You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

778 lines
24 KiB

  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: netcfg 0.71\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2004-06-29 22:15+0200\n"
  11. "Last-Translator: Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>\n"
  12. "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #. Type: boolean
  17. #. Description
  18. #: ../netcfg-common.templates:4
  19. msgid "Auto-configure network with DHCP?"
  20. msgstr "Faut-il configurer le réseau avec DHCP ?"
  21. #. Type: boolean
  22. #. Description
  23. #: ../netcfg-common.templates:4
  24. msgid ""
  25. "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
  26. "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
  27. "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
  28. "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
  29. "configure it by DHCP."
  30. msgstr ""
  31. "Pour configurer le réseau, on peut utiliser DHCP ou fournir soi-même toutes "
  32. "les informations. Si vous choisissez DHCP et si l'installateur ne réussit "
  33. "pas à configurer correctement le réseau à partir d'un serveur DHCP, vous "
  34. "pourrez configurer vous-même le réseau après la tentative DHCP."
  35. #. Type: string
  36. #. Description
  37. #: ../netcfg-common.templates:14
  38. msgid "Domain name:"
  39. msgstr "Domaine :"
  40. #. Type: string
  41. #. Description
  42. #: ../netcfg-common.templates:14
  43. msgid ""
  44. "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
  45. "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
  46. "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
  47. "sure you use the same domain name on all your computers."
  48. msgstr ""
  49. "Le domaine est cette partie de l'adresse Internet qui est à la droite du nom "
  50. "de machine. Il se termine souvent par .com, .net, .edu, ou .org. Si vous "
  51. "paramétrez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez mais "
  52. "assurez-vous d'employer le même nom sur toutes vos machines."
  53. #. Type: string
  54. #. Description
  55. #: ../netcfg-common.templates:22
  56. msgid "Name server addresses:"
  57. msgstr "Adresses des serveurs de noms :"
  58. #. Type: string
  59. #. Description
  60. #: ../netcfg-common.templates:22
  61. msgid ""
  62. "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
  63. "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
  64. "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
  65. "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
  66. "this field blank."
  67. msgstr ""
  68. "Les serveurs de noms servent à la recherche des noms d'hôtes sur le réseau. "
  69. "Veuillez donner leurs adresses IP (pas les noms des machines) ; vous pouvez "
  70. "inscrire au plus trois adresses, séparées par des espaces. N'utilisez pas de "
  71. "virgule. Le premier serveur indiqué sera interrogé en premier. Si vous ne "
  72. "voulez pas utiliser de serveur de noms, laissez ce champ vide."
  73. #. Type: select
  74. #. Description
  75. #: ../netcfg-common.templates:32
  76. msgid "Primary network interface:"
  77. msgstr "Interface réseau principale :"
  78. #. Type: select
  79. #. Description
  80. #: ../netcfg-common.templates:32
  81. msgid ""
  82. "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
  83. "primary network interface while installing Debian."
  84. msgstr ""
  85. "Votre système possède plusieurs interfaces réseau. Choisissez celle que vous "
  86. "voulez utiliser comme interface principale pour l'installation de Debian."
  87. #. Type: string
  88. #. Description
  89. #: ../netcfg-common.templates:38
  90. msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
  91. msgstr "Nom (ESSID) du réseau sans fil pour ${iface} :"
  92. #. Type: string
  93. #. Description
  94. #: ../netcfg-common.templates:38
  95. msgid ""
  96. "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
  97. "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
  98. "use any available network, leave this field blank."
  99. msgstr ""
  100. "${iface} est l'interface d'un réseau sans fil. Veuillez indiquer le nom "
  101. "(ESSID) de ce réseau sans fil pour pouvoir utiliser ${iface}. Si vous voulez "
  102. "utiliser un autre réseau, laissez ce champ vide."
  103. #. Type: string
  104. #. Description
  105. #: ../netcfg-common.templates:45
  106. msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
  107. msgstr "Clé WEP pour le périphérique sans fil ${iface} :"
  108. #. Type: string
  109. #. Description
  110. #: ../netcfg-common.templates:45
  111. msgid ""
  112. "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
  113. "${iface}. There are two ways to do this:"
  114. msgstr ""
  115. "Si nécessaire, veuillez indiquer la clé de sécurité WEP pour le périphérique "
  116. "sans fil ${iface}. Il y a deux façons de le faire :"
  117. #. Type: string
  118. #. Description
  119. #: ../netcfg-common.templates:45
  120. msgid ""
  121. "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
  122. "number, just enter it as it is into this field."
  123. msgstr ""
  124. "Si le format de la clé est « nnnn-nnnn-nn » ou « nnnnnnnn », avec n égal à "
  125. "un nombre, il suffit de l'indiquer tel quel dans le champ."
  126. #. Type: string
  127. #. Description
  128. #: ../netcfg-common.templates:45
  129. msgid ""
  130. "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
  131. "'s:' (without quotes)."
  132. msgstr "Si le format de la clé est une phrase, préfixez-la avec un « s »."
  133. #. Type: string
  134. #. Description
  135. #: ../netcfg-common.templates:45
  136. msgid ""
  137. "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
  138. "field blank."
  139. msgstr ""
  140. "Bien sûr, si le réseau sans fil ne possède pas de clé WEP, laissez ce champ "
  141. "vide."
  142. #. Type: error
  143. #. Description
  144. #: ../netcfg-common.templates:60
  145. msgid "Invalid WEP key"
  146. msgstr "Clé WEP non valable"
  147. #. Type: error
  148. #. Description
  149. #: ../netcfg-common.templates:60
  150. msgid ""
  151. "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
  152. "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
  153. msgstr ""
  154. "La clé WEP ${wepkey} n'est pas valable. Veuillez consulter attentivement les "
  155. "instructions contenues dans le prochain écran sur la manière d'indiquer "
  156. "correctement une clé WEP et réessayez."
  157. #. Type: error
  158. #. Description
  159. #: ../netcfg-common.templates:67
  160. msgid "Invalid ESSID"
  161. msgstr "Nom (ESSID) non valable"
  162. #. Type: error
  163. #. Description
  164. #: ../netcfg-common.templates:67
  165. msgid ""
  166. "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
  167. "but may contain all kinds of characters."
  168. msgstr ""
  169. "Le nom « ${essid} » n'est pas valable. Les ESSID ne doivent pas dépasser 32 "
  170. "caractères, mais ils peuvent contenir toutes sortes de caractères."
  171. #. Type: string
  172. #. Description
  173. #: ../netcfg-common.templates:74
  174. msgid "Hostname:"
  175. msgstr "Nom de machine :"
  176. #. Type: string
  177. #. Description
  178. #: ../netcfg-common.templates:74
  179. msgid "Please enter the hostname for this system."
  180. msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce système."
  181. #. Type: string
  182. #. Description
  183. #: ../netcfg-common.templates:74
  184. msgid ""
  185. "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
  186. "you don't know what your hostname should be, consult your network "
  187. "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
  188. "something up here."
  189. msgstr ""
  190. "Le nom de machine est un mot unique qui identifie le système sur le réseau. "
  191. "Si vous ne connaissez pas ce nom, demandez-le à votre administrateur réseau. "
  192. "Si vous installez votre propre réseau, vous pouvez mettre ce que vous voulez."
  193. #. Type: error
  194. #. Description
  195. #: ../netcfg-common.templates:84
  196. msgid "Invalid hostname"
  197. msgstr "Nom de machine non valable"
  198. #. Type: error
  199. #. Description
  200. #: ../netcfg-common.templates:84
  201. msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
  202. msgstr "Le nom « ${hostname} » n'est pas valable."
  203. #. Type: error
  204. #. Description
  205. #: ../netcfg-common.templates:84
  206. msgid ""
  207. "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
  208. "sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
  209. "with a minus sign."
  210. msgstr ""
  211. "Un nom valable ne peut contenir que des caractères alphanumériques et le "
  212. "signe moins ; sa longueur doit être comprise entre 2 et 63 caractères et il "
  213. "ne peut ni commencer ni finir par un signe moins."
  214. #. Type: error
  215. #. Description
  216. #: ../netcfg-common.templates:93
  217. msgid "Error"
  218. msgstr "Erreur"
  219. #. Type: error
  220. #. Description
  221. #: ../netcfg-common.templates:93
  222. msgid ""
  223. "An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
  224. "may retry it from the installation main menu."
  225. msgstr ""
  226. "Une erreur s'est produite et le processus de configuration du réseau a été "
  227. "abandonné. Vous pouvez le reprendre à partir du menu principal de "
  228. "l'installateur."
  229. #. Type: error
  230. #. Description
  231. #: ../netcfg-common.templates:99
  232. msgid "No network interfaces detected"
  233. msgstr "Aucune interface réseau n'a été détectée"
  234. #. Type: error
  235. #. Description
  236. #: ../netcfg-common.templates:99
  237. msgid ""
  238. "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
  239. "a network device."
  240. msgstr ""
  241. "Aucune interface réseau n'a été détectée. Le système d'installation n'a pu "
  242. "trouver aucun périphérique réseau."
  243. #. Type: error
  244. #. Description
  245. #: ../netcfg-common.templates:99
  246. msgid ""
  247. "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
  248. "one. For this, go back to the network hardware detection step."
  249. msgstr ""
  250. "Vous devez sans doute charger un module spécifique à votre carte réseau - si "
  251. "vous en avez une. Pour cela, revenez à l'étape de détection du matériel "
  252. "réseau."
  253. #. Type: select
  254. #. Choices
  255. #: ../netcfg-common.templates:109
  256. msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
  257. msgstr "Réseau en mode Infrastructure, Réseau en mode Ad-Hoc (d'égal à égal)"
  258. #. Type: select
  259. #. Description
  260. #: ../netcfg-common.templates:110
  261. msgid "Wireless network kind:"
  262. msgstr "Type de réseau sans fil :"
  263. #. Type: select
  264. #. Description
  265. #: ../netcfg-common.templates:110
  266. msgid ""
  267. "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
  268. "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
  269. "'access point', then your network may be Ad-hoc."
  270. msgstr ""
  271. "Les réseaux sans fil fonctionnent en mode « infrastructure » (« managed ») "
  272. "ou en mode « ad-hoc ». Si vous utilisez un point d'accès matériel, votre "
  273. "réseau est de type « infrastructure ». Si un autre ordinateur fait office de "
  274. "point d'accès, le réseau est de type « ad-hoc »."
  275. #. Type: text
  276. #. Description
  277. #: ../netcfg-common.templates:117
  278. msgid "Wireless network configuration"
  279. msgstr "Configuration du réseau sans fil"
  280. #. Type: text
  281. #. Description
  282. #: ../netcfg-common.templates:121
  283. msgid "Searching for wireless access points ..."
  284. msgstr "Recherche de points d'accès..."
  285. #. Type: boolean
  286. #. Description
  287. #: ../netcfg-common.templates:131
  288. msgid "<none>"
  289. msgstr "<aucune>"
  290. #. Type: text
  291. #. Description
  292. #: ../netcfg-common.templates:135
  293. msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
  294. msgstr "Ethernet sans fil (802.11x)"
  295. #. Type: text
  296. #. Description
  297. #: ../netcfg-common.templates:139
  298. msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
  299. msgstr "Ethernet ou Fast Ethernet"
  300. #. Type: text
  301. #. Description
  302. #: ../netcfg-common.templates:143
  303. msgid "Token Ring"
  304. msgstr "Token Ring"
  305. #. Type: text
  306. #. Description
  307. #: ../netcfg-common.templates:147
  308. msgid "Arcnet"
  309. msgstr "Arcnet"
  310. #. Type: text
  311. #. Description
  312. #: ../netcfg-common.templates:151
  313. msgid "Serial-line IP"
  314. msgstr "IP sur ligne-série"
  315. #. Type: text
  316. #. Description
  317. #: ../netcfg-common.templates:155
  318. msgid "Parallel-port IP"
  319. msgstr "IP sur port-parallèle"
  320. #. Type: text
  321. #. Description
  322. #: ../netcfg-common.templates:159
  323. msgid "Point-to-Point Protocol"
  324. msgstr "Protocole point-à-point"
  325. #. Type: text
  326. #. Description
  327. #: ../netcfg-common.templates:163
  328. msgid "IPv6-in-IPv4"
  329. msgstr "IPv6-en-IPv4"
  330. #. Type: text
  331. #. Description
  332. #: ../netcfg-common.templates:167
  333. msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
  334. msgstr "Protocole point-à-point RNIS"
  335. #. Type: text
  336. #. Description
  337. #: ../netcfg-common.templates:171
  338. msgid "Channel-to-channel"
  339. msgstr "Canal-vers-canal"
  340. #. Type: text
  341. #. Description
  342. #: ../netcfg-common.templates:175
  343. msgid "Real channel-to-channel"
  344. msgstr "Canal-vers-canal réel"
  345. #. Type: text
  346. #. Description
  347. #: ../netcfg-common.templates:179
  348. msgid "Hypersocket"
  349. msgstr "Hypersocket"
  350. #. Type: text
  351. #. Description
  352. #: ../netcfg-common.templates:183
  353. msgid "Inter-user communication vehicle"
  354. msgstr "Moyen de communication d'usager à usager"
  355. #. Type: text
  356. #. Description
  357. #: ../netcfg-common.templates:187
  358. msgid "Unknown interface"
  359. msgstr "Interface inconnue"
  360. #. Type: text
  361. #. Description
  362. #. Prebaseconfig progress bar item
  363. #: ../netcfg-common.templates:192
  364. msgid "Configuring network ..."
  365. msgstr "Configuration du réseau..."
  366. #. Type: text
  367. #. Description
  368. #. Item in the main menu to select this package
  369. #: ../netcfg-common.templates:197
  370. msgid "Configure the network"
  371. msgstr "Configurer le réseau"
  372. #. Type: string
  373. #. Description
  374. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  375. msgid "DHCP hostname:"
  376. msgstr "Nom de machine DHCP :"
  377. #. Type: string
  378. #. Description
  379. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  380. msgid ""
  381. "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
  382. "might need to specify an account number here."
  383. msgstr ""
  384. "Parfois, vous devez donner un nom de machine DHCP. Si vous utilisez un modem "
  385. "câble, vous avez peut-être besoin d'indiquer un numéro de compte."
  386. #. Type: string
  387. #. Description
  388. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  389. msgid "Most other users can just leave this blank."
  390. msgstr "La plupart des autres utilisateurs peuvent laisser ce champ vide."
  391. #. Type: text
  392. #. Description
  393. #: ../netcfg-dhcp.templates:11
  394. msgid "Configuring the network with DHCP"
  395. msgstr "Configuration du réseau avec DHCP"
  396. #. Type: text
  397. #. Description
  398. #: ../netcfg-dhcp.templates:15
  399. msgid "This may take some time."
  400. msgstr "Cette opération peut prendre du temps."
  401. #. Type: text
  402. #. Description
  403. #: ../netcfg-dhcp.templates:19
  404. msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
  405. msgstr "La configuration automatique a réussi"
  406. #. Type: error
  407. #. Description
  408. #: ../netcfg-dhcp.templates:23
  409. msgid "No DHCP client found"
  410. msgstr "Aucun client DHCP trouvé"
  411. #. Type: error
  412. #. Description
  413. #: ../netcfg-dhcp.templates:23
  414. msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
  415. msgstr "Aucun client DHCP trouvé. Ce paquet demande pump ou dhcp-client."
  416. #. Type: error
  417. #. Description
  418. #: ../netcfg-dhcp.templates:23
  419. msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
  420. msgstr "Le processus de configuration DHCP va être interrompu."
  421. #. Type: select
  422. #. Choices
  423. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  424. msgid "Retry network autoconfiguration"
  425. msgstr "Réessayer la configuration automatique du réseau"
  426. #. Type: select
  427. #. Choices
  428. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  429. msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
  430. msgstr "Réessayer la configuration automatique avec un nom d'hôte DHCP"
  431. #. Type: select
  432. #. Choices
  433. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  434. msgid "Configure network manually"
  435. msgstr "Configurer vous-même le réseau"
  436. #. Type: select
  437. #. Choices
  438. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  439. msgid "${wifireconf}"
  440. msgstr "${wifireconf}"
  441. #. Type: select
  442. #. Choices
  443. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  444. msgid "Do not configure the network at this time"
  445. msgstr "Ne pas configurer le réseau maintenant"
  446. #. Type: select
  447. #. Description
  448. #: ../netcfg-dhcp.templates:32
  449. msgid "Network configuration method:"
  450. msgstr "Méthode pour la configuration du réseau :"
  451. #. Type: select
  452. #. Description
  453. #: ../netcfg-dhcp.templates:32
  454. msgid ""
  455. "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
  456. "work if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the "
  457. "network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by "
  458. "the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration "
  459. "with a hostname that you provide."
  460. msgstr ""
  461. "Vous pouvez maintenant réessayer la configuration automatique du réseau, - "
  462. "cela peut marcher si le serveur DHCP met du temps à répondre - ou bien vous "
  463. "pouvez configurer vous-même le réseau. Certains serveurs DHCP demandent "
  464. "qu'un hôte DHCP soit donné par le client, vous pouvez l'indiquer avant de "
  465. "réessayer la configuration automatique."
  466. #. Type: note
  467. #. Description
  468. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  469. msgid "Network autoconfiguration failed"
  470. msgstr "La configuration automatique a échoué"
  471. #. Type: note
  472. #. Description
  473. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  474. msgid ""
  475. "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
  476. "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
  477. msgstr ""
  478. #. Type: boolean
  479. #. Description
  480. #: ../netcfg-dhcp.templates:48
  481. msgid "Continue without a default route?"
  482. msgstr "Faut-il continuer sans route par défaut ?"
  483. #. Type: boolean
  484. #. Description
  485. #: ../netcfg-dhcp.templates:48
  486. #, fuzzy
  487. msgid ""
  488. "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
  489. "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
  490. "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
  491. "have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
  492. "available on the local network."
  493. msgstr ""
  494. "La configuration automatique du réseau a réussi. Cependant aucune route par "
  495. "défaut n'a été déclarée : le système ne sait pas comment communiquer avec "
  496. "des machines sur internet. Cela rendra l'installation impossible, sauf si "
  497. "les paquets Debian dont vous avez besoin sont sur un réseau local ou sur des "
  498. "périphériques locaux, un cédérom par exemple."
  499. #. Type: boolean
  500. #. Description
  501. #: ../netcfg-dhcp.templates:48
  502. msgid ""
  503. "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
  504. "your local network administrator about this problem."
  505. msgstr ""
  506. #. Type: text
  507. #. Description
  508. #: ../netcfg-dhcp.templates:60
  509. msgid "Reconfigure the wireless network"
  510. msgstr "Reconfigurer le réseau sans fil"
  511. #. Type: text
  512. #. Description
  513. #. Item in the main menu to select this package
  514. #: ../netcfg-dhcp.templates:65
  515. msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
  516. msgstr "Configurer automatiquement le réseau (DHCP)"
  517. #. Type: string
  518. #. Description
  519. #: ../netcfg-static.templates:3
  520. msgid "IP address:"
  521. msgstr "Adresse IP :"
  522. #. Type: string
  523. #. Description
  524. #: ../netcfg-static.templates:3
  525. msgid ""
  526. "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
  527. "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
  528. "network administrator."
  529. msgstr ""
  530. "L'adresse IP est spécifique à votre machine ; elle consiste en quatre "
  531. "nombres, séparés par des points. Si vous ne savez pas quoi mettre ici, "
  532. "consultez votre administrateur-système."
  533. #. Type: error
  534. #. Description
  535. #: ../netcfg-static.templates:10
  536. msgid "Malformed IP address"
  537. msgstr "Adresse IP mal formée :"
  538. #. Type: error
  539. #. Description
  540. #: ../netcfg-static.templates:10
  541. msgid ""
  542. "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
  543. "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
  544. msgstr ""
  545. "L'adresse IP que vous avez donnée est mal formée. Son format doit être x.x.x."
  546. "x où chaque x est inférieur ou égal à 255. Veuillez réessayer."
  547. #. Type: string
  548. #. Description
  549. #: ../netcfg-static.templates:16
  550. msgid "Point-to-point address:"
  551. msgstr "Adresse point-à-point :"
  552. #. Type: string
  553. #. Description
  554. #: ../netcfg-static.templates:16
  555. msgid ""
  556. "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
  557. "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
  558. "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
  559. "numbers separated by periods."
  560. msgstr ""
  561. "L'adresse point-à-point sert à déterminer le point terminal d'un réseau "
  562. "point-à-point. Si vous ne connaissez pas cette valeur, consultez votre "
  563. "administrateur. L'adresse point-à-point est une série de quatre nombres "
  564. "séparés par des points."
  565. #. Type: string
  566. #. Description
  567. #: ../netcfg-static.templates:25
  568. msgid "Netmask:"
  569. msgstr "Valeur du masque-réseau :"
  570. #. Type: string
  571. #. Description
  572. #: ../netcfg-static.templates:25
  573. msgid ""
  574. "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
  575. "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
  576. "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
  577. msgstr ""
  578. "Le masque-réseau sert à déterminer les machines locales de votre réseau. Si "
  579. "vous ne connaissez pas cette valeur, consultez votre administrateur. Le "
  580. "masque-réseau est une série de quatre nombres séparés par des points."
  581. #. Type: string
  582. #. Description
  583. #: ../netcfg-static.templates:33
  584. msgid "Gateway:"
  585. msgstr "Passerelle :"
  586. #. Type: string
  587. #. Description
  588. #: ../netcfg-static.templates:33
  589. msgid ""
  590. "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
  591. "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
  592. "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
  593. "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
  594. "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
  595. "question, consult your network administrator."
  596. msgstr ""
  597. "La passerelle est une adresse IP (quatre nombres séparés par des points) qui "
  598. "indique la machine qui joue le rôle de routeur ; cette machine est aussi "
  599. "appelée le routeur par défaut. Tout le trafic qui sort de votre réseau (p. "
  600. "ex. vers l'Internet) passe par ce routeur. Dans quelques rares "
  601. "circonstances, vous n'avez pas besoin de routeur. Si c'est le cas, vous "
  602. "pouvez laisser ce champ vide. Consultez votre administrateur si vous ne "
  603. "connaissez pas la réponse correcte à cette question."
  604. #. Type: error
  605. #. Description
  606. #: ../netcfg-static.templates:44
  607. msgid "Unreachable gateway"
  608. msgstr "Passerelle inaccessible"
  609. #. Type: error
  610. #. Description
  611. #: ../netcfg-static.templates:44
  612. msgid "The gateway address you entered is unreachable."
  613. msgstr "La passerelle indiquée n'est pas accessible."
  614. #. Type: error
  615. #. Description
  616. #: ../netcfg-static.templates:44
  617. msgid ""
  618. "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
  619. msgstr ""
  620. "Il se peut que vous ayez mal indiqué l'adresse IP, le masque-réseau ou la "
  621. "passerelle."
  622. #. Type: boolean
  623. #. Description
  624. #: ../netcfg-static.templates:53
  625. msgid "Is this information correct?"
  626. msgstr "Les informations suivantes sont-elles correctes ?"
  627. #. Type: boolean
  628. #. Description
  629. #: ../netcfg-static.templates:53
  630. msgid "Currently configured network parameters:"
  631. msgstr "Paramètres réseau actuels :"
  632. #. Type: boolean
  633. #. Description
  634. #: ../netcfg-static.templates:53
  635. msgid ""
  636. " interface = ${interface}\n"
  637. " ipaddress = ${ipaddress}\n"
  638. " netmask = ${netmask}\n"
  639. " gateway = ${gateway}\n"
  640. " pointopoint = ${pointopoint}\n"
  641. " nameservers = ${nameservers}"
  642. msgstr ""
  643. " interface = ${interface}\n"
  644. " adresse IP = ${ipaddress}\n"
  645. " masque-réseau = ${netmask}\n"
  646. " passerelle = ${gateway}\n"
  647. " point-à-point = ${pointopoint}\n"
  648. " serveurs de noms = ${nameservers}"
  649. #. Type: text
  650. #. Description
  651. #. Item in the main menu to select this package
  652. #: ../netcfg-static.templates:66
  653. msgid "Configure a network using static addressing"
  654. msgstr "Configurer manuellement le réseau"
  655. #~ msgid ""
  656. #~ "This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, "
  657. #~ "or your network simply not being set up for DHCP."
  658. #~ msgstr ""
  659. #~ "C'est peut-être dû à un serveur DHCP lent, un équipement réseau qui "
  660. #~ "fonctionne mal, ou bien DHCP n'est simplement pas installé sur votre "
  661. #~ "réseau."
  662. #~ msgid ""
  663. #~ "If you are unsure then you can continue and come back to the network "
  664. #~ "configuration step later if necessary."
  665. #~ msgstr ""
  666. #~ "En cas de doute, vous pouvez continuer, et revenir plus tard à l'étape de "
  667. #~ "configuration du réseau, si nécessaire."
  668. #~ msgid "Dynamic network configuration (DHCP)"
  669. #~ msgstr "Configuration automatique du réseau (DHCP)"
  670. #~ msgid ""
  671. #~ " interface = ${interface}\n"
  672. #~ " hostname = ${hostname}\n"
  673. #~ " domain = ${domain}\n"
  674. #~ " dhcp hostname = ${dhcp_hostname}\n"
  675. #~ " nameservers = ${nameservers}"
  676. #~ msgstr ""
  677. #~ " interface = ${interface}\n"
  678. #~ " nom de machine = ${hostname}\n"
  679. #~ " domaine = ${domain}\n"
  680. #~ " nom dhcp = ${dhcp_hostname}\n"
  681. #~ " serveurs de noms = ${nameservers}"