You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

810 lines
25 KiB

  1. # translation of fi.po to Finnish
  2. # translation of netcfg to Finnish
  3. # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
  4. # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
  5. # this format, e.g. by running:
  6. # info -n '(gettext)PO Files'
  7. # info -n '(gettext)Header Entry'
  8. # Some information specific to po-debconf are available at
  9. # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
  10. # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
  11. # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
  12. # Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>, 2003.
  13. # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
  14. #
  15. #
  16. msgid ""
  17. msgstr ""
  18. "Project-Id-Version: netcfg\n"
  19. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  20. "POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
  21. "PO-Revision-Date: 2004-05-20 16:28+0300\n"
  22. "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
  23. "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
  24. "MIME-Version: 1.0\n"
  25. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  26. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  27. "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
  28. #. Type: boolean
  29. #. Description
  30. #: ../netcfg-common.templates:4
  31. msgid "Auto-configure network with DHCP?"
  32. msgstr "Hae verkkoasetukset automaattisesti DHCP:lla?"
  33. #. Type: boolean
  34. #. Description
  35. #: ../netcfg-common.templates:4
  36. msgid ""
  37. "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
  38. "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
  39. "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
  40. "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
  41. "configure it by DHCP."
  42. msgstr ""
  43. "Verkkoasetukset voidaan hakea automaattisesti DHCP:llä tai tehdä itse. Jos "
  44. "valittuasi DHCP:n asennusohjelma ei saa haettua toimivia asetuksia verkkosi "
  45. "DHCP-palvelimelta, saat uudestaan mahdollisuuden tehdäasetukset itse. Jos et "
  46. "ole varma, käytä DHCP:tä."
  47. #. Type: string
  48. #. Description
  49. #: ../netcfg-common.templates:14
  50. msgid "Domain name:"
  51. msgstr "Verkkoaluenimi:"
  52. #. Type: string
  53. #. Description
  54. #: ../netcfg-common.templates:14
  55. msgid ""
  56. "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
  57. "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
  58. "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
  59. "sure you use the same domain name on all your computers."
  60. msgstr ""
  61. "Verkkoaluenimi on se osa Internet-osoitettasi, joka on tietokoneesi nimen "
  62. "perässä. Se on usein jotain, joka loppuu .fi, .com, .net tai .org. Jos olet "
  63. "pystyttämässä kotiverkkoa, voit keksiä tähän jotain, mutta varmista, että "
  64. "käytät samaa verkkoaluenimeä kaikissa tietokoneissasi."
  65. #. Type: string
  66. #. Description
  67. #: ../netcfg-common.templates:22
  68. msgid "Name server addresses:"
  69. msgstr "Nimipalvelinten osoitteet:"
  70. #. Type: string
  71. #. Description
  72. #: ../netcfg-common.templates:22
  73. msgid ""
  74. "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
  75. "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
  76. "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
  77. "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
  78. "this field blank."
  79. msgstr ""
  80. "Nimipalvelimia käytetään verkon konenimien selvittämiseen.Kirjoita IP-"
  81. "osoitteet (ei konenimiä) korkeintaan kolmelle nimipalvelimelle välilyönnein "
  82. "eroteltuna. Älä käytä pilkkuja. Palvelimilta kysytään siinä järjestyksessä "
  83. "kuin syötät ne. Jos et halua käyttää mitään nimipalvelimia, voit jättää "
  84. "tämän kentän tyhjäksi."
  85. #. Type: select
  86. #. Description
  87. #: ../netcfg-common.templates:32
  88. msgid "Primary network interface:"
  89. msgstr "Ensisijainen verkkoliitäntä:"
  90. #. Type: select
  91. #. Description
  92. #: ../netcfg-common.templates:32
  93. msgid ""
  94. "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
  95. "primary network interface while installing Debian."
  96. msgstr ""
  97. "Järjestelmässä on useita verkkoliitäntöjä. Valitse mitä niistä käytetään "
  98. "ensisijaisena verkkoliitäntänä Debiania asennettaessa."
  99. #. Type: string
  100. #. Description
  101. #: ../netcfg-common.templates:38
  102. msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
  103. msgstr "Langattoman verkon ESSID liitännälle ${iface}:"
  104. #. Type: string
  105. #. Description
  106. #: ../netcfg-common.templates:38
  107. msgid ""
  108. "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
  109. "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
  110. "use any available network, leave this field blank."
  111. msgstr ""
  112. "${iface} on langattoman verkon liitäntä. Kirjoita sen langattoman verkon "
  113. "nimi (ESSID) jota haluat liitännän ${iface} käyttävän. Jos haluat käyttää "
  114. "mitä tahansa käytettävissä olevaa verkkoa, jätä tämä tyhjäksi."
  115. #. Type: string
  116. #. Description
  117. #: ../netcfg-common.templates:45
  118. msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
  119. msgstr "Langattoman laitteen ${iface} WEP-avain:"
  120. #. Type: string
  121. #. Description
  122. #: ../netcfg-common.templates:45
  123. msgid ""
  124. "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
  125. "${iface}. There are two ways to do this:"
  126. msgstr ""
  127. "Jos käytössä, kirjoita langattoman laitteen ${iface} WEP-salausavain. Tämän "
  128. "voi tehdä kahdella tavalla:"
  129. #. Type: string
  130. #. Description
  131. #: ../netcfg-common.templates:45
  132. msgid ""
  133. "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
  134. "number, just enter it as it is into this field."
  135. msgstr ""
  136. "Jos WEP-avain on muodossa \"nnnn-nnnn-nn\" tai \"nnnnnnnn\", missä n on "
  137. "numero, kirjoita se sellaisenaan tähän kenttään."
  138. #. Type: string
  139. #. Description
  140. #: ../netcfg-common.templates:45
  141. msgid ""
  142. "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
  143. "'s:' (without quotes)."
  144. msgstr ""
  145. "Jos WEP-avain on tunnuslause, kirjoita sen eteen \"s:\" (ilman "
  146. "lainausmerkkejä)."
  147. #. Type: string
  148. #. Description
  149. #: ../netcfg-common.templates:45
  150. msgid ""
  151. "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
  152. "field blank."
  153. msgstr ""
  154. "Jos langattomassa verkossasi ei ole WEP-avainta, jätät tämän kentän "
  155. "tietenkin tyhjäksi. "
  156. #. Type: error
  157. #. Description
  158. #: ../netcfg-common.templates:60
  159. msgid "Invalid WEP key"
  160. msgstr "WEP-avain ei kelpaa"
  161. #. Type: error
  162. #. Description
  163. #: ../netcfg-common.templates:60
  164. msgid ""
  165. "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
  166. "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
  167. msgstr ""
  168. "WEP-avain ${wepkey} ei kelpaa. Noudata tarkasti seuraavan ruudun ohjeita WEP-"
  169. "avaimen oikeasta kirjoittamisesta ja yritä uudestaan."
  170. #. Type: error
  171. #. Description
  172. #: ../netcfg-common.templates:67
  173. msgid "Invalid ESSID"
  174. msgstr "ESSID ei kelpaa"
  175. #. Type: error
  176. #. Description
  177. #: ../netcfg-common.templates:67
  178. msgid ""
  179. "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
  180. "but may contain all kinds of characters."
  181. msgstr ""
  182. "ESSID \"${essid}\" ei kelpaa. ESSID:t voivat olla enintään 32 merkkiä, mutta "
  183. "voivat sisältä kaikenlaisia merkkejä. "
  184. #. Type: string
  185. #. Description
  186. #: ../netcfg-common.templates:74
  187. msgid "Hostname:"
  188. msgstr "Konenimi:"
  189. #. Type: string
  190. #. Description
  191. #: ../netcfg-common.templates:74
  192. msgid "Please enter the hostname for this system."
  193. msgstr "Tämän järjestelmän konenimi."
  194. #. Type: string
  195. #. Description
  196. #: ../netcfg-common.templates:74
  197. msgid ""
  198. "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
  199. "you don't know what your hostname should be, consult your network "
  200. "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
  201. "something up here."
  202. msgstr ""
  203. "Konenimi toimii koneesi tunnisteena verkossa. Jos et tiedä mikä konenimen "
  204. "pitäisi olla, kysy verkon ylläpitäjältä. Jos olet pystyttämässä omaa "
  205. "kotiverkkoasi, voit valita nimen vapaasti."
  206. #. Type: error
  207. #. Description
  208. #: ../netcfg-common.templates:84
  209. msgid "Invalid hostname"
  210. msgstr "Konenimi ei kelpaa"
  211. #. Type: error
  212. #. Description
  213. #: ../netcfg-common.templates:84
  214. msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
  215. msgstr "Konenimi \"${hostname}\" ei kelpaa."
  216. #. Type: error
  217. #. Description
  218. #: ../netcfg-common.templates:84
  219. msgid ""
  220. "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
  221. "sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
  222. "with a minus sign."
  223. msgstr ""
  224. "Kelvollinen konenimi voi sisältää vain kirjaimia, numeroita ja miinusmerkin. "
  225. "Se on pituudeltaan kahden ja 63 merkin välillä eikä voi alkaa tai loppua "
  226. "miinusmerkkiin."
  227. #. Type: error
  228. #. Description
  229. #: ../netcfg-common.templates:93
  230. msgid "Error"
  231. msgstr "Virhe"
  232. #. Type: error
  233. #. Description
  234. #: ../netcfg-common.templates:93
  235. msgid ""
  236. "An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
  237. "may retry it from the installation main menu."
  238. msgstr ""
  239. "Tapahtui virhe ja verkon asetusten teko on keskeytetty. Voit yrittää "
  240. "uudestaan asennusohjelman päävalikosta."
  241. #. Type: error
  242. #. Description
  243. #: ../netcfg-common.templates:99
  244. msgid "No network interfaces detected"
  245. msgstr "Verkkoliitäntöjä ei havaittu"
  246. #. Type: error
  247. #. Description
  248. #: ../netcfg-common.templates:99
  249. msgid ""
  250. "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
  251. "a network device."
  252. msgstr ""
  253. "Verkkosovittimia ei löytynyt. Tämä tarkoittaa, että asennusjärjestelmä ei "
  254. "löytänyt verkkolaitetta."
  255. #. Type: error
  256. #. Description
  257. #: ../netcfg-common.templates:99
  258. msgid ""
  259. "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
  260. "one. For this, go back to the network hardware detection step."
  261. msgstr ""
  262. "Mahdollisesti joudut lataamaan tietyn moduulin verkkokortillesi. Jos "
  263. "semmoinen moduuli on saatavilla, palaa takaisin verkkolaitteiden "
  264. "tunnistukseen. "
  265. #. Type: select
  266. #. Choices
  267. #: ../netcfg-common.templates:109
  268. msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
  269. msgstr ""
  270. "Runkoverkko (hallinnoitu), verkon solmujen omin päin luoma (vertaisverkko)"
  271. #. Type: select
  272. #. Description
  273. #: ../netcfg-common.templates:110
  274. msgid "Wireless network kind:"
  275. msgstr "Langattoman verkon laji:"
  276. #. Type: select
  277. #. Description
  278. #: ../netcfg-common.templates:110
  279. msgid ""
  280. "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
  281. "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
  282. "'access point', then your network may be Ad-hoc."
  283. msgstr ""
  284. "Langattomat verkot ovat joko hallinnoituja tai verkon solmujen omin päin "
  285. "muodostamia (ad-hoc). Jos käytössä on tukiasema, verkko on hallinnoitu. Jos "
  286. "toinen tietokone on \"tukiasema\", verkko saattaa olla ad-hoc."
  287. #. Type: text
  288. #. Description
  289. #: ../netcfg-common.templates:117
  290. msgid "Wireless network configuration"
  291. msgstr "Langattoman verkon asetukset"
  292. #. Type: text
  293. #. Description
  294. #: ../netcfg-common.templates:121
  295. msgid "Searching for wireless access points ..."
  296. msgstr "Etsitään langattomia tukiasemia ..."
  297. #. Type: boolean
  298. #. Description
  299. #: ../netcfg-common.templates:131
  300. msgid "<none>"
  301. msgstr "<ei mitään>"
  302. #. Type: text
  303. #. Description
  304. #: ../netcfg-common.templates:135
  305. msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
  306. msgstr "Langaton ethernet (802.11x)"
  307. #. Type: text
  308. #. Description
  309. #: ../netcfg-common.templates:139
  310. msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
  311. msgstr "Ethernet tai Fast Ethernet"
  312. #. Type: text
  313. #. Description
  314. #: ../netcfg-common.templates:143
  315. msgid "Token Ring"
  316. msgstr "Token Ring"
  317. #. Type: text
  318. #. Description
  319. #: ../netcfg-common.templates:147
  320. msgid "Arcnet"
  321. msgstr "Arcnet"
  322. #. Type: text
  323. #. Description
  324. #: ../netcfg-common.templates:151
  325. msgid "Serial-line IP"
  326. msgstr "Sarjalinja-IP"
  327. #. Type: text
  328. #. Description
  329. #: ../netcfg-common.templates:155
  330. msgid "Parallel-port IP"
  331. msgstr "Rinnakkaisportin IP"
  332. #. Type: text
  333. #. Description
  334. #: ../netcfg-common.templates:159
  335. msgid "Point-to-Point Protocol"
  336. msgstr "Kaksipisteyhteyskäytäntö (point-to-point)"
  337. #. Type: text
  338. #. Description
  339. #: ../netcfg-common.templates:163
  340. msgid "IPv6-in-IPv4"
  341. msgstr "IPv6-in-IPv4"
  342. #. Type: text
  343. #. Description
  344. #: ../netcfg-common.templates:167
  345. msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
  346. msgstr "ISDN-kaksipisteyhteyskäytäntö (point-to-point)"
  347. #. Type: text
  348. #. Description
  349. #: ../netcfg-common.templates:171
  350. msgid "Channel-to-channel"
  351. msgstr "Channel-to-channel"
  352. #. Type: text
  353. #. Description
  354. #: ../netcfg-common.templates:175
  355. msgid "Real channel-to-channel"
  356. msgstr "Oikea channel-to-channel"
  357. #. Type: text
  358. #. Description
  359. #: ../netcfg-common.templates:179
  360. msgid "Hypersocket"
  361. msgstr "Hypersocket"
  362. #. Type: text
  363. #. Description
  364. #: ../netcfg-common.templates:183
  365. msgid "Inter-user communication vehicle"
  366. msgstr "Inter-user communication vehicle"
  367. #. Type: text
  368. #. Description
  369. #: ../netcfg-common.templates:187
  370. msgid "Unknown interface"
  371. msgstr "Tuntematon sovitin"
  372. #. Type: text
  373. #. Description
  374. #. Prebaseconfig progress bar item
  375. #: ../netcfg-common.templates:192
  376. msgid "Configuring network ..."
  377. msgstr "Tehdään verkkoasetukset ..."
  378. #. Type: text
  379. #. Description
  380. #. Item in the main menu to select this package
  381. #: ../netcfg-common.templates:197
  382. msgid "Configure the network"
  383. msgstr "Tee verkkoasetukset"
  384. #. Type: string
  385. #. Description
  386. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  387. msgid "DHCP hostname:"
  388. msgstr "DHCP:n konenimi:"
  389. #. Type: string
  390. #. Description
  391. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  392. msgid ""
  393. "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
  394. "might need to specify an account number here."
  395. msgstr ""
  396. "Sinun kenties tarvitsee syöttää DHCP-konenimi. Jos käytät kaapelimodeemia, "
  397. "sinun kenties tarvitsee kirjoittaa käyttäjätunnuksen numero."
  398. #. Type: string
  399. #. Description
  400. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  401. msgid "Most other users can just leave this blank."
  402. msgstr "Useimmiten tämän voi jättää tyhjäksi."
  403. #. Type: text
  404. #. Description
  405. #: ../netcfg-dhcp.templates:11
  406. msgid "Configuring the network with DHCP"
  407. msgstr "Tehdään verkkoasetukset DHCP:lla"
  408. #. Type: text
  409. #. Description
  410. #: ../netcfg-dhcp.templates:15
  411. msgid "This may take some time."
  412. msgstr "Tämä voi kestää hetken aikaa."
  413. #. Type: text
  414. #. Description
  415. #: ../netcfg-dhcp.templates:19
  416. msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
  417. msgstr "Verkkoasetukset saatiin tehtyä automaattisesti"
  418. #. Type: error
  419. #. Description
  420. #: ../netcfg-dhcp.templates:23
  421. msgid "No DHCP client found"
  422. msgstr "DHCP-asiakasohjelmaa ei löytynyt"
  423. #. Type: error
  424. #. Description
  425. #: ../netcfg-dhcp.templates:23
  426. msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
  427. msgstr ""
  428. "DHCP-asiakasohjelmaa ei löydy. Tämä paketti vaatii pump:n tai dhcp-client:n."
  429. #. Type: error
  430. #. Description
  431. #: ../netcfg-dhcp.templates:23
  432. msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
  433. msgstr "Verkkoasetusten haku automaattisesti keskeytetään"
  434. #. Type: select
  435. #. Choices
  436. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  437. msgid "Retry network autoconfiguration"
  438. msgstr "Yritä uudestaan verkkoasetusten tekoa automaattisesti"
  439. #. Type: select
  440. #. Choices
  441. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  442. msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
  443. msgstr ""
  444. "Yritä uudestaan verkkoasetusten tekoa automaattisesti käyttäen DHCP-konenimeä"
  445. #. Type: select
  446. #. Choices
  447. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  448. msgid "Configure network manually"
  449. msgstr "Tee verkkoasetukset käsin"
  450. #. Type: select
  451. #. Choices
  452. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  453. msgid "${wifireconf}"
  454. msgstr "${wifireconf}"
  455. #. Type: select
  456. #. Choices
  457. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  458. msgid "Do not configure the network at this time"
  459. msgstr "Älä tee verkkoasetuksia tällä kertaa"
  460. #. Type: select
  461. #. Description
  462. #: ../netcfg-dhcp.templates:32
  463. msgid "Network configuration method:"
  464. msgstr "Verkkoasetusten tekotapa:"
  465. #. Type: select
  466. #. Description
  467. #: ../netcfg-dhcp.templates:32
  468. #, fuzzy
  469. msgid ""
  470. "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
  471. "work if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the "
  472. "network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by "
  473. "the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration "
  474. "with a hostname that you provide."
  475. msgstr ""
  476. "Verkkoasetusten teko automaattisesti epäonnistui. Tämä voi johtua verkon "
  477. "hitaasta DHCP-palvelimesta, joten ehkä haluat yrittää uudestaan. Jos verkko "
  478. "ei käytä DHCP:tä asetusten tekoon, voit tehdä asetukset itse. Jotkin DHCP-"
  479. "palvelimet tarvitsevan tietyn DHCP-konenimen, joten voit valita semmoisen "
  480. "kirjoittamisen ennen kuin yrität DHCP:tä uudestaan. "
  481. #. Type: note
  482. #. Description
  483. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  484. #, fuzzy
  485. msgid "Network autoconfiguration failed"
  486. msgstr "Verkkoasetukset saatiin tehtyä automaattisesti"
  487. #. Type: note
  488. #. Description
  489. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  490. msgid ""
  491. "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
  492. "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
  493. msgstr ""
  494. #. Type: boolean
  495. #. Description
  496. #: ../netcfg-dhcp.templates:48
  497. msgid "Continue without a default route?"
  498. msgstr ""
  499. #. Type: boolean
  500. #. Description
  501. #: ../netcfg-dhcp.templates:48
  502. msgid ""
  503. "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
  504. "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
  505. "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
  506. "have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
  507. "available on the local network."
  508. msgstr ""
  509. #. Type: boolean
  510. #. Description
  511. #: ../netcfg-dhcp.templates:48
  512. msgid ""
  513. "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
  514. "your local network administrator about this problem."
  515. msgstr ""
  516. #. Type: text
  517. #. Description
  518. #: ../netcfg-dhcp.templates:60
  519. msgid "Reconfigure the wireless network"
  520. msgstr "Tee uudestaan langattoman verkon asetukset"
  521. #. Type: text
  522. #. Description
  523. #. Item in the main menu to select this package
  524. #: ../netcfg-dhcp.templates:65
  525. msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
  526. msgstr "Hae verkkoasetukset automaattisesti (DHCP)"
  527. #. Type: string
  528. #. Description
  529. #: ../netcfg-static.templates:3
  530. msgid "IP address:"
  531. msgstr "IP-osoite:"
  532. #. Type: string
  533. #. Description
  534. #: ../netcfg-static.templates:3
  535. msgid ""
  536. "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
  537. "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
  538. "network administrator."
  539. msgstr ""
  540. "IP-osoite on yksikäsitteinen tunniste verkon tietokoneille ja sisältää neljä "
  541. "lukua eroteltuna pisteillä. Jos et tiedä mitä käyttää tässä, kysy verkkosi "
  542. "ylläpitäjältä."
  543. #. Type: error
  544. #. Description
  545. #: ../netcfg-static.templates:10
  546. msgid "Malformed IP address"
  547. msgstr "Väärämuotoinen IP-osoite"
  548. #. Type: error
  549. #. Description
  550. #: ../netcfg-static.templates:10
  551. msgid ""
  552. "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
  553. "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
  554. msgstr ""
  555. "Antamasi IP-osoite on väärän muotoinen. Sen pitäisi olla muodossa x.x.x.x "
  556. "missä jokainen x on enintään 255. Yritä uudelleen."
  557. #. Type: string
  558. #. Description
  559. #: ../netcfg-static.templates:16
  560. msgid "Point-to-point address:"
  561. msgstr "kaksipisteosoite:"
  562. #. Type: string
  563. #. Description
  564. #: ../netcfg-static.templates:16
  565. msgid ""
  566. "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
  567. "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
  568. "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
  569. "numbers separated by periods."
  570. msgstr ""
  571. "Kaksipisteosoitetta (Point-to-point) käytetään määrittämää pisteestä "
  572. "pisteeseen -verkosi toinen pää. Kysy verkkosi ylläpitäjältä jos et tiedä "
  573. "tätä arvoa. Kaksipisteosoite syötetään neljänä lukuna pistein eroteltuna."
  574. #. Type: string
  575. #. Description
  576. #: ../netcfg-static.templates:25
  577. msgid "Netmask:"
  578. msgstr "Verkon peite:"
  579. #. Type: string
  580. #. Description
  581. #: ../netcfg-static.templates:25
  582. msgid ""
  583. "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
  584. "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
  585. "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
  586. msgstr ""
  587. "Verkon peitettä käytetään määrittämään, mitkä koneet ovat "
  588. "paikallisverkossasi. Kysy verkkosi ylläpitäjältä, jos et tiedä tätä arvoa. "
  589. "Verkon peite syötetään neljänä lukuna eroteltuna pistein."
  590. #. Type: string
  591. #. Description
  592. #: ../netcfg-static.templates:33
  593. msgid "Gateway:"
  594. msgstr "Yhdyskäytävä eli reititin:"
  595. #. Type: string
  596. #. Description
  597. #: ../netcfg-static.templates:33
  598. msgid ""
  599. "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
  600. "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
  601. "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
  602. "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
  603. "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
  604. "question, consult your network administrator."
  605. msgstr ""
  606. "Yhdyskäytävä on IP-osoite (neljä numeroa eroteltuna pistein), joka kertoo "
  607. "yhdyskäytäväreitittimesi, tunnetaan myös oletusreitittimenä. Kaikki "
  608. "lähiverkkosi ulkopuolelle (esimerkiksi Internetiin) menevä liikenne "
  609. "lähetetään tämän reitittimen kautta. Jos sinulla poikkeuksellisesti ei ole "
  610. "reititintä, voit jättää tämän tyhjäksi. Jos et tiedä oikeaa arvoa, kysy "
  611. "verkkosi ylläpitäjältä."
  612. #. Type: error
  613. #. Description
  614. #: ../netcfg-static.templates:44
  615. msgid "Unreachable gateway"
  616. msgstr "Yhdyskäytävään eli reitittimeen ei saatu yhteyttä"
  617. #. Type: error
  618. #. Description
  619. #: ../netcfg-static.templates:44
  620. msgid "The gateway address you entered is unreachable."
  621. msgstr "Ei saatu yhteyttä antamaasi yhdyskäytävään."
  622. #. Type: error
  623. #. Description
  624. #: ../netcfg-static.templates:44
  625. msgid ""
  626. "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
  627. msgstr ""
  628. "Olet kenties syöttänyt virheellisesti IP-osoitteen, verkkopeitteen ja/tai "
  629. "yhdyskäytävän."
  630. #. Type: boolean
  631. #. Description
  632. #: ../netcfg-static.templates:53
  633. msgid "Is this information correct?"
  634. msgstr "Ovatko nämä tiedot oikein?"
  635. #. Type: boolean
  636. #. Description
  637. #: ../netcfg-static.templates:53
  638. msgid "Currently configured network parameters:"
  639. msgstr "Verkkoasetukset ovat nyt:"
  640. #. Type: boolean
  641. #. Description
  642. #: ../netcfg-static.templates:53
  643. msgid ""
  644. " interface = ${interface}\n"
  645. " ipaddress = ${ipaddress}\n"
  646. " netmask = ${netmask}\n"
  647. " gateway = ${gateway}\n"
  648. " pointopoint = ${pointopoint}\n"
  649. " nameservers = ${nameservers}"
  650. msgstr ""
  651. " sovitin = ${interface}\n"
  652. " ip-osoite = ${ipaddress}\n"
  653. " verkkopeite = ${netmask}\n"
  654. " yhdyskäytävä = ${gateway}\n"
  655. " pointopoint = ${pointopoint}\n"
  656. " nimipalvelimet= ${nameservers}"
  657. #. Type: text
  658. #. Description
  659. #. Item in the main menu to select this package
  660. #: ../netcfg-static.templates:66
  661. msgid "Configure a network using static addressing"
  662. msgstr "Tee verkkoasetukset itse"
  663. #~ msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
  664. #~ msgstr "Verkkoasetusten haku automaattisesti (DHCP)"
  665. #~ msgid ""
  666. #~ " interface = ${interface}\n"
  667. #~ " hostname = ${hostname}\n"
  668. #~ " domain = ${domain}\n"
  669. #~ " dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
  670. #~ " nameservers = ${nameservers}"
  671. #~ msgstr ""
  672. #~ " sovitin = ${interface}\n"
  673. #~ " konenimi = ${hostname}\n"
  674. #~ " toimialue = ${domain}\n"
  675. #~ " dhcp-konenimi = ${dhcp_hostname}\n"
  676. #~ " nimipalvelimet = ${nameservers}"
  677. #, fuzzy
  678. #~ msgid "Next network configuration step:"
  679. #~ msgstr "Miten verkkoasetukset tehdään:"
  680. #~ msgid "PC-Card (PCMCIA) Ethernet or Token Ring"
  681. #~ msgstr "PC-Card(PCMCIA)-Ethernet tai -Token Ring"
  682. #~ msgid "Do you want to retry DHCP network configuration?"
  683. #~ msgstr "Yritetäänkö uudestaan verkkoasetusten automaattista hakua?"
  684. #~ msgid ""
  685. #~ "No IP address was found during automatic network configuration with DHCP. "
  686. #~ "DHCP servers are sometimes really slow. If you wish, you can retry."
  687. #~ msgstr ""
  688. #~ "IP-osoitetta ei saatu haettua DHCP:n avulla. DHCP-palvelimet ovat joskus "
  689. #~ "tosi hitaita, jos haluat voidaan yrittää uudestaan."
  690. #~ msgid "Dynamic addressing (DHCP), Static addressing (manual)"
  691. #~ msgstr "Hae verkkoasetukset automaattisesti (DHCP) tai tee asetukset itse"
  692. #~ msgid "Error while activating the network"
  693. #~ msgstr "Tapahtui virhe käynnistettäessä verkkoa"
  694. #~ msgid "An error occurred while activating the network."
  695. #~ msgstr "Virhe verkkoyhteyttä käynnistettäessä."
  696. #~ msgid "Interface:"
  697. #~ msgstr "Verkkoliitäntä:"
  698. #~ msgid ""
  699. #~ "Please choose the interface you want to configure. All currently detected "
  700. #~ "interfaces on your system are shown below. Please choose the type of your "
  701. #~ "primary network interface. This interface will be used for installing the "
  702. #~ "Debian system (via NFS or HTTP)."
  703. #~ msgstr ""
  704. #~ "Valitse verkkoliitäntä jolle haluat tehdä asetukset. Seuraavat sovittimet "
  705. #~ "havaittiin. Valitse ensisijaisen verkkosovittimesi tyyppi eli se, jota "
  706. #~ "tarvitset Debian-järjestelmän asentamiseen (NFS:n tai HTTP:n kautta)."