You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

227 lines
6.3 KiB

# tasksel/task, parts of tasksel package
# Copyright (C) 2004 Randolph Chung
# Copyright (C) 2009 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2006, 2007 (just to help Giuseppe)
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-30 23:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:1001
14 years ago
msgid "SQL database"
msgstr "Database SQL"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:1001
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Questo task installa i pacchetti client e server del database PostgreSQL."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:1001
msgid ""
14 years ago
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
14 years ago
"PostgreSQL è un database relazione SQL che offre una crescente aderenza allo "
"standard SQL92 e include alcune caratteristiche di SQL3. È adatto a essere "
"usato come database ad accesso multiutente grazie alla presenza di "
"transazioni e a una gestione precisa dei lock."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:2001
msgid "Graphical desktop environment"
msgstr "Ambiente grafico"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:2001
14 years ago
msgid ""
"This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
"GNOME and KDE desktop tasks."
msgstr ""
"Questo task installa un desktop elementare e serve come base per i task "
"degli ambienti grafici GNOME e KDE."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3001
14 years ago
msgid "DNS server"
msgstr "Server DNS"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3001
14 years ago
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Questo task installa il server DNS BIND, la relativa documentazione e i "
14 years ago
"programmi di utilità."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4001
14 years ago
msgid "File server"
msgstr "Server file"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4001
14 years ago
msgid ""
"This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
"NFS."
14 years ago
msgstr ""
"Questo task configura il sistema per essere un file server in grado di "
"supportare sia CIFS che NFS."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:5001
14 years ago
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "Ambiente grafico GNOME"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:5001
msgid ""
14 years ago
"This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
"environment."
msgstr ""
14 years ago
"Questo task fornisce il software per un «desktop» di base utilizzando "
"l'ambiente GNOME."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:6001
14 years ago
msgid "KDE desktop environment"
msgstr "Ambiente grafico KDE"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:6001
14 years ago
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
"Environment."
msgstr ""
"Questo task fornisce il software per un «desktop» di base utilizzando "
"l'ambiente KDE."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:7001
14 years ago
msgid "Laptop"
msgstr "Computer portatile"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:7001
14 years ago
msgid "This task installs software useful for a laptop."
msgstr ""
"Questo task installa software utile per l'utilizzo su un computer portatile."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:8001
msgid "LXDE desktop environment"
msgstr "Ambiente grafico LXDE"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:8001
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
"environment."
msgstr ""
"Questo task fornisce il software per un «desktop» di base utilizzando "
"l'ambiente LXDE."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:9001
14 years ago
msgid "Mail server"
msgstr "Server di posta"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:9001
14 years ago
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"Questo task installa una serie di pacchetti utili per un server di posta "
14 years ago
"generico."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
14 years ago
msgid "manual package selection"
msgstr "selezione manuale dei pacchetti"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
14 years ago
msgid "Manually select packages to install in aptitude."
msgstr ""
"Consente di selezionare manualmente i pacchetti da installare tramite "
"aptitude."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:11001
14 years ago
msgid "Print server"
msgstr "Server di stampa"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:11001
14 years ago
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Questo task configura il sistema come server di stampa."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:12001
msgid "SSH server"
msgstr "Server SSH"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:12001
msgid ""
"This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
"connections."
msgstr ""
"Questo task configura il sistema in modo che sia possibile accedervi da "
"remoto attraverso connessioni SSH."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13001
msgid "Standard system utilities"
msgstr "Utilità di sistema standard"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13001
msgid ""
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
"selection of services and tools usable on the command line."
msgstr ""
"Questo task configura un ambiente di base, fornendo un ristretto insieme di "
"servizi e strumenti utilizzabili dalla riga di comando."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:14001
14 years ago
msgid "Web server"
msgstr "Server web"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:14001
msgid ""
14 years ago
"This task selects packages useful for a general purpose web server system."
msgstr "Questo task installa i pacchetti utili per un server web generico."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:15001
14 years ago
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Ambiente grafico Xfce"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:15001
14 years ago
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
"environment."
msgstr ""
"Questo task fornisce il software per un «desktop» di base utilizzando "
"l'ambiente Xfce."