not begin or end with a minus sign."
|
|
msgstr ""
|
|
"Një emër kompjuteri i vlefshëm mund të përmbajë vetëm gërma alfanumerike dhe "
|
|
"shenjën minus. Duhet të jetë i gjatë nga 2 deri në 63 gërma, dhe nuk mund të "
|
|
"fillojë apo mbarojë me shenjën minus."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:93
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Gabim"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:93
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred and the network configuration process has been aborted. "
|
|
"You may retry it from the installation main menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ndodhi një gabim dhe proçesi i konfigurimit të rrjetit dështoi. Mund ta "
|
|
"riprovosh nga menuja kryesore e instalimit."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:99
|
|
msgid "No network interfaces detected"
|
|
msgstr "Nuk u gjet asnjë përballje rrjeti"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:99
|
|
msgid ""
|
|
"No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
|
|
"a network device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuk u gjet asnjë përballje rrjeti. Sistemi i instalimit nuk arriti të gjejë "
|
|
"asnjë dispozitiv rrjeti."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:99
|
|
msgid ""
|
|
"You may need to load a specific module for your network card, if you have "
|
|
"one. For this, go back to the network hardware detection step."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ndoshta duhet të ngarkosh modulin përkatës për kartën e rrjetit tënd, nëse "
|
|
"ke një të tillë. Për këtë, kthehu mbrapa tek hapi i gjetjes së kartës së "
|
|
"rrjetit."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../netcfg-common.templates:109
|
|
msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
|
|
msgstr "Rrjet Infrastrukture (I Drejtuar), rrjet Ad-hoc (Peer to peer)"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:110
|
|
msgid "Wireless network kind:"
|
|
msgstr "Lloj rrjeti me valë(wireless):"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:110
|
|
msgid ""
|
|
"Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
|
|
"point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
|
|
"'access point', then your network may be Ad-hoc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rrjetet me valë(wireless) janë ose të drejtuara ose ad-hoc. Nëse përdor një "
|
|
"pikë lidhjeje reale, atëhere rrjeti është i Drejtuar. Nëse një kompjuter "
|
|
"tjetër është 'pika e lidhjes' për ty, atëhere rrjeti mund të jetë Ad-hoc."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:117
|
|
msgid "Wireless network configuration"
|
|
msgstr "Konfigurimi i rrjetit me valë(wireless)"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:121
|
|
msgid "Searching for wireless access points ..."
|
|
msgstr "Duke kërkuar për pika hyrjeje me valë(wireless) ..."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:131
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<asnjë>"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:135
|
|
msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
|
|
msgstr "Ethernet me valë(wireless 802.11x)"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:139
|
|
msgid "wireless"
|
|
msgstr "me valë(wireless)"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:143
|
|
msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet ose Fast Ethernet"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:147
|
|
msgid "Token Ring"
|
|
msgstr "Token Ring"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:151
|
|
msgid "Arcnet"
|
|
msgstr "Arcnet"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:155
|
|
msgid "Serial-line IP"
|
|
msgstr "Serial-line IP"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:159
|
|
msgid "Parallel-port IP"
|
|
msgstr "Parallel-port IP"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:163
|
|
msgid "Point-to-Point Protocol"
|
|
msgstr "Protokolli Point-to-Point"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:167
|
|
msgid "IPv6-in-IPv4"
|
|
msgstr "IPv6-in-IPv4"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:171
|
|
msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
|
|
msgstr "Protokolli Point-to-Point ISDN"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:175
|
|
msgid "Channel-to-channel"
|
|
msgstr "Channel-to-channel"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:179
|
|
msgid "Real channel-to-channel"
|
|
msgstr "Real channel-to-channel"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:183
|
|
msgid "Hypersocket"
|
|
msgstr "Hypersocket"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:187
|
|
msgid "Inter-user communication vehicle"
|
|
msgstr "Inter-user communication vehicle"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-common.templates:191
|
|
msgid "Unknown interface"
|
|
msgstr "Përballje e panjohur"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#. Prebaseconfig progress bar item
|
|
#: ../netcfg-common.templates:196
|
|
msgid "Configuring network ..."
|
|
msgstr "Duke konfiguruar rrjetin ..."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
#: ../netcfg-common.templates:201
|
|
msgid "Configure the network"
|
|
msgstr "Konfiguro rrjetin"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
msgid "DHCP hostname:"
|
|
msgstr "Emri DHCP:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
msgid ""
|
|
"You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
|
|
"might need to specify an account number here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ndoshta duhet të shkruash një emër DHCP. Nëse je duke përdorur një cable "
|
|
"modem ,duhet të përcaktosh një numër llogarie këtu."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:3
|
|
msgid "Most other users can just leave this blank."
|
|
msgstr "Shumë përdorues mund ta lënë bosh këtë."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:11
|
|
msgid "Configuring the network with DHCP"
|
|
msgstr "Duke konfiguruar rrjetin me DHCP"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:15
|
|
msgid "This may take some time."
|
|
msgstr "Kjo mund të kërkojë pak kohë."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:19
|
|
msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
|
|
msgstr "Autokonfigurimi i rrjetit doli me sukses"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
|
|
msgid "No DHCP client found"
|
|
msgstr "Nuk u gjet asnjë klient DHCP"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
|
|
msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
|
|
msgstr "Nuk u gjet asnjë klient DHCP. Ky paket kërkon pump ose dhcp-client."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:23
|
|
msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
|
|
msgstr "Proçesi i konfigurimit DHCP do ndalojë."
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
msgid "Retry network autoconfiguration"
|
|
msgstr "Riprovo autokonfigurimin e rrjetit"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Riprovo autokonfigurimin e rrjetit më një emër strehe(hostname) për DHCP"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
msgid "Configure network manually"
|
|
msgstr "Konfiguroje vetë rrjetin"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
msgid "${wifireconf}"
|
|
msgstr "${wifireconf}"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Choices
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:30
|
|
msgid "Do not configure the network at this time"
|
|
msgstr "Mos e konfiguro tani rrjetin"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
|
|
msgid "Network configuration method:"
|
|
msgstr "Mënyra e konfigurimit të rrjetit:"
|
|
|
|
#. Type: select
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
|
|
"succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure "
|
|
"the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent "
|
|
"by the client, so you can also choose to retry DHCP network "
|
|
"autoconfiguration with a hostname that you provide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prej këtu mund të zgjedhësh të riprovosh autokonfigurimin e rrjetit me DHCP "
|
|
"(i cili mund të mos punojë nëse serveri DHCP do shumë kohë të përgjigjet) "
|
|
"ose të konfigurosh vetë rrjetin. Disa servera DHCP kanë nevojë për një emër "
|
|
"strehe(hostname) DHCP që ti dërgohet nga klienti, kështu që mund të "
|
|
"zgjedhësh të shkruash këtë të fundit përpara se ta riprovosh konfigurimin "
|
|
"automatik."
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
|
|
msgid "Network autoconfiguration failed"
|
|
msgstr "Autokonfigurimi i rrjetit dështoi"
|
|
|
|
#. Type: note
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:42
|
|
msgid ""
|
|
"Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
|
|
"DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ndoshta rrjeti yt nuk është duke përdorur protokollin DHCP. Përndryshe, "
|
|
"serveri DHCP mund të jetë i ngadaltë ose ndonjë kartë rrjeti nuk është duke "
|
|
"punuar siç duhet."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
|
|
msgid "Continue without a default route?"
|
|
msgstr "Të vazhdoj pa një route të përzgjedhur?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
|
|
msgid ""
|
|
"The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
|
|
"set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
|
|
"This will make it impossible to continue with the installation unless you "
|
|
"have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
|
|
"available on the local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autokonfigurimi i rrjetit përfundoi me sukses. Megjithatë, nuk u caktua "
|
|
"asnjë route i përzgjedhur: sistemi nuk di si të komunikojë me strehues në "
|
|
"Internet. Kjo të pengon të vazhdosh me instalimin në mos nuk ke CD-ROM e "
|
|
"parë zyrtar të Debian-it, një CD-ROM 'Netinst', ose paketa në dispozicion në "
|
|
"rrjetin lokal."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:48
|
|
msgid ""
|
|
"If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
|
|
"your local network administrator about this problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nëse nuk je i sigurtë, nuk duhet të vazhdosh pa një route të përzgjedhur: "
|
|
"kontakto administratorin e rrjetit lokal për këtë problem."
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:60
|
|
msgid "Reconfigure the wireless network"
|
|
msgstr "Konfiguro rrjetin wireless(me valë)"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
#: ../netcfg-dhcp.templates:65
|
|
msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
|
|
msgstr "Konfiguro rrjetin duke përdorur DHCP"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:3
|
|
msgid "IP address:"
|
|
msgstr "Adresa IP:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:3
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
|
|
"separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
|
|
"network administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresa IP është unike për kompjutrin tënd dhe përbëhet nga katër numra të "
|
|
"ndarë nga pika. Nëse nuk di çfarë të përdorësh këtu, këshillohu me "
|
|
"drejtuesin e rrjetit."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:10
|
|
msgid "Malformed IP address"
|
|
msgstr "Adresë IP e keqformuluar"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:10
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
|
|
"where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresa e IP që përdore është e pavlefshme. Duhet të jetë e formës x.x.x.x "
|
|
"kur çdo 'x' nuk kalon 255. Të lutem provoje sërish."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:16
|
|
msgid "Point-to-point address:"
|
|
msgstr "Adresa point-to-point:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:16
|
|
msgid ""
|
|
"The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
|
|
"point to point network. Consult your network administrator if you do not "
|
|
"know the value. The point-to-point address should be entered as four "
|
|
"numbers separated by periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresa point-to-point përdoret për të vendosur pikën tjetër të rrjetit point-"
|
|
"to-point. Këshillohu me drejtuesin e rrjetit nëse nuk njeh të dhënat. "
|
|
"Adresa point-to-point duhet të jenë katër shifra të ndarë nga pika."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:25
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Netmask:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:25
|
|
msgid ""
|
|
"The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
|
|
"Consult your network administrator if you do not know the value. The "
|
|
"netmask should be entered as four numbers separated by periods."
|
|
msgstr ""
|
|
"Netmask përdoret për të caktuar cilat kompjutera duhet të ndodhen në rrjetin "
|
|
"tënd lokal. Këshillohu me drejtuesin e rrjetit nëse nuk njeh vlerat. "
|
|
"Netmask duhet të jenë katër shifra të ndara nga pika."
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:33
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#. Type: string
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:33
|
|
msgid ""
|
|
"The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
|
|
"indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
|
|
"that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
|
|
"this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
|
|
"you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
|
|
"question, consult your network administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gateway është një adresë IP (katër numra të ndarë nga pika) që tregojnë "
|
|
"router gateway, i njohur edhe si router i prezgjedhur. I gjithë trafiku që "
|
|
"del jashtë rrjetit tënd LAN (p.sh, në Internet) dërgohet nëpërmjet këtij "
|
|
"router-i. Ka raste të rralla, kur mund të mos kesh router, në këtë rast "
|
|
"mund ta lësh bosh këtë fushë. Nëse nuk di çfarë përgjigje të japësh "
|
|
"këshillohu me drejtuesin e rrjetit."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44
|
|
msgid "Unreachable gateway"
|
|
msgstr "Gateway i paarritshëm"
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44
|
|
msgid "The gateway address you entered is unreachable."
|
|
msgstr "Adresa e gateway që përdore është e paarritshme."
|
|
|
|
#. Type: error
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:44
|
|
msgid ""
|
|
"You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
|
|
msgstr "Mund të kesh gabuar në caktimin e adresës IP, netmask dhe/ose gateway."
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:53
|
|
msgid "Is this information correct?"
|
|
msgstr "A janë këto të dhëna të sakta?"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:53
|
|
msgid "Currently configured network parameters:"
|
|
msgstr "Parametrat e rrjetit të sapo konfiguruar:"
|
|
|
|
#. Type: boolean
|
|
#. Description
|
|
#: ../netcfg-static.templates:53
|
|
msgid ""
|
|
" interface = ${interface}\n"
|
|
" ipaddress = ${ipaddress}\n"
|
|
" netmask = ${netmask}\n"
|
|
" gateway = ${gateway}\n"
|
|
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
|
|
" nameservers = ${nameservers}"
|
|
msgstr ""
|
|
" përballja = ${interface}\n"
|
|
" adresa IP = ${ipaddress}\n"
|
|
" netmask = ${netmask}\n"
|
|
" gateway = ${gateway}\n"
|
|
" pointopoint = ${pointopoint}\n"
|
|
" serverat DNS = ${nameservers}"
|
|
|
|
#. Type: text
|
|
#. Description
|
|
#. Item in the main menu to select this package
|
|
#: ../netcfg-static.templates:66
|
|
msgid "Configure a network using static addressing"
|
|
msgstr "Konfiguro një rrjet duke përdorur adresimin static"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure the network statically?"
|
|
#~ msgstr "Konfiguroje vetë rrjetin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continue without configuring the network?"
|
|
#~ msgstr "Konfiguro rrjetin"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
|
|
#~ msgstr "Konfigurimi dinamik i rrjetit (DHCP)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " interface = ${interface}\n"
|
|
#~ " hostname = ${hostname}\n"
|
|
#~ " domain = ${domain}\n"
|
|
#~ " dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
|
|
#~ " nameservers = ${nameservers}"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " përballja = ${interface}\n"
|
|
#~ " emri i kompjuterit = ${hostname}\n"
|
|
#~ " zona (domain) = ${domain}\n"
|
|
#~ " emri dhcp = ${dhcp_hostname}\n"
|
|
#~ " serverat DNS = ${nameservers}"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Next network configuration step:"
|
|
#~ msgstr "Mënyra e konfigurimit të rrjetit:"
|
|
|
|
#~ msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
|
|
#~ msgstr "PC-Card (PCMCIA) Ethernet ose Token Ring"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to retry DHCP network configuration?"
|
|
#~ msgstr "Dëshiron të riprovosh konfigurimin e rrjetit DHCP?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
|
|
#~ "DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nuk u gjet asnjë adresë IP gjatë konfigurimit automatik të rrjetit me "
|
|
#~ "DHCP. Serverat DHCP ndonjë herë janë të ngadaltë. Nëse dëshiron, mund të "
|
|
#~ "riprovosh."
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic addressing (DHCP), Static addressing (manual)"
|
|
#~ msgstr "Adresimi Dinamik (DHCP), adresimi statik (manual)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while activating the network"
|
|
#~ msgstr "Gabim gjatë aktivizimit të rrjetit"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred while activating the network."
|
|
#~ msgstr "Ndodhi një gabim gjatë aktivizimit të rrjetit."
|
|
|