|
|
|
# translation of tasksel.po to Ukrainian
|
|
|
|
# translation of uk.po to Ukrainian
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
|
# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tasksel_uk\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-06-10 09:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-15 22:26+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tasksel.pl:188
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Usage:\n"
|
|
|
|
"tasksel install <task>\n"
|
|
|
|
"tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
|
|
|
|
"\t-t -- test mode; don't really do anything\n"
|
|
|
|
"\t-r -- install all required-priority packages\n"
|
|
|
|
"\t-i -- install all important-priority packages\n"
|
|
|
|
"\t-s -- install all standard-priority packages\n"
|
|
|
|
"\t-n -- don't show UI; use with -r or -i usually\n"
|
|
|
|
"\t-a -- show all tasks, even those with no packages in them\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Використання:\n"
|
|
|
|
"tasksel install <завдання>\n"
|
|
|
|
"tasksel [опції]; де опції - це будь-яка комбінація із:\n"
|
|
|
|
"\t-t -- тестовий режим; не робити нічого насправді\n"
|
|
|
|
"\t-r -- встановити всі пакунки із пріоритетом \"необхідний\"\n"
|
|
|
|
"\t-i -- встановити всі пакунки із пріоритетом \"важливий\"\n"
|
|
|
|
"\t-s -- встановити всі пакунки із пріоритетом \"стандартний\"\n"
|
|
|
|
"\t-n -- не відображувати UI; звичайно використовується з -r або -i\n"
|
|
|
|
"\t-a -- показати всі завдання, навіть ті, що не містять пакунків\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tasksel.pl:250
|
|
|
|
msgid "ignoring other selected packages in favour of manual package selection"
|
|
|
|
msgstr "ігноруємо інші вибрані пакунки на користь пакунків, вибраних вручну"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tasksel.pl:254 ../tasksel.pl:266
|
|
|
|
msgid "aptitude failed"
|
|
|
|
msgstr "помилка aptitude"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося заврезервувати пам'ять для буферу списків"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Fatal error encountered at %s:%d\n"
|
|
|
|
#~ "\t"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Виникла критична помилка в %s:%d\n"
|
|
|
|
#~ "\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "I/O error at %s:%d\n"
|
|
|
|
#~ "\t"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Помилка вводу-виводу в %s:%d\n"
|
|
|
|
#~ "\t"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(no description)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(немає опису)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End-user"
|
|
|
|
#~ msgstr "Кінцевий користувач"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Support"
|
|
|
|
#~ msgstr "Підтримка обладнання"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Servers"
|
|
|
|
#~ msgstr "Сервери"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Development"
|
|
|
|
#~ msgstr "Розробка"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Localization"
|
|
|
|
#~ msgstr "Локалізація"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
#~ msgstr "Різне"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize the terminal"
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати термінал"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize screen output"
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати вивід на екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize keyboard interface"
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати клавіатуру"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others"
|
|
|
|
#~ msgstr "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI та інші"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "^Finish"
|
|
|
|
#~ msgstr "Закінчити (^F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task ^Info"
|
|
|
|
#~ msgstr "Інформація про завдання (^I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "^Help"
|
|
|
|
#~ msgstr "Допомога (^H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select tasks to install"
|
|
|
|
#~ msgstr "Виберіть завдання для встановлення"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
|
|
#~ msgstr "Гаразд"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
|
|
|
|
#~ msgstr "Індекс вийшов за межі : %d >= %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
|
#~ msgstr "Допомога"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs "
|
|
|
|
#~ "a given task.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to "
|
|
|
|
#~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR "
|
|
|
|
#~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to "
|
|
|
|
#~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this "
|
|
|
|
#~ "program and begin installation of your selected tasks.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Thank you for using Debian.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Press enter to return to the task selection screen"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Завдання дозволяють швидко встановити набір пакунків для виконання "
|
|
|
|
#~ "відповідного завдання.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Головний список містить назви завдань, які ви можете встановити. Клавіші "
|
|
|
|
#~ "зі стрілками пересувають курсор. Натискання <Enter> або пробіла додає в "
|
|
|
|
#~ "список встановлюваних або виключає із нього завдання, яке знаходиться під "
|
|
|
|
#~ "курсором. Також ви можете натиснути A для вибору всіх завдань або N, щоб "
|
|
|
|
#~ "виключити їх усі. Натиснувши на Q, ви можете вийти із програми та почати "
|
|
|
|
#~ "встановлення вибраних завдань.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Дякуємо за використання Debian.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Щоб повернутися до екрану вибору завдань, натисніть <Enter>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Description:\n"
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Included packages:\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Опис:\n"
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Пакети, що включені до завдання:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(no description available)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(опис недоступний)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown signal seen"
|
|
|
|
#~ msgstr "Отримано невідомий сигнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tasksel install <task>\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "tasksel install <завдання>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "tasksel [параметри]; де параметри -- довільна комбінація з:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
|
|
|
|
#~ msgstr "-t -- тестовий режим; не запускати apt-get при виході"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
|
|
|
|
#~ "\t\tjust queue them in dpkg"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "-q -- поставити в чергу; не встановлювати пакунки за допомогою apt-get;\n"
|
|
|
|
#~ "\t\tпросто поставити їх у чергу dpkg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-r -- install all required-priority packages"
|
|
|
|
#~ msgstr "-r -- встановити всі необхідні пакунки"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-i -- install all important-priority packages"
|
|
|
|
#~ msgstr "-i -- встановити всі важливі пакунки"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-s -- install all standard-priority packages"
|
|
|
|
#~ msgstr "-s -- встановити всі стандартні пакунки"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
|
|
|
|
#~ msgstr "-n -- не показувати оболонку; використовується з -r або -i"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
|
|
|
|
#~ msgstr "-a -- показати всі завдання, навіть ті, які не містять пакунків"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No packages selected\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Пакунки не вибрані\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No tasks found on this system.\n"
|
|
|
|
#~ msgstr "Завдання не знайдені у системі.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for strdup"
|
|
|
|
#~ msgstr "Неможливо виділити пам'ять для strdup"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
|
|
|
|
#~ msgstr "Неможливо виділити %d байтів пам'яті"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
|
|
|
|
#~ msgstr "Неможливо виділити %d байтів пам'яті"
|
|
|
|
|