You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

235 lines
6.6 KiB

# tasksel Portuguese translation
# Copyright (C) 2004 Miguel Figueiredo
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-30 23:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-14 23:37+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:1001
14 years ago
msgid "SQL database"
msgstr "Base de dados SQL"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:1001
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Esta tarefa selecciona pacotes de cliente e servidor para a base de dados "
"PostgreSQL."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:1001
msgid ""
14 years ago
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
14 years ago
"PostgreSQL é uma base de dados relacional, oferecendo conformidade melhorada "
"de SQL92 e algumas características de SQL3. É apropriado para utilizar com "
"acesso a bases de dados multi-utilizador, através de facilidades para "
"transacções e acesso exclusivo refinado."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:2001
#| msgid "Xfce desktop environment"
msgid "Graphical desktop environment"
msgstr "Ambiente de trabalho gráfico"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:2001
14 years ago
msgid ""
"This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
"GNOME and KDE desktop tasks."
msgstr ""
"Esta tarefa disponibiliza software básico para desktop e serve de base para "
"as tarefas de desktop GNOME e KDE."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3001
14 years ago
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor de DNS"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3001
14 years ago
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Selecciona o servidor de DNS BIND, e documentação relacionada e pacotes "
"utilitários."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4001
14 years ago
msgid "File server"
msgstr "Servidor de ficheiros"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4001
14 years ago
msgid ""
"This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
"NFS."
14 years ago
msgstr ""
"Esta tarefa prepara o seu sistema para ser um servidor de ficheiros, "
"suportando CIFS e NFS."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:5001
14 years ago
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "Ambiente de trabalho GNOME"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:5001
msgid ""
14 years ago
"This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
"environment."
msgstr ""
"Esta tarefa disponibiliza software básico de \"desktop\" utilizando o "
"ambiente de trabalho GNOME."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:6001
14 years ago
msgid "KDE desktop environment"
msgstr "Ambiente de trabalho KDE"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:6001
14 years ago
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
"Environment."
msgstr ""
"Esta tarefa disponibiliza software de \"desktop\" básico utilizando o K "
"Desktop Environment."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:7001
14 years ago
msgid "Laptop"
msgstr "Portátil"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:7001
14 years ago
msgid "This task installs software useful for a laptop."
msgstr "Esta tarefa instala software útil para um portátil."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:8001
msgid "LXDE desktop environment"
msgstr "Ambiente de trabalho LXDE"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:8001
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
"environment."
msgstr ""
"Esta tarefa disponibiliza software de \"desktop\" básico utilizando o "
"ambiente de trabalho LXDE."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:9001
14 years ago
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de Mail"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:9001
14 years ago
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"Esta tarefa selecciona uma variedade de pacotes úteis para um sistema "
"servidor de mail genérico."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
14 years ago
msgid "manual package selection"
msgstr "selecção manual de pacotes"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
14 years ago
msgid "Manually select packages to install in aptitude."
msgstr "Escolher manualmente os pacotes a instalar no aptitude."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:11001
14 years ago
msgid "Print server"
msgstr "Servidor de Impressão"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:11001
14 years ago
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Esta tarefa prepara o sistema para ser um servidor de impressão."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:12001
#| msgid "DNS server"
msgid "SSH server"
msgstr "Servidor SSH"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:12001
#| msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgid ""
"This task sets up your system to be remotely accessed through SSH "
"connections."
msgstr ""
"Esta tarefa prepara o sistema para ser acedido remotamente através de "
"ligações SSH."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13001
#| msgid "Standard system"
msgid "Standard system utilities"
msgstr "Utilitários standard de sistema"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13001
msgid ""
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small "
"selection of services and tools usable on the command line."
msgstr ""
"Esta tarefa instala um ambiente de utilizador básico, disponibilizando uma "
"selecção razoávelmente pequena de serviços e ferramentas utilizáveis na linha "
"de comandos."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:14001
14 years ago
msgid "Web server"
msgstr "Servidor Web"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:14001
msgid ""
14 years ago
"This task selects packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
14 years ago
"Esta tarefa selecciona pacotes úteis para um sistema servidor web genérico."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:15001
14 years ago
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Ambiente de trabalho Xfce"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:15001
14 years ago
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
"environment."
msgstr ""
"Esta tarefa disponibiliza software de \"desktop\" básico utilizando o "
"ambiente de trabalho Xfce."
#~ msgid "Desktop environment"
#~ msgstr "Ambiente de Desktop"
#~ msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
#~ msgstr "Esta tarefa instala um sistema razoavelmente pequeno em modo texto."