You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

230 lines
6.1 KiB

# Translation file for tasksel to French.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Nicolas Sabouret <nico@limsi.fr>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-31 21:32-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-03 16:20+01:00\n"
"Last-Translator: Nicolas Sabouret <nico@limsi.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-1\n"
#: ../data.c:307 ../data.c:321
msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
msgstr "Impossible d'allouer la m�moire pour le tampon d'�num�ration"
#: ../macros.h:42
#, c-format
msgid ""
"Fatal error encountered at %s:%d\r\n"
"\t"
msgstr ""
"Erreur fatale rencontr�e dans %s : %d\r\n\t"
#: ../macros.h:51
#, c-format
msgid ""
"I/O error at %s:%d\r\n"
"\t"
msgstr ""
"Erreur d'E/S rencontr�e dans %s : %d\r\n\t"
#: ../slangui.c:18 ../slangui.c:19
msgid "(no description)"
msgstr "(sans description)"
#: ../slangui.c:75
msgid "End-user"
msgstr "Utilisateur final"
#: ../slangui.c:76
msgid "Hardware Support"
msgstr "Support mat�riel"
#: ../slangui.c:77
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
#: ../slangui.c:78
msgid "Development"
msgstr "D�veloppement"
#: ../slangui.c:79
msgid "Localization"
msgstr "Localisation"
#: ../slangui.c:80
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: ../slangui.c:219
msgid "Unable to initialize the terminal"
msgstr "Impossible d'initialiser le terminal"
#: ../slangui.c:221
msgid "Unable to initialize screen output"
msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage � l'�cran"
#: ../slangui.c:222
msgid "Unable to initialize keyboard interface"
msgstr "Impossible d'initialiser le clavier"
#: ../slangui.c:239
#, c-format
msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2003 SPI and others"
msgstr "Installateur de t�ches Debian v%s - (c) 1999-2003 SPI et al."
#: ../slangui.c:393
msgid "^Finish"
msgstr "^Termin�"
#: ../slangui.c:401 ../slangui.c:402
msgid "Task ^Info"
msgstr "T�che ^Info"
#: ../slangui.c:406 ../slangui.c:407
msgid "^Help"
msgstr "^Aide"
#: ../slangui.c:441
msgid "Select tasks to install"
msgstr "Choisissez les t�ches � installer"
#: ../slangui.c:576
msgid "Ok"
msgstr "D'accord"
#: ../slangui.c:685 ../slangui.c:699 ../slangui.c:810
#, c-format
msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
msgstr "Indice en dehors des limites : %d >= %d"
#: ../slangui.c:776
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. TRANS: don't wrap lines because of different screen sizes!
#: ../slangui.c:777
msgid ""
"Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a "
"given task.\n"
"\n"
"The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to install. "
"The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the "
"selection of the task at the cursor. You can also press A to select all "
"tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this program and "
"begin installation of your selected tasks.\n"
"\n"
"Thank you for using Debian.\n"
"\n"
"Press enter to return to the task selection screen"
msgstr ""
"Les t�ches Debian permettent d'installer rapidement un ensemble de paquets "
"pour une t�che donn�e.\n"
"\n"
"La liste de s�lection principale donne l'ensemble des t�ches que vous pouvez "
"choisir d'installer. Utilisez les fl�ches pour vous d�placer. Appuyez sur "
"ENTR�E ou sur la barre d'ESPACE pour s�lectionner/d�selectionner une t�che. "
"Vous pouvez aussi appuyer sur A pour s�lectionner toutes les t�ches ou N "
"pour les enlever toutes. Appuyez sur Q pour quitter et commencer "
"l'installation des t�ches s�lectionn�es.\n"
"\n"
"Merci d'avoir choisi Debian.\n"
"\n"
"Appuyez sur Entr�e pour revenir � l'�cran de s�lection des t�ches."
#: ../slangui.c:818
#, c-format
msgid ""
"Description:\n"
"%s\n"
"\n"
"Included packages:\n"
msgstr ""
"Description :\n"
"%s\n"
"\n"
"Paquets inclus :\n"
#: ../slangui.c:826
msgid "(no description available)"
msgstr "(aucune description disponible)"
#: ../tasksel.c:28
msgid "Unknown signal seen"
msgstr "Re�u un signal inconnu"
#: ../tasksel.c:34
msgid "tasksel install <task>\n"
msgstr "tasksel installe <t�che>\n"
#: ../tasksel.c:35
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
msgstr "tasksel [options] ; o� options est une combinaison de :\n"
#: ../tasksel.c:36
msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
msgstr "-t -- mode test ; ne pas ex�cuter apt-get en quittant"
#: ../tasksel.c:37
msgid ""
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
"\t\tjust queue them in dpkg"
msgstr ""
"-q -- mettre en file d'attente ; ne pas installer les paquets avec apt-"
"get ;\n"
"\t\tles mettre seulement dans la file d'attente de dpkg"
#: ../tasksel.c:38
msgid "-r -- install all required-priority packages"
msgstr "-r -- installer tous les paquets ayant la priorit� � Requis �"
#: ../tasksel.c:39
msgid "-i -- install all important-priority packages"
msgstr "-i -- installer tous les paquets ayant la priorit� � Important �"
#: ../tasksel.c:40
msgid "-s -- install all standard-priority packages"
msgstr "-s -- installer tous les paquets ayant la priorit� � Standard �"
#: ../tasksel.c:41
msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
msgstr ""
"-n -- pas d'interface utilisateur ; utilis� habituellement avec -r ou -i"
#: ../tasksel.c:42
msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
msgstr ""
"-a -- montrer toutes les t�ches, m�me celles qui ne contiennent aucun paquet"
#: ../tasksel.c:83 ../tasksel.c:118
msgid "No packages selected\n"
msgstr "Aucun paquet s�lectionn�\n"
#: ../tasksel.c:192
msgid ""
"No tasks found on this system.\n"
"Did you update your available file? Try running dselect update.\n"
msgstr ""
"Aucune t�che n'a �t� trouv�e sur ce syst�me.\n"
"Avez-vous mis � jour le fichier des t�ches ? Ex�cutez dselect update.\n"
#: ../util.c:20
msgid "Cannot allocate memory for strdup"
msgstr "Impossible d'allouer la m�moire pour strup"
#: ../util.c:38
#, c-format
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
msgstr "Impossible d'allouer %d octets de m�moire"
#: ../util.c:47
#, c-format
msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
msgstr "Impossible de r�allouer %d octets de m�moire"