You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
 
 
 
 

771 lines
26 KiB

  1. #
  2. # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
  3. # documentation is worth reading, especially sections dedicated to
  4. # this format, e.g. by running:
  5. # info -n '(gettext)PO Files'
  6. # info -n '(gettext)Header Entry'
  7. #
  8. # Some information specific to po-debconf are available at
  9. # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
  10. # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
  11. #
  12. # Developers do not need to manually edit POT or PO files.
  13. #
  14. msgid ""
  15. msgstr ""
  16. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  17. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  18. "POT-Creation-Date: 2004-07-01 00:25-0700\n"
  19. "PO-Revision-Date: 2004-06-29 17:50+0900\n"
  20. "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
  21. "Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
  22. "MIME-Version: 1.0\n"
  23. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  24. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  25. #. Type: boolean
  26. #. Description
  27. #: ../netcfg-common.templates:4
  28. msgid "Auto-configure network with DHCP?"
  29. msgstr "DHCP でネットワークを自動的に設定していますか?"
  30. #. Type: boolean
  31. #. Description
  32. #: ../netcfg-common.templates:4
  33. msgid ""
  34. "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the "
  35. "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a "
  36. "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given "
  37. "the opportunity to configure your network manually after the attempt to "
  38. "configure it by DHCP."
  39. msgstr ""
  40. "ネットワークは DHCP またはすべての情報を手動で入力のいずれでも設定できます。"
  41. "DHCP を選んだものの、インストーラがあなたのネットワークの DHCP サーバから動作"
  42. "設定を取得できないときには、DHCP の設定を試みたあとにあなたのネットワークを手"
  43. "動で設定する機会があります。"
  44. #. Type: string
  45. #. Description
  46. #: ../netcfg-common.templates:14
  47. msgid "Domain name:"
  48. msgstr "ドメイン名:"
  49. #. Type: string
  50. #. Description
  51. #: ../netcfg-common.templates:14
  52. msgid ""
  53. "The domain name is the part of your Internet address to the right of your "
  54. "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. "
  55. "If you are setting up a home network, you can make something up, but make "
  56. "sure you use the same domain name on all your computers."
  57. msgstr ""
  58. "ドメイン名はあなたのホスト名の右側に付くインターネットアドレス部分です。これ"
  59. "はたいてい、.jp、.com、.net、.edu、.org などで終わります。ホームネットワーク"
  60. "をセットアップしているのであれば、何を指定してもよいですが、あなたの保有する"
  61. "コンピュータにはすべて同じドメイン名を使うようにしたほうがよいでしょう。"
  62. #. Type: string
  63. #. Description
  64. #: ../netcfg-common.templates:22
  65. msgid "Name server addresses:"
  66. msgstr "ネームサーバアドレス:"
  67. #. Type: string
  68. #. Description
  69. #: ../netcfg-common.templates:22
  70. msgid ""
  71. "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter "
  72. "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by "
  73. "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the "
  74. "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave "
  75. "this field blank."
  76. msgstr ""
  77. "ネットワークでのホスト名を探すのに使うネームサーバをここに指定してください。"
  78. "3 つまでのネームサーバをスペースで区切って IP アドレス (ホスト名ではありませ"
  79. "ん) で入力してください。コンマは使えません。リストの最初のサーバが最初に問い"
  80. "合わせが行われます。ネームサーバを使わないのであれば、このフィールドは単に空"
  81. "のままにしておきます。"
  82. #. Type: select
  83. #. Description
  84. #: ../netcfg-common.templates:32
  85. msgid "Primary network interface:"
  86. msgstr "プライマリネットワークインターフェイス:"
  87. #. Type: select
  88. #. Description
  89. #: ../netcfg-common.templates:32
  90. msgid ""
  91. "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the "
  92. "primary network interface while installing Debian."
  93. msgstr ""
  94. "システムに複数のネットワークインターフェイスがあります。Debian をインストール"
  95. "する上でのプライマリネットワークインターフェイスとして使うものを 1 つ選択して"
  96. "ください。"
  97. #. Type: string
  98. #. Description
  99. #: ../netcfg-common.templates:38
  100. msgid "Wireless ESSID for ${iface}:"
  101. msgstr "${iface} の無線 ESSID:"
  102. #. Type: string
  103. #. Description
  104. #: ../netcfg-common.templates:38
  105. msgid ""
  106. "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) "
  107. "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to "
  108. "use any available network, leave this field blank."
  109. msgstr ""
  110. "${iface} は無線ネットワークインターフェイスです。${iface} を使いたい無線ネッ"
  111. "トワークの名前 (ESSID) を入力してください。利用可能なネットワークのどれも使い"
  112. "たいときには、この欄は空のままにしておきます。"
  113. #. Type: string
  114. #. Description
  115. #: ../netcfg-common.templates:45
  116. msgid "WEP key for wireless device ${iface}:"
  117. msgstr "${iface} 無線デバイスのWEP キー:"
  118. #. Type: string
  119. #. Description
  120. #: ../netcfg-common.templates:45
  121. msgid ""
  122. "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device "
  123. "${iface}. There are two ways to do this:"
  124. msgstr ""
  125. "適切であれば、無線デバイス ${iface} の WEP セキュリティキーを入力してくださ"
  126. "い。これには 2 つの方法があります:"
  127. #. Type: string
  128. #. Description
  129. #: ../netcfg-common.templates:45
  130. msgid ""
  131. "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn' or 'nnnnnnnn', where n is a "
  132. "number, just enter it as it is into this field."
  133. msgstr ""
  134. "WEP キーが 'nnnn-nnnn-nn' または 'nnnnnnnn' 形式 (n は数値) であれば、単にそ"
  135. "れをこのボックスに入力してください。"
  136. #. Type: string
  137. #. Description
  138. #: ../netcfg-common.templates:45
  139. msgid ""
  140. "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with "
  141. "'s:' (without quotes)."
  142. msgstr "WEP キーがパスフレーズ形式であれば、s: を先頭に付けてください。"
  143. #. Type: string
  144. #. Description
  145. #: ../netcfg-common.templates:45
  146. msgid ""
  147. "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this "
  148. "field blank."
  149. msgstr ""
  150. "もちろん WEP キーが無線ネットワークにないのであれば、この欄は空のままにしてお"
  151. "きます。"
  152. #. Type: error
  153. #. Description
  154. #: ../netcfg-common.templates:60
  155. msgid "Invalid WEP key"
  156. msgstr "無効な WEP キーです"
  157. #. Type: error
  158. #. Description
  159. #: ../netcfg-common.templates:60
  160. msgid ""
  161. "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the "
  162. "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again."
  163. msgstr ""
  164. "WEP キー '${wepkey}' は無効です。WEP キーを正しく入力する方法についての次の画"
  165. "面の説明を注意深く参照して、再試行してください。"
  166. #. Type: error
  167. #. Description
  168. #: ../netcfg-common.templates:67
  169. msgid "Invalid ESSID"
  170. msgstr "無効な ESSID です"
  171. #. Type: error
  172. #. Description
  173. #: ../netcfg-common.templates:67
  174. msgid ""
  175. "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, "
  176. "but may contain all kinds of characters."
  177. msgstr ""
  178. "ESSID \"${essid}\" は無効です。ESSID は 32 文字までで、各種の文字を含めること"
  179. "ができます。"
  180. #. Type: string
  181. #. Description
  182. #: ../netcfg-common.templates:74
  183. msgid "Hostname:"
  184. msgstr "ホスト名:"
  185. #. Type: string
  186. #. Description
  187. #: ../netcfg-common.templates:74
  188. msgid "Please enter the hostname for this system."
  189. msgstr "このシステムのホスト名を入力してください。"
  190. #. Type: string
  191. #. Description
  192. #: ../netcfg-common.templates:74
  193. msgid ""
  194. "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If "
  195. "you don't know what your hostname should be, consult your network "
  196. "administrator. If you are setting up your own home network, you can make "
  197. "something up here."
  198. msgstr ""
  199. "ホスト名はネットワーク上でのあなたのシステムを識別する 1 つの単語です。ホスト"
  200. "名を何にすべきかわからないときには、ネットワーク管理者に相談してください。あ"
  201. "なた自身のホームネットワークをセットアップしているのであれば、ここに何を指定"
  202. "してもかまいません。"
  203. #. Type: error
  204. #. Description
  205. #: ../netcfg-common.templates:84
  206. msgid "Invalid hostname"
  207. msgstr "無効なホスト名"
  208. #. Type: error
  209. #. Description
  210. #: ../netcfg-common.templates:84
  211. msgid "The name \"${hostname}\" is invalid."
  212. msgstr "名前 \"${hostname}\" は無効です。"
  213. #. Type: error
  214. #. Description
  215. #: ../netcfg-common.templates:84
  216. msgid ""
  217. "A valid hostname may contain only alphanumeric characters and the minus "
  218. "sign. It must be between 2 and 63 characters long, and may not begin or end "
  219. "with a minus sign."
  220. msgstr ""
  221. "有効なホスト名は英数文字とマイナス記号だけから構成され、2 文字から最長 63 文"
  222. "字までで、マイナス記号で開始または終了することはできません。"
  223. #. Type: error
  224. #. Description
  225. #: ../netcfg-common.templates:93
  226. msgid "Error"
  227. msgstr "エラー"
  228. #. Type: error
  229. #. Description
  230. #: ../netcfg-common.templates:93
  231. msgid ""
  232. "An error occured and the network configuration process has been aborted. You "
  233. "may retry it from the installation main menu."
  234. msgstr ""
  235. "エラーが発生し、ネットワークの設定処理は中止されました。インストールメインメ"
  236. "ニューから再試行することができます。"
  237. #. Type: error
  238. #. Description
  239. #: ../netcfg-common.templates:99
  240. msgid "No network interfaces detected"
  241. msgstr "インターフェイスが検出されませんでした"
  242. #. Type: error
  243. #. Description
  244. #: ../netcfg-common.templates:99
  245. msgid ""
  246. "No network interfaces were found. The installation system was unable to find "
  247. "a network device."
  248. msgstr ""
  249. "ネットワークインターフェイスが見つかりませんでした。インストールシステムが"
  250. "ネットワークデバイスを見つけることができませんでした。"
  251. #. Type: error
  252. #. Description
  253. #: ../netcfg-common.templates:99
  254. msgid ""
  255. "You may need to load a specific module for your network card, if you have "
  256. "one. For this, go back to the network hardware detection step."
  257. msgstr ""
  258. "ネットワークカードを持っているのであれば、あなたのネットワークカード向けの特"
  259. "定のモジュールをロードする必要があるでしょう。このためには、ネットワークの"
  260. "ハードウェア検出のステップに戻ってください。"
  261. #. Type: select
  262. #. Choices
  263. #: ../netcfg-common.templates:109
  264. msgid "Infrastructure (Managed) network, Ad-hoc network (Peer to peer)"
  265. msgstr ""
  266. "インフラストラクチャ (マネージド) ネットワーク, アドホックネットワーク (ピア"
  267. "ツーピア)"
  268. #. Type: select
  269. #. Description
  270. #: ../netcfg-common.templates:110
  271. msgid "Wireless network kind:"
  272. msgstr "無線ネットワークの種類:"
  273. #. Type: select
  274. #. Description
  275. #: ../netcfg-common.templates:110
  276. msgid ""
  277. "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access "
  278. "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your "
  279. "'access point', then your network may be Ad-hoc."
  280. msgstr ""
  281. "無線ネットワークはマネージドまたはアドホックのどちらかです。何らかの実際のア"
  282. "クセスポイントを使っているのであれば、あなたのネットワークはマネージドです。"
  283. "もしほかのコンピュータがあなたの「アクセスポイント」となっているのであれば、"
  284. "あなたのネットワークはアドホックでしょう。"
  285. #. Type: text
  286. #. Description
  287. #: ../netcfg-common.templates:117
  288. msgid "Wireless network configuration"
  289. msgstr "無線ネットワークの設定"
  290. #. Type: text
  291. #. Description
  292. #: ../netcfg-common.templates:121
  293. msgid "Searching for wireless access points ..."
  294. msgstr "無線アクセスポイントを探しています ..."
  295. #. Type: boolean
  296. #. Description
  297. #: ../netcfg-common.templates:131
  298. msgid "<none>"
  299. msgstr "<なし>"
  300. #. Type: text
  301. #. Description
  302. #: ../netcfg-common.templates:135
  303. msgid "Wireless ethernet (802.11x)"
  304. msgstr "無線 Ethernet (802.11x)"
  305. #. Type: text
  306. #. Description
  307. #: ../netcfg-common.templates:139
  308. msgid "Ethernet or Fast Ethernet"
  309. msgstr "Ethernet または Fast Ethernet"
  310. #. Type: text
  311. #. Description
  312. #: ../netcfg-common.templates:143
  313. msgid "Token Ring"
  314. msgstr "Token Ring"
  315. #. Type: text
  316. #. Description
  317. #: ../netcfg-common.templates:147
  318. msgid "Arcnet"
  319. msgstr "Arcnet"
  320. #. Type: text
  321. #. Description
  322. #: ../netcfg-common.templates:151
  323. msgid "Serial-line IP"
  324. msgstr "シリアルライン IP"
  325. #. Type: text
  326. #. Description
  327. #: ../netcfg-common.templates:155
  328. msgid "Parallel-port IP"
  329. msgstr "パラレルポート IP"
  330. #. Type: text
  331. #. Description
  332. #: ../netcfg-common.templates:159
  333. msgid "Point-to-Point Protocol"
  334. msgstr "Point-to-Point プロトコル (PPP)"
  335. #. Type: text
  336. #. Description
  337. #: ../netcfg-common.templates:163
  338. msgid "IPv6-in-IPv4"
  339. msgstr "IPv6-in-IPv4"
  340. #. Type: text
  341. #. Description
  342. #: ../netcfg-common.templates:167
  343. msgid "ISDN Point-to-Point Protocol"
  344. msgstr "ISDN Point-to-Point プロトコル (PPP)"
  345. #. Type: text
  346. #. Description
  347. #: ../netcfg-common.templates:171
  348. msgid "Channel-to-channel"
  349. msgstr "channel-to-channel"
  350. #. Type: text
  351. #. Description
  352. #: ../netcfg-common.templates:175
  353. msgid "Real channel-to-channel"
  354. msgstr "リアル channel-to-channel"
  355. #. Type: text
  356. #. Description
  357. #: ../netcfg-common.templates:179
  358. msgid "Hypersocket"
  359. msgstr "ハイパーソケット"
  360. #. Type: text
  361. #. Description
  362. #: ../netcfg-common.templates:183
  363. msgid "Inter-user communication vehicle"
  364. msgstr "Inter-user communication vehicle"
  365. #. Type: text
  366. #. Description
  367. #: ../netcfg-common.templates:187
  368. msgid "Unknown interface"
  369. msgstr "未知のインターフェイス"
  370. #. Type: text
  371. #. Description
  372. #. Prebaseconfig progress bar item
  373. #: ../netcfg-common.templates:192
  374. msgid "Configuring network ..."
  375. msgstr "ネットワークを設定しています ..."
  376. #. Type: text
  377. #. Description
  378. #. Item in the main menu to select this package
  379. #: ../netcfg-common.templates:197
  380. msgid "Configure the network"
  381. msgstr "ネットワークの設定"
  382. #. Type: string
  383. #. Description
  384. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  385. msgid "DHCP hostname:"
  386. msgstr "DHCP ホスト名:"
  387. #. Type: string
  388. #. Description
  389. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  390. msgid ""
  391. "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you "
  392. "might need to specify an account number here."
  393. msgstr ""
  394. "DHCP ホスト名を与える必要があるかもしれません。ケーブルモデルのユーザならば、"
  395. "アカウント番号をここに指定する必要があるでしょう。"
  396. #. Type: string
  397. #. Description
  398. #: ../netcfg-dhcp.templates:3
  399. msgid "Most other users can just leave this blank."
  400. msgstr "ほとんどのユーザでは、単にここは空のままにしておけます。"
  401. #. Type: text
  402. #. Description
  403. #: ../netcfg-dhcp.templates:11
  404. msgid "Configuring the network with DHCP"
  405. msgstr "DHCP でネットワークを設定しています"
  406. #. Type: text
  407. #. Description
  408. #: ../netcfg-dhcp.templates:15
  409. msgid "This may take some time."
  410. msgstr "これはしばらくかかります。"
  411. #. Type: text
  412. #. Description
  413. #: ../netcfg-dhcp.templates:19
  414. msgid "Network autoconfiguration has succeeded"
  415. msgstr "ネットワークの自動設定に成功しました"
  416. #. Type: error
  417. #. Description
  418. #: ../netcfg-dhcp.templates:23
  419. msgid "No DHCP client found"
  420. msgstr "DHCP クライアントがありません"
  421. #. Type: error
  422. #. Description
  423. #: ../netcfg-dhcp.templates:23
  424. msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client."
  425. msgstr ""
  426. "DHCP クライアントがありません。このパッケージは pump または dhcp-client を必"
  427. "要とします。"
  428. #. Type: error
  429. #. Description
  430. #: ../netcfg-dhcp.templates:23
  431. msgid "The DHCP configuration process will be aborted."
  432. msgstr "DHCP 設定プロセスが中断されました。"
  433. #. Type: select
  434. #. Choices
  435. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  436. msgid "Retry network autoconfiguration"
  437. msgstr "ネットワークの自動設定を再試行"
  438. #. Type: select
  439. #. Choices
  440. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  441. msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname"
  442. msgstr "DHCP ホスト名付きでネットワークの自動設定を再試行"
  443. #. Type: select
  444. #. Choices
  445. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  446. msgid "Configure network manually"
  447. msgstr "ネットワークを手動で設定"
  448. #. Type: select
  449. #. Choices
  450. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  451. msgid "${wifireconf}"
  452. msgstr "${wifireconf}"
  453. #. Type: select
  454. #. Choices
  455. #: ../netcfg-dhcp.templates:30
  456. msgid "Do not configure the network at this time"
  457. msgstr "今ネットワークを設定しない"
  458. #. Type: select
  459. #. Description
  460. #: ../netcfg-dhcp.templates:32
  461. msgid "Network configuration method:"
  462. msgstr "ネットワークの設定方法:"
  463. #. Type: select
  464. #. Description
  465. #: ../netcfg-dhcp.templates:32
  466. msgid ""
  467. "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may "
  468. "work if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure the "
  469. "network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent by "
  470. "the client, so you can also choose to retry DHCP network autoconfiguration "
  471. "with a hostname that you provide."
  472. msgstr ""
  473. "ここでは、DHCP ネットワークの自動設定の再試行 (もし DHCP サーバが反応に長い時"
  474. "間がかかるものであれば、これで動作するでしょう) またはネットワークの手動設定"
  475. "を選ぶことができます。また、ある種の DHCP サーバは特定の DHCP ホスト名を必要"
  476. "とするので、DHCP を再試行する前にそのようなホスト名を入力することも選択できま"
  477. "す。"
  478. #. Type: note
  479. #. Description
  480. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  481. msgid "Network autoconfiguration failed"
  482. msgstr "ネットワークの自動設定に失敗しました"
  483. #. Type: note
  484. #. Description
  485. #: ../netcfg-dhcp.templates:42
  486. msgid ""
  487. "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the "
  488. "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly."
  489. msgstr ""
  490. #. Type: boolean
  491. #. Description
  492. #: ../netcfg-dhcp.templates:48
  493. msgid "Continue without a default route?"
  494. msgstr "デフォルトルートなしに続けますか?"
  495. #. Type: boolean
  496. #. Description
  497. #: ../netcfg-dhcp.templates:48
  498. #, fuzzy
  499. msgid ""
  500. "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was "
  501. "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. "
  502. "This will make it impossible to continue with the installation unless you "
  503. "have the first official Debian CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages "
  504. "available on the local network."
  505. msgstr ""
  506. "ネットワークの自動設定には成功しましたが、インターネットのような外部のネット"
  507. "ワークへの利用可能なデフォルトルートがないようです。"
  508. #. Type: boolean
  509. #. Description
  510. #: ../netcfg-dhcp.templates:48
  511. msgid ""
  512. "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact "
  513. "your local network administrator about this problem."
  514. msgstr ""
  515. #. Type: text
  516. #. Description
  517. #: ../netcfg-dhcp.templates:60
  518. msgid "Reconfigure the wireless network"
  519. msgstr "無線ネットワークの再設定"
  520. #. Type: text
  521. #. Description
  522. #. Item in the main menu to select this package
  523. #: ../netcfg-dhcp.templates:65
  524. msgid "Configure the network using dynamic addressing (DHCP)"
  525. msgstr "動的アドレス (DHCP) を利用してネットワークを設定"
  526. #. Type: string
  527. #. Description
  528. #: ../netcfg-static.templates:3
  529. msgid "IP address:"
  530. msgstr "IP アドレス:"
  531. #. Type: string
  532. #. Description
  533. #: ../netcfg-static.templates:3
  534. msgid ""
  535. "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers "
  536. "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your "
  537. "network administrator."
  538. msgstr ""
  539. "IP アドレスはあなたのコンピュータに固有で、ピリオドで区切られた 4 つの数字か"
  540. "ら成ります。ここで何を使ったらよいかわからなければ、ネットワーク管理者に相談"
  541. "してください。"
  542. #. Type: error
  543. #. Description
  544. #: ../netcfg-static.templates:10
  545. msgid "Malformed IP address"
  546. msgstr "奇形 IP アドレス"
  547. #. Type: error
  548. #. Description
  549. #: ../netcfg-static.templates:10
  550. msgid ""
  551. "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x "
  552. "where each 'x' is no larger than 255. Please try again."
  553. msgstr ""
  554. "入力された IP アドレスは奇妙です。x.x.x.x 形式 (x は 255 以下) であるべきで"
  555. "す。再試行してください。"
  556. #. Type: string
  557. #. Description
  558. #: ../netcfg-static.templates:16
  559. msgid "Point-to-point address:"
  560. msgstr "Point-to-Point アドレス:"
  561. #. Type: string
  562. #. Description
  563. #: ../netcfg-static.templates:16
  564. msgid ""
  565. "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the "
  566. "point to point network. Consult your network administrator if you do not "
  567. "know the value. The point-to-point address should be entered as four "
  568. "numbers separated by periods."
  569. msgstr ""
  570. "Point-to-Point アドレスは、Point-to-Point ネットワークにおいてほかの終端を決"
  571. "めるのに使われます。値がよくわからなければ、ネットワーク管理者に相談してくだ"
  572. "さい。Point-to-Point アドレスにはピリオドで区切られた 4 つの数字を入力しま"
  573. "す。"
  574. #. Type: string
  575. #. Description
  576. #: ../netcfg-static.templates:25
  577. msgid "Netmask:"
  578. msgstr "ネットマスク:"
  579. #. Type: string
  580. #. Description
  581. #: ../netcfg-static.templates:25
  582. msgid ""
  583. "The netmask is used to determine which machines are local to your network. "
  584. "Consult your network administrator if you do not know the value. The "
  585. "netmask should be entered as four numbers separated by periods."
  586. msgstr ""
  587. "ネットマスクはあなたのネットワークでのマシンの位置を決めるのに使われます。値"
  588. "がよくわからなければ、ネットワーク管理者に相談してください。ネットマスクには"
  589. "ピリオドで区切られた 4 つの数字を入力します。"
  590. #. Type: string
  591. #. Description
  592. #: ../netcfg-static.templates:33
  593. msgid "Gateway:"
  594. msgstr "ゲートウェイ:"
  595. #. Type: string
  596. #. Description
  597. #: ../netcfg-static.templates:33
  598. msgid ""
  599. "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that "
  600. "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic "
  601. "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through "
  602. "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, "
  603. "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this "
  604. "question, consult your network administrator."
  605. msgstr ""
  606. "ゲートウェイは、デフォルトルータとしても知られるゲートウェイルータを示す (ピ"
  607. "リオドで区切られた 4 つの数字から成る) IP アドレスです。LAN 外 (たとえばイン"
  608. "ターネット) に行くすべてのトラフィックは、このルータを通って送られます。めっ"
  609. "たにないことですが、ルータがないこともあります。その場合、ここは空のままにし"
  610. "ておきます。この質問の適切な答えがわからない場合は、ネットワーク管理者に相談"
  611. "してください。"
  612. #. Type: error
  613. #. Description
  614. #: ../netcfg-static.templates:44
  615. msgid "Unreachable gateway"
  616. msgstr "ゲートウェイに到達できません"
  617. #. Type: error
  618. #. Description
  619. #: ../netcfg-static.templates:44
  620. msgid "The gateway address you entered is unreachable."
  621. msgstr "入力されたゲートウェイアドレスに到達できません。"
  622. #. Type: error
  623. #. Description
  624. #: ../netcfg-static.templates:44
  625. msgid ""
  626. "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway."
  627. msgstr ""
  628. "入力された IP アドレス、ネットマスク、ゲートウェイのどこかにエラーがありま"
  629. "す。"
  630. #. Type: boolean
  631. #. Description
  632. #: ../netcfg-static.templates:53
  633. msgid "Is this information correct?"
  634. msgstr "この情報で正しいですか?"
  635. #. Type: boolean
  636. #. Description
  637. #: ../netcfg-static.templates:53
  638. msgid "Currently configured network parameters:"
  639. msgstr "現在設定されているネットワークパラメータ:"
  640. #. Type: boolean
  641. #. Description
  642. #: ../netcfg-static.templates:53
  643. msgid ""
  644. " interface = ${interface}\n"
  645. " ipaddress = ${ipaddress}\n"
  646. " netmask = ${netmask}\n"
  647. " gateway = ${gateway}\n"
  648. " pointopoint = ${pointopoint}\n"
  649. " nameservers = ${nameservers}"
  650. msgstr ""
  651. " インターフェイス = ${interface}\n"
  652. " IPアドレス = ${ipaddress}\n"
  653. " ネットマスク = ${netmask}\n"
  654. " ゲートウェイ = ${gateway}\n"
  655. " Point-to-Point = ${pointopoint}\n"
  656. " ネームサーバ = ${nameservers}"
  657. #. Type: text
  658. #. Description
  659. #. Item in the main menu to select this package
  660. #: ../netcfg-static.templates:66
  661. msgid "Configure a network using static addressing"
  662. msgstr "静的アドレスを使ってネットワークを設定"
  663. #~ msgid ""
  664. #~ "This may be due to a slow DHCP server, malfunctioning network equipment, "
  665. #~ "or your network simply not being set up for DHCP."
  666. #~ msgstr ""
  667. #~ "これは遅い DHCP サーバのためか、ネットワークケーブルが外れているか、あなた"
  668. #~ "のネットワークのルータまたはハブが壊れているか、ネットワークが単に DHCP の"
  669. #~ "セットアップを用意していないかといったことによるものでしょう。"
  670. #~ msgid ""
  671. #~ "If you are unsure then you can continue and come back to the network "
  672. #~ "configuration step later if necessary."
  673. #~ msgstr ""
  674. #~ "必要なものすべてが CD にあるという場合以外は、Debian のインストールを続け"
  675. #~ "ることができないかもしれません。よくわからなければ、ネットワーク設定に戻っ"
  676. #~ "てください。"