You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

222 lines
5.9 KiB

# Galician translation of Debian's tasksel.
# Copyright (C) 2001 Jacobo Tarr�o Barreiro
# Jacobo Tarrio <>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-24 16:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-24 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrio <>\n"
"Language-Team: Galician <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data.c:277 ../data.c:291
msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
msgstr "Non se pode reservar memoria para o buffer de enumeraci�n"
#: ../macros.h:42
#, c-format
msgid ""
"Fatal error encountered at %s:%d\r\n"
msgstr ""
"Atopouse un erro grave en %s:%d \n"
#: ../macros.h:51
#, c-format
msgid ""
"I/O error at %s:%d\r\n"
msgstr ""
"Erro de E/S en %s:%d \n"
#: ../slangui.c:18 ../slangui.c:19
msgid "(no description)"
msgstr "(non hai descrici�n)"
#: ../slangui.c:75
msgid "End-user"
msgstr "Usuario final"
#: ../slangui.c:76
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
#: ../slangui.c:77
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvemento"
#: ../slangui.c:78
msgid "Localization"
msgstr "Localizaci�n"
#: ../slangui.c:79
msgid "Hardware Support"
msgstr "Soporte de Hardware"
#: ../slangui.c:80
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel�nea"
#: ../slangui.c:213
msgid "Unable to initialize the terminal"
msgstr "Non se puido inicializa-lo terminal"
#: ../slangui.c:215
msgid "Unable to initialize screen output"
msgstr "Non se puido inicializa-la sa�da por pantalla"
#: ../slangui.c:216
msgid "Unable to initialize keyboard interface"
msgstr "Non se puido inicializa-la interface de teclado"
#: ../slangui.c:233
#, c-format
msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2001 SPI and others"
msgstr "Instalador de Tarefas de Debian v%s - (c) 1999-2001 SPI e outros"
#: ../slangui.c:387
msgid "^Finish"
msgstr "^Rematar"
#: ../slangui.c:395 ../slangui.c:396
msgid "Task ^Info"
msgstr "^Informaci�n"
#: ../slangui.c:400 ../slangui.c:401
msgid "^Help"
msgstr "^Axuda"
#: ../slangui.c:435
msgid "Select tasks to install"
msgstr "Escolla as tarefas para instalar"
#: ../slangui.c:570
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"
#: ../slangui.c:679 ../slangui.c:693 ../slangui.c:804
#, c-format
msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
msgstr "�ndice f�ra dos l�mites: %d >= %d"
#: ../slangui.c:770
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#. TRANS: don't wrap lines because of different screen sizes!
#: ../slangui.c:771
msgid ""
"Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a "
"given task.\n"
"The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to install. "
"The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the "
"selection of the task at the cursor. You can also press A to select all "
"tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this program and "
"begin installation of your selected tasks.\n"
"Thank you for using Debian.\n"
"Press enter to return to the task selection screen"
msgstr ""
"As tarefas perm�tenlle facer unha instalaci�n r�pida dunha selecci�n de paquetes que realizan unha tarefa determinada.\n"
"A lista de escolla principal amosa unha lista de tarefas que pode escoller para instalar. As teclas das frechas moven o cursor. Ao premer Enter ou a barra espaciadora c�mbiase a selecci�n da tarefa que hai no cursor. Tam�n pode premer A para escoller t�dalas tarefas, ou N para des-seleccionar t�dalas tarefas. Ao premer Q ha sa�r do programa e comeza-la instalaci�n das tarefas seleccionadas.\n"
"Gracias por empregar Debian.\n"
"Prema Enter para voltar � pantalla de selecci�n de tarefas"
#: ../slangui.c:812
#, c-format
msgid ""
"Included packages:\n"
msgstr ""
"Paquetes inclu�dos:\n"
#: ../slangui.c:820
msgid "(no description available)"
msgstr "(non hai unha descrici�n dispo�ible)"
#: ../tasksel.c:26
msgid "Unknown signal seen"
msgstr "Recibiuse un sinal desco�ecido"
#: ../tasksel.c:32
msgid "tasksel install <task>\n"
msgstr "tasksel install <tarefa>\n"
#: ../tasksel.c:33
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
msgstr "tasksel [opci�ns]; onde opci�ns � unha combinaci�n de:\n"
#: ../tasksel.c:34
msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
msgstr "-t -- modo de proba; non executar apt-get ao sa�r"
#: ../tasksel.c:35
msgid ""
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
"\t\tjust queue them in dpkg"
msgstr ""
"-q -- po�e-las instalaci�ns nunha cola; non instala-los paquetes con apt-get;\n"
"\t\ts� metelos na cola con dpkg"
#: ../tasksel.c:36
msgid "-r -- install all required-priority packages"
msgstr "-r -- instalar t�dolos paquetes requiridos"
#: ../tasksel.c:37
msgid "-i -- install all important-priority packages"
msgstr "-i -- instalar t�dolos paquetes importantes"
#: ../tasksel.c:38
msgid "-s -- install all standard-priority packages"
msgstr "-s -- instalar t�dolos paquetes de prioridade normal"
#: ../tasksel.c:39
msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
msgstr "-n -- non amosa-la interface; ad�itase empregar con -r ou -i"
#: ../tasksel.c:40
msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
msgstr "-a -- amosar t�dalas tarefas, incluso esas que non te�en paquetes"
#: ../tasksel.c:81 ../tasksel.c:116
msgid "No packages selected\n"
msgstr "Non hai ning�n paquete escolleito\n"
#: ../tasksel.c:168
msgid ""
"No tasks found on this system.\n"
"Did you update your available file?\n"
msgstr ""
"Non se atoparon tarefas neste sistema.\n"
"�Actualizou o seu ficheiro de paquetes dispo�ibles?\n"
#: ../util.c:20
msgid "Cannot allocate memory for strdup"
msgstr "Non se puido reservar memoria para strdup"
#: ../util.c:38
#, c-format
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
msgstr "Non se puido reservar %d bytes de memoria"
#: ../util.c:47
#, c-format
msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
msgstr "Non se puido reasignar %d bytes de memoria"