Browse Source

* Include sawfish-gnome in desktop task so gnome will have a WM.

Closes: #116609, #129999
   * Make the basic-desktop task incude all of x-window-system (so it gets a
     WM and xterm and so on), while the desktop task uses just
     x-window-system-core (because it already has a WM and so on from
     gnome and kde). Closes: #129217
   * Removed pydb from python task, because Colin Watson said to.
     Closes: #129520
   * it.po translation added, da.po added (Closes: #122668), ja.po updated,
     pt_BR updated (Closes: #122965)
tags/debian_version_1_15
Joey Hess 20 years ago
parent
commit
01ef00d43b
2 changed files with 252 additions and 301 deletions
  1. +3
    -2
      debian/changelog
  2. +249
    -299
      po/pt_BR.po

+ 3
- 2
debian/changelog View File

@@ -1,4 +1,4 @@
tasksel (1.14) unstable; urgency=low
tasksel (1.15) unstable; urgency=low

* Include sawfish-gnome in desktop task so gnome will have a WM.
Closes: #116609, #129999
@@ -8,7 +8,8 @@ tasksel (1.14) unstable; urgency=low
gnome and kde). Closes: #129217
* Removed pydb from python task, because Colin Watson said to.
Closes: #129520
* it.po translation added, da.po added (Closes: #122668), ja.po updated.
* it.po translation added, da.po added (Closes: #122668), ja.po updated,
pt_BR updated (Closes: #122965)

-- Joey Hess <joeyh@debian.org> Sun, 27 Jan 2002 14:55:51 -0500



+ 249
- 299
po/pt_BR.po View File

@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.11\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-19 21:53-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-27 19:12-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-19 22:36-0200\n"
"Last-Translator: Andre Luis Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Debian-BR <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -13,153 +13,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data.c:17
msgid "Package: "
msgstr "Pacote:"

#: ../data.c:18
msgid "Task: "
msgstr "Tarefa:"

#: ../data.c:19
msgid "Depends: "
msgstr "Depende:"

#: ../data.c:20
msgid "Recommends: "
msgstr "Recomenda:"

#: ../data.c:21
msgid "Suggests: "
msgstr "Sugere:"

#: ../data.c:22
msgid "Description: "
msgstr "Descrição:"

#: ../data.c:23
msgid "Priority: "
msgstr "Prioridade:"

#: ../data.c:24
msgid "Section: "
msgstr "Seção:"

#: ../data.c:25
msgid "Status: "
msgstr "Estado:"

#: ../data.c:26
msgid "/var/lib/dpkg/available"
msgstr "/var/lib/dpkg/available"

#: ../data.c:27
msgid "/var/lib/dpkg/status"
msgstr "/var/lib/dpkg/status"

#: ../data.c:142
msgid ","
msgstr ","

#: ../data.c:231
#, c-format
msgid "W: duplicate task info for %s\n"
msgstr "W: informação duplicada de tarefa para %s\n"

#: ../data.c:276 ../data.c:290
#: ../data.c:277 ../data.c:291
msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
msgstr "Não foi possível alocar memória para o buffer de enumeração"

#: ../data.c:306
#: ../macros.h:42
#, c-format
msgid "Task %s [%s]:\n"
msgstr "Tarefa %s [%s]:\n"
#: ../data.c:307 ../slangui.c:21 ../slangui.c:80
msgid "misc"
msgstr "miscelânea"
msgid ""
"Fatal error encountered at %s:%d\r\n"
"\t"
msgstr ""
"Erro fatal encontrado em %s:%d\r\n"
"\t"

#: ../data.c:309
#: ../macros.h:51
#, c-format
msgid " %s\n"
msgstr " %s\n"

#: ../data.c:332 ../data.c:418
msgid "r"
msgstr "r"

#: ../data.c:388 ../data.c:490
msgid "task-"
msgstr "tarefa-"

#: ../data.c:459
msgid "required"
msgstr "requerido"

#: ../data.c:461
msgid "important"
msgstr "importante"

#: ../data.c:463
msgid "standard"
msgstr "padrão"

#: ../data.c:465
msgid "optional"
msgstr "opcional"

#: ../data.c:467
msgid "extra"
msgstr "extra"

#: ../data.c:501
msgid "tasks-"
msgstr "tarefas-"

#: ../data.c:504
msgid "junk"
msgstr "lixo"
msgid ""
"I/O error at %s:%d\r\n"
"\t"
msgstr ""
"Erro de I/O em %s:%d\r\n"
"\t"

#: ../slangui.c:18 ../slangui.c:19
msgid "(no description)"
msgstr "(sem descrição)"

#: ../slangui.c:75
msgid "user"
msgstr "usuário"

#: ../slangui.c:75
msgid "End-user"
msgstr "Usuário-final"

#: ../slangui.c:76
msgid "server"
msgstr "servidor"

#: ../slangui.c:76
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"

#: ../slangui.c:77
msgid "devel"
msgstr "desenv"

#: ../slangui.c:77
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"

#: ../slangui.c:78
msgid "l10n"
msgstr "l10n"

#: ../slangui.c:78
msgid "Localization"
msgstr "Localização"

#: ../slangui.c:79
msgid "hware"
msgstr "hardware"

#: ../slangui.c:79
msgid "Hardware Support"
msgstr "Suporte à Hardware"
@@ -168,41 +63,6 @@ msgstr "Suporte
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"

#: ../slangui.c:178 ../slangui.c:187 ../slangui.c:188
msgid "white"
msgstr "branco"

#: ../slangui.c:178 ../slangui.c:181 ../slangui.c:183 ../slangui.c:185
#: ../slangui.c:187
msgid "blue"
msgstr "azul"

#: ../slangui.c:179
msgid "gray"
msgstr "cinza"

#: ../slangui.c:179 ../slangui.c:180 ../slangui.c:182 ../slangui.c:184
#: ../slangui.c:189
msgid "black"
msgstr "preto"

#: ../slangui.c:180 ../slangui.c:181 ../slangui.c:184 ../slangui.c:185
#: ../slangui.c:186 ../slangui.c:189
msgid "lightgray"
msgstr "cinza claro"

#: ../slangui.c:182
msgid "cyan"
msgstr "ciano"

#: ../slangui.c:183
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"

#: ../slangui.c:186 ../slangui.c:188
msgid "red"
msgstr "vermelho"

#: ../slangui.c:213
msgid "Unable to initialize the terminal"
msgstr "Não foi possível inicializar o terminal"
@@ -215,18 +75,10 @@ msgstr "N
msgid "Unable to initialize keyboard interface"
msgstr "Não foi possível inicializar a interface de teclado"

#: ../slangui.c:232
#, c-format
msgid "%s v%s - %s"
msgstr "%s v%s - %s"

#: ../slangui.c:233
msgid "Debian Task Installer"
msgstr "Instalador de Tarefas Debian"

#: ../slangui.c:234
msgid "(c) 1999-2001 SPI and others"
msgstr "(c) 1999-2001 SPI e outros"
#, c-format
msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2001 SPI and others"
msgstr "Instalador de Tarefas Debian versão %s (c) 1999-2001 SPI e outros"

#: ../slangui.c:387
msgid "^Finish"
@@ -248,72 +100,47 @@ msgstr "Selecionar tarefas a instalar"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../slangui.c:603 ../strutl.c:48 ../strutl.c:57 ../strutl.c:64
#: ../tasksel.c:40
msgid "\n"
msgstr ""

#: ../slangui.c:660 ../slangui.c:679 ../slangui.c:693 ../slangui.c:800
#: ../slangui.c:679 ../slangui.c:693 ../slangui.c:804
#, c-format
msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
msgstr "Índice fora dos limites: %d >= %d"

#: ../slangui.c:666
#, c-format
msgid " %s "
msgstr " %s "

#: ../slangui.c:684
#, c-format
msgid "[%c] %s"
msgstr "[%c] %s"

#: ../slangui.c:708
msgid "[ ]"
msgstr "[ ]"

#: ../slangui.c:710
msgid "[*]"
msgstr "[*]"

#: ../slangui.c:743 ../slangui.c:763
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../slangui.c:746
msgid "#"
msgstr "#"

#: ../slangui.c:748 ../slangui.c:763 ../tasksel.c:89 ../tasksel.c:99
#: ../tasksel.c:103
msgid " "
msgstr " "

#: ../slangui.c:770
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#. TRANS: don't wrap lines because of different screen sizes!
#: ../slangui.c:771
msgid ""
"Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a "
"given task. The main chooser list shows a list of tasks that you can choose "
"to install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR "
"toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to "
"select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this "
"program and begin installation of your selected tasks. Thank you for using "
"Debian. Press enter to return to the task selection screen"
"given task.\n"
"\n"
"The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to install. "
"The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the "
"selection of the task at the cursor. You can also press A to select all "
"tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this program and "
"begin installation of your selected tasks.\n"
"\n"
"Thank you for using Debian.\n"
"\n"
"Press enter to return to the task selection screen"
msgstr ""
"As tarefas permitem que você instale rapidamente uma seleção de pacotes que "
"executam uma determinada tarefa. A lista de escolhas principal exibe uma "
"lista do que você pode escolher para instalar. As setas de direção movem o "
"cursor. Pressionar ENTER ou BARRA DE ESPAÇO marca a seleção da tarefa sob o "
"cursor. Você pode também pressionar A para selecionar todas as tarefas ou N "
"para retirar a seleção de todas as tarefas. Pressionar Q encerrará este "
"programa e iniciará a instalação das tarefas que foram selecionadas. Obrigado "
"por escolher o Debian. Pressione ENTER para retornar a tela de seleção de "
"tarefas."

#: ../slangui.c:808
"Tarefas permitem que você instale rapidamente uma seleção de pacotes "
"que executam uma determinada tarefa.\n"
"\n"
"A lista de escolhas principal exibe uma lista das tarefas que você "
"pode escolher para instalar. As setas de direção movem o cursor. "
"Pressionar ENTER ou BARRA DE ESPAÇO marca a seleção da tarefa sob "
"o cursor. Você pode também pressionar A para selecionar todas as "
"tarefas ou N para retirar a seleção de todas as tarefas. Pressionar "
"Q encerrará este programa e iniciará a instalação das tarefas que "
"foram selecionadas.\n"
"\n"
"Obrigado por usar o Debian.\n"
"\n"
"Pressione ENTER para retornar a tela de seleção de tarefas."

#: ../slangui.c:812
#, c-format
msgid ""
"Description:\n"
@@ -326,97 +153,60 @@ msgstr ""
"\n"
"Pacotes incluídos:\n"

#: ../slangui.c:815
#, c-format
msgid "%s - %s\n"
msgstr "%s - %s\n"

#: ../slangui.c:816
#: ../slangui.c:820
msgid "(no description available)"
msgstr "(sem descrição disponível)"

#: ../tasksel.c:26 ../tasksel.c:111
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"

#: ../tasksel.c:26
msgid "Unknown signal seen"
msgstr "Visualizado sinal desconhecido"

#: ../tasksel.c:32
msgid "tasksel install <task>\n"
msgstr "tasksel install <tarefa>\n"

#: ../tasksel.c:33
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
msgstr "tasksel [opções]; onde opções é uma combinação de:\n"

#: ../tasksel.c:33 ../tasksel.c:34 ../tasksel.c:35 ../tasksel.c:36
#: ../tasksel.c:37 ../tasksel.c:38 ../tasksel.c:39
#, c-format
msgid "\t%s\n"
msgstr "\t%s\n"

#: ../tasksel.c:33
#: ../tasksel.c:34
msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
msgstr "--t-- modo de teste; atualmente não executa apt-get na saída"
msgstr "-t -- modo de teste; atualmente não executa apt-get na saída"

#: ../tasksel.c:34
#: ../tasksel.c:35
msgid ""
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
"\t\tjust queue them in dpkg"
msgstr ""
"-q-- coloca instalações na fila; não instala pacotes com apt-get;\n"
"-q -- coloca instalações na fila; não instala pacotes com apt-get;\n"
"\t\tsomente os coloca na fila no dpkg"

#: ../tasksel.c:35
#: ../tasksel.c:36
msgid "-r -- install all required-priority packages"
msgstr "-r-- instala todos pacotes com prioridade requerida"
msgstr "-r -- instala todos pacotes com prioridade requerida"

#: ../tasksel.c:36
#: ../tasksel.c:37
msgid "-i -- install all important-priority packages"
msgstr "-i-- instala todos os pacotes com prioridade importante"
msgstr "-i -- instala todos os pacotes com prioridade importante"

#: ../tasksel.c:37
#: ../tasksel.c:38
msgid "-s -- install all standard-priority packages"
msgstr "-s-- instala todos os pacotes com prioridade padrão"
msgstr "-s -- instala todos os pacotes com prioridade padrão"

#: ../tasksel.c:38
#: ../tasksel.c:39
msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
msgstr ""
"-n-- nãe exibe a interca de usuário (UI); usado normalmente com -r ou -i"
"-n -- nãe exibe a interface de usuário (UI); usado normalmente com -r ou -i"

#: ../tasksel.c:39
#: ../tasksel.c:40
msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
msgstr "-a-- exibe todas as tarefas; mesmo aquelas que não contém pacotes"
msgstr "-a -- exibe todas as tarefas; mesmo aquelas que não contém pacotes"

#: ../tasksel.c:56
msgid "dpkg --set-selections"
msgstr "dpkg --set-selections"

#: ../tasksel.c:56
msgid "w"
msgstr "w"

#: ../tasksel.c:58
msgid "Cannot send output to dpkg"
msgstr "Não foi possível enviar a saída ao dpkg"

#: ../tasksel.c:61 ../tasksel.c:69 ../tasksel.c:72
#, c-format
msgid "%s install\n"
msgstr "%s instalar\n"

#: ../tasksel.c:80 ../tasksel.c:115
#: ../tasksel.c:81 ../tasksel.c:116
msgid "No packages selected\n"
msgstr "Nenhum pacote selecionado\n"

#: ../tasksel.c:84
msgid "apt-get install "
msgstr "apt-get install "

#: ../tasksel.c:141
msgid "tqrinsa"
msgstr "tqrinsa"

#: ../tasksel.c:167
#: ../tasksel.c:168
msgid ""
"No tasks found on this system.\n"
"Did you update your available file?\n"
@@ -424,23 +214,10 @@ msgstr ""
"Nenhuma tarefa encontrada neste sistema.\n"
"Você atualizou seu arquivo de tarefas disponíveis ?\n"

#: ../tasksel.c:192
msgid "install"
msgstr "instalar"

#: ../tasksel.c:200
#, c-format
msgid "E: %s: no such task\n"
msgstr "E: %s: tarefa não existente\n"

#: ../util.c:20
msgid "Cannot allocate memory for strdup"
msgstr "Não foi possível alocar memória para strdup"

#: ../util.c:32
msgid "Attempting to allocate 0 bytes!"
msgstr "Tentativa de alocar 0 bytes!"

#: ../util.c:38
#, c-format
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
@@ -451,12 +228,185 @@ msgstr "N
msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
msgstr "Não foi possível realocar %d bytes de memória"

#: ../util.c:54
msgid "Attempting to dereference NULL pointer"
msgstr "Tentative de dereferenciar um ponteiro NULL"
#~ msgid "Package: "
#~ msgstr "Pacote:"

#: ../util.c:64
#, c-format
msgid "Outstanding mallocs : %d\n"
msgstr "Alocações de memória consideráveis: %d\n"
#~ msgid "Task: "
#~ msgstr "Tarefa:"

#~ msgid "Depends: "
#~ msgstr "Depende:"

#~ msgid "Recommends: "
#~ msgstr "Recomenda:"

#~ msgid "Suggests: "
#~ msgstr "Sugere:"

#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Descrição:"

#~ msgid "Priority: "
#~ msgstr "Prioridade:"

#~ msgid "Section: "
#~ msgstr "Seção:"

#~ msgid "Status: "
#~ msgstr "Estado:"

#~ msgid "/var/lib/dpkg/available"
#~ msgstr "/var/lib/dpkg/available"

#~ msgid "/var/lib/dpkg/status"
#~ msgstr "/var/lib/dpkg/status"

#~ msgid ","
#~ msgstr ","

#~ msgid "W: duplicate task info for %s\n"
#~ msgstr "W: informação duplicada de tarefa para %s\n"

#~ msgid "Task %s [%s]:\n"
#~ msgstr "Tarefa %s [%s]:\n"

#~ msgid "misc"
#~ msgstr "miscelânea"

#~ msgid " %s\n"
#~ msgstr " %s\n"

#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"

#~ msgid "task-"
#~ msgstr "tarefa-"

#~ msgid "required"
#~ msgstr "requerido"

#~ msgid "important"
#~ msgstr "importante"

#~ msgid "standard"
#~ msgstr "padrão"

#~ msgid "optional"
#~ msgstr "opcional"

#~ msgid "extra"
#~ msgstr "extra"

#~ msgid "tasks-"
#~ msgstr "tarefas-"

#~ msgid "junk"
#~ msgstr "lixo"

#~ msgid "user"
#~ msgstr "usuário"

#~ msgid "server"
#~ msgstr "servidor"

#~ msgid "devel"
#~ msgstr "desenv"

#~ msgid "l10n"
#~ msgstr "l10n"

#~ msgid "hware"
#~ msgstr "hardware"

#~ msgid "white"
#~ msgstr "branco"

#~ msgid "blue"
#~ msgstr "azul"

#~ msgid "gray"
#~ msgstr "cinza"

#~ msgid "black"
#~ msgstr "preto"

#~ msgid "lightgray"
#~ msgstr "cinza claro"

#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "ciano"

#~ msgid "yellow"
#~ msgstr "amarelo"

#~ msgid "red"
#~ msgstr "vermelho"

#~ msgid "%s v%s - %s"
#~ msgstr "%s v%s - %s"

#~ msgid "Debian Task Installer"
#~ msgstr "Instalador de Tarefas Debian"

#~ msgid " %s "
#~ msgstr " %s "

#~ msgid "[%c] %s"
#~ msgstr "[%c] %s"

#~ msgid "[ ]"
#~ msgstr "[ ]"

#~ msgid "[*]"
#~ msgstr "[*]"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "%s - %s\n"
#~ msgstr "%s - %s\n"

#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"

#~ msgid "\t%s\n"
#~ msgstr "\t%s\n"

#~ msgid "dpkg --set-selections"
#~ msgstr "dpkg --set-selections"

#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"

#~ msgid "Cannot send output to dpkg"
#~ msgstr "Não foi possível enviar a saída ao dpkg"

#~ msgid "%s install\n"
#~ msgstr "%s instalar\n"

#~ msgid "apt-get install "
#~ msgstr "apt-get install "

#~ msgid "tqrinsa"
#~ msgstr "tqrinsa"

#~ msgid "install"
#~ msgstr "instalar"

#~ msgid "E: %s: no such task\n"
#~ msgstr "E: %s: tarefa não existente\n"

#~ msgid "Attempting to allocate 0 bytes!"
#~ msgstr "Tentativa de alocar 0 bytes!"

#~ msgid "Attempting to dereference NULL pointer"
#~ msgstr "Tentative de dereferenciar um ponteiro NULL"

#~ msgid "Outstanding mallocs : %d\n"
#~ msgstr "Alocações de memória consideráveis: %d\n"

Loading…
Cancel
Save