You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

586 lines
18 KiB

# Swedish translation of tasksel's tasks.
# Copyright (C) 2004
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
# André Dahlqvist <andre.dahlqvist@telia.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-22 11:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-11 22:30+0100\n"
"Last-Translator: André Dahlqvist <andre.dahlqvist@telia.com>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-boot@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid "X window system"
msgstr "X Window-systemet"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Denna funktion tillhandahåller de nödvändiga komponenterna för en "
"fristående arbetsstation med X Window-systemet. Den tillhandahåller "
"x-biblioteken, en x-server, en uppsättning teckensnitt och en grupp av "
"grundläggande x-klienter och verktyg."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Bredbandsanslutning till internet"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Denna funktion väljer paket som tillgodoser de speciella behov som finns hos "
"datorer som ansluter till internet via DSL, kabel eller liknande."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid "C and C++"
msgstr "C och C++"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr ""
"En komplett miljö för utveckling av program i programmeringspråken C och C++."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
msgid "Catalan environment"
msgstr "Katalansk miljö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Denna funktion installerar paket och dokumentation på katalanska för att "
"hjälpa människor som talar katalanska att använda Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:41
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Miljö för förenklad kinesiska"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:41
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Denna funktion installerar program, datafiler, teckensnitt och dokumentation "
"som gör det lättare för människor som talar kinesiska att använda Debian via "
"den förenklade kinesiska kodningen."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Miljö för traditionell kinesiska"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Denna funktion installerar program, datafiler, teckensnitt och dokumentation "
"som gör det lättare för människor som talar kinesiska att använda Debian via "
"den traditionella kinesiska kodningen."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:71
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Kyrillisk miljö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:71
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Denna funktion tillhandahåller kyrilliska teckensnitt och annan programvara "
"som du behöver för att använda kyrilliska. Den stödjer vitryska, bulgariska, "
"makedonska, ryska, serbiska och ukrainska."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid "Danish environment"
msgstr "Dansk miljö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Denna funktion installerar paket och dokumentation på danska för att hjälpa "
"människor som talar danska att använda Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid "SQL database"
msgstr "SQL-databas"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Denna funktion väljer klient- och serverpaket för PostgreSQL-databasen."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL är en SQL-relationsdatabas som erbjuder tilltagande stöd för "
"SQL92 och vissa SQL3-funktioner. Den är lämlig att använda vid "
"fleranvändaråtkomst till databasen på grund av sina faciliteter för "
"transaktioner och finkornig låsning."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid "Desktop environment"
msgstr "Skrivbordsmiljö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr ""
"Denna funktion tillhandahåller grundläggande skrivbordsprogramvara, "
"inklusive en mängd sessionshanterare, filhanterare och webbläsare. Den "
"innehåller båda skrivbordsmiljöerna GNOME och KDE och tillhandahåller en "
"inloggningshanterare som låter användaren välja bland de två."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:114
msgid "Dialup internet"
msgstr "Uppringd internet"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:114
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"Denna funktion väljer paket som tillgodoser de speciella behov som "
"finns hos datorer som ansluter till internet via en långsam och tillfällig "
"anslutning (som modem, ISDN eller liknande)."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:123
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:123
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Väljer DNS-servern BIND och relaterad dokumentations- och verktygspaket."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:130
msgid "File server"
msgstr "Filserver"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:130
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr "Denna funktion konfigurerar ditt system till att vara en filserver."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid "French environment"
msgstr "Fransk miljö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Denna funktion installerar paket och dokumentation på franska för att hjälpa "
"människor som talar franska att använda Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:147
msgid "Games"
msgstr "Spel"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:147
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"Väljs den här funktionen kommer ett brett val av spel att installeras, från "
"traditionella textbaserade unixspel, till kortspel och snabba arkadspel. "
"Den kommer inte att installera alla spel som finns i Debian, men det är en "
"bra början."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid "German environment"
msgstr "Tysk miljö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Denna funktion installerar paket och dokumentation på tyska för att hjälpa "
"människor som talar tyska att använda Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:163
msgid "Greek environment"
msgstr "Grekisk miljö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:163
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Denna funktion installerar paket och dokumentation på grekiska för att "
"hjälpa människor som talar grekiska att använda Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:171
msgid "Japanese environment"
msgstr "Japansk miljö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:171
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Denna funktion installerar paket som gör det lättare för människor som talar "
"japanska att använda Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:184
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:184
msgid "A java development environment."
msgstr "En utvecklingsmiljö för java"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:192
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Junior"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:192
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr "Debian Junior är en samling Debianpaket som är lämpliga för barn."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:197
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Egen kärnkompilering"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:197
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
"Denna funktion innehåller allt du kan behöva för att bygga din egen kärna."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:206
msgid "Korean environment"
msgstr "Koreansk miljö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:206
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
"Denna funktion installerar program, datafiler, teckensnitt och dokumentation "
"för att göra det lättare för människor som talar koreanska att använda "
"Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:216
msgid "Laptop"
msgstr "Bärbar dator"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:216
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Detta är en samling verktyg som användare av bärbara datorer förväntar sig "
"att finna på ett system. Den inkluderar vissa speciella verktyg för bärbara "
"datorer av typen Sony Vaio, Toshiba och Dell Inspiron."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:226
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:226
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Denna funktion gör att systemet följer Linux Standard Base, vilket låter dig "
"installera och använda LSB-paket."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:234
msgid "Mail server"
msgstr "E-postserver"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:234
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"Denna funktion väljer en mängd paket som är användbara för ett allmänt "
"e-postserversystem."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid "Usenet news server"
msgstr "Diskussionsgruppsserver"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr ""
"Denna funktion väljer den föredragna versionen av "
"diskussionsgruppsservern INN för nya Debianinstallationer."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"Du behöver inte detta paket om du enbart vill läsa diskussionsgrupper från "
"en befintlig server. Välj då bara ditt önskade diskussionsgruppsläsarprogram "
"så kommer det att hämta eventuella krävda delar. Använd bara denna funktion "
"om du har tänkt att driva en server."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:255
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Norsk (bokmål och nynorsk) miljö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:255
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Denna funktion installerar paket och dokumentation på norska för att "
"hjälpa människor som talar norska att använda Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:265
msgid "Office environment"
msgstr "Kontorsmiljö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:265
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Denna funktion tillhandahåller en uppsättning kontorsprogramvaror, inklusive "
"en ordbehandlare, ett kalkylprogram, ett presentationsprogram med mera. "
"Detta en rätt stor samling program."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:275
msgid "Polish environment"
msgstr "Polsk miljö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:275
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Denna funktion installerar paket och dokumentation på polska för att hjälpa "
"människor som talar polska att använda Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "Print server"
msgstr "Utskriftsserver"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Denna funktion konfigurerar ditt system till att vara utskriftsserver."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:293
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:293
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr ""
"Många pythonverktyg och tillägg för utveckling av skript och enkla eller "
"komplexa program i Python."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid "Russian environment"
msgstr "Rysk miljö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Denna funktion installerar paket och dokumentation på ryska för att hjälpa "
"människor som talar ryska att använda Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:310
msgid "Scientific applications"
msgstr "Vetenskapliga program"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:310
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Denna funktion väljer paket som är lämpliga för vetenskapligt arbetet. "
"Under en ganska lös definition av \"vetenskapligt\" inkluderar detta "
"numerisk analys och datalogi, statistisk dataanalys såväl som visualisering."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid "Spanish environment"
msgstr "Spansk miljö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"Denna funktion installerar paket och dokumentation på spanska för att hjälpa "
"människor som talar spanska att använda Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:326
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/TK"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:326
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr ""
"Paket som ofta används för utveckling av program med Tcl-språket och "
"TK-verktygssamlingen."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:335
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX-miljö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:335
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "En TeX/LaTeX-miljö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:344
msgid "Thai environment"
msgstr "Thailändsk miljö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:344
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Denna funktion installerar paket som gör det lättare för thailändare "
"att använda Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:354
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Traditionell Unix-server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:354
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
"Denna funktion väljer paket som normalt hittas på en traditionell "
"fleranvändar-unixserver med fjärranvändare. Var uppmärksam på att detta "
"innefattar ett antal bakgrundsprocesser."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:361
msgid "Web server"
msgstr "Webbserver"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:361
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"Denna funktion väljer paket som är användbara för ett allmänt "
"webbserversystem."