Browse Source

I'm going to risk this change since a typo fix in the description

shouldn't make all the translations fuzzy... hopefully nothing will break..
tags/version_1.41
Javier Fernandez-Sanguino Pen~a 18 years ago
parent
commit
082a9c2240
10 changed files with 1645 additions and 1645 deletions
  1. +188
    -188
      tasks/po/ca.po
  2. +181
    -181
      tasks/po/cs.po
  3. +183
    -183
      tasks/po/da.po
  4. +190
    -190
      tasks/po/de.po
  5. +1
    -1
      tasks/po/es.po
  6. +185
    -185
      tasks/po/fi.po
  7. +190
    -190
      tasks/po/fr.po
  8. +182
    -182
      tasks/po/ja.po
  9. +154
    -154
      tasks/po/no.po
  10. +191
    -191
      tasks/po/pt_BR.po

+ 188
- 188
tasks/po/ca.po View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-26 15:13-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-29 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-10 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -16,29 +16,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid "X window system"
msgstr "Sistema de finestres X"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Aquesta tasca proveeix amb els components essencials per a que una estació "
"de treball execute el sistema de finestres X. Proveeix les biblioteques X, "
"un servidor d'X, un joc de tipus de lletres i un grup bàsic de clients i "
"utilitats per a X."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Entorn en xinès simplificat"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
@@ -49,12 +32,12 @@ msgstr ""
"utilitzant la codificació xinesa simplificada."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
#: ../po/debian-tasks.desc:18
msgid "C and C++"
msgstr "C i C++"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
#: ../po/debian-tasks.desc:18
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
@@ -63,38 +46,29 @@ msgstr ""
"programació C i C++."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid "SQL database"
msgstr "Base de dades SQL"
#: ../po/debian-tasks.desc:31
msgid "X window system"
msgstr "Sistema de finestres X"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
#: ../po/debian-tasks.desc:31
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets de client i servidor per a la base de dades "
"PostgreSQL."
"Aquesta tasca proveeix amb els components essencials per a que una estació "
"de treball execute el sistema de finestres X. Proveeix les biblioteques X, "
"un servidor d'X, un joc de tipus de lletres i un grup bàsic de clients i "
"utilitats per a X."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL és una base de dades SQL relacional, que s'acomoda "
"progressivament a SQL92, i algunes funcionalitats SQL3. És apropiada per a "
"l'ús amb accés multiusuari a bases de dades, mitjançant les seues propietats "
"per a transaccions i bloqueig molt precís."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:52
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Entorn en xinès tradicional"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:52
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
@@ -105,12 +79,12 @@ msgstr ""
"utilitzant la codificació xinesa tradicional."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:67
#: ../po/debian-tasks.desc:55
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Entorn ciríl·lic"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:67
#: ../po/debian-tasks.desc:55
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
@@ -121,25 +95,52 @@ msgstr ""
"belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor de DNS"
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid "Danish environment"
msgstr "Entorn en danès"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:77
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Selecciona el servidor de DNS BIND, i els paquets de documentació i "
"utilitats relacionats."
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en danès, per ajudar als "
"usuaris de parla danesa a utilitzar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:85
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid "SQL database"
msgstr "Base de dades SQL"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets de client i servidor per a la base de dades "
"PostgreSQL."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL és una base de dades SQL relacional, que s'acomoda "
"progressivament a SQL92, i algunes funcionalitats SQL3. És apropiada per a "
"l'ús amb accés multiusuari a bases de dades, mitjançant les seues propietats "
"per a transaccions i bloqueig molt precís."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:86
msgid "Desktop environment"
msgstr "Entorn d'escriptori"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:85
#: ../po/debian-tasks.desc:86
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
@@ -152,12 +153,12 @@ msgstr ""
"que permet a l'usuari triar entre els dos."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:96
#: ../po/debian-tasks.desc:97
msgid "Dialup internet"
msgstr "Internet amb connexió telefònica"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:96
#: ../po/debian-tasks.desc:97
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
@@ -167,18 +168,17 @@ msgstr ""
"similar)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
msgid "Danish environment"
msgstr "Entorn en danès"
#: ../po/debian-tasks.desc:106
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor de DNS"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
#: ../po/debian-tasks.desc:106
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en danès, per ajudar als "
"usuaris de parla danesa a utilitzar Debian."
"Selecciona el servidor de DNS BIND, i els paquets de documentació i "
"utilitats relacionats."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
@@ -194,35 +194,21 @@ msgstr ""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Aquesta tasca fa que el sistema siga conformant amb el Linux Standard Base, "
"permetent-vos instal·lar i utilitzar paquets LSB."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "Java"
msgstr "Java"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "A java development environment."
msgstr "Un entorn de desenvolupament en Java."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "French environment"
msgstr "Entorn en francès"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
@@ -231,24 +217,12 @@ msgstr ""
"usuaris de parla francesa a utilitzar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "Thai environment"
msgstr "Entorn en tailandès"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris "
"tailandessos."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid "Games"
msgstr "Jocs"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
@@ -260,12 +234,12 @@ msgstr ""
"punt de partida."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
#: ../po/debian-tasks.desc:145
msgid "German environment"
msgstr "Entorn en alemany"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
#: ../po/debian-tasks.desc:145
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
@@ -274,28 +248,12 @@ msgstr ""
"usuaris de parla alemana a utilitzar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid "Office environment"
msgstr "Entorn d'oficina"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheat, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Aquesta tasca proveeix un paquet de programari de productivitat d'oficina, "
"incloguent un processador de text, una fulla de càlcul, un programa de "
"presentacions, i més. Aquesta és una colecció de programari prou gran."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid "Japanese environment"
msgstr "Entorn en japonès"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
@@ -304,40 +262,23 @@ msgstr ""
"de parla japonesa."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid "Laptop"
msgstr "Portàtil"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Aquesta és una col·leció d'eines que els usuaris de portàtils esperen trobar "
"al sistema. Inclou algunes utilitats especials que necessiten alguns "
"portàtils, inclossos els Thinkpad d'IBM, els Vaio de Sony, els Toshiba i els "
"Inpiron de Dell."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
#: ../po/debian-tasks.desc:167
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
#: ../po/debian-tasks.desc:167
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr ""
"Debian Jr. és una col·lecció de paquets de Debian apropiats per a xiquets."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:210
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid "Korean environment"
msgstr "Entorn en coreà"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:210
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
@@ -346,26 +287,29 @@ msgstr ""
"documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla coreana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:220
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Connexió a Internet de banda ampla"
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid "Laptop"
msgstr "Portàtil"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:220
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials dels "
"ordinadors que es connecten a Internet mitjançant DSL, Cable o pareguts."
"Aquesta és una col·leció d'eines que els usuaris de portàtils esperen trobar "
"al sistema. Inclou algunes utilitats especials que necessiten alguns "
"portàtils, inclossos els Thinkpad d'IBM, els Vaio de Sony, els Toshiba i els "
"Inpiron de Dell."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:228
#: ../po/debian-tasks.desc:192
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de correu"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:228
#: ../po/debian-tasks.desc:192
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
@@ -374,12 +318,12 @@ msgstr ""
"correu normal."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:236
#: ../po/debian-tasks.desc:200
msgid "Usenet news server"
msgstr "Servidor de notícies Usenet"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:236
#: ../po/debian-tasks.desc:200
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
@@ -388,7 +332,7 @@ msgstr ""
"per a les noves instal·lacions de Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:236
#: ../po/debian-tasks.desc:200
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
@@ -401,30 +345,29 @@ msgstr ""
"si teniu intenció d'administrar un servidor."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:249
msgid "Scientific applications"
msgstr "Aplicacions científiques"
#: ../po/debian-tasks.desc:214
msgid "Office environment"
msgstr "Entorn d'oficina"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:249
#: ../po/debian-tasks.desc:214
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets que són apropiats per al treball científic. "
"Sota una definició prou ampla de «científic», açò inclou anàlisi i "
"computació numérica, anàlisi de dades estadístiques i també la seua "
"visualització."
"Aquesta tasca proveeix un paquet de programari de productivitat d'oficina, "
"incloguent un processador de text, una fulla de càlcul, un programa de "
"presentacions, i més. Aquesta és una colecció de programari prou gran."

# Polakos power! jm
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:256
#: ../po/debian-tasks.desc:224
msgid "Polish environment"
msgstr "Entorn en polonès"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:256
#: ../po/debian-tasks.desc:224
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
@@ -433,23 +376,23 @@ msgstr ""
"usuaris de parla polonesa a utilitzar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:265
#: ../po/debian-tasks.desc:233
msgid "Print server"
msgstr "Servidor d'impressió"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:265
#: ../po/debian-tasks.desc:233
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr ""
"Aquesta tasca configura el vostre sistema per a ser un servidor d'impressió."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:274
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:274
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
@@ -458,12 +401,12 @@ msgstr ""
"aplicacions simples o complexes en Python."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:282
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "Russian environment"
msgstr "Entorn en rus"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:282
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
@@ -472,26 +415,29 @@ msgstr ""
"usuaris de parla rusa a utilitzar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:291
msgid "Catalan environment"
msgstr "Entorn en català"
#: ../po/debian-tasks.desc:259
msgid "Scientific applications"
msgstr "Aplicacions científiques"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:291
#: ../po/debian-tasks.desc:259
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
"usuaris de parla catalana a utilitzar Debian."
"Aquesta tasca selecciona paquets que són apropiats per al treball científic. "
"Sota una definició prou ampla de «científic», açò inclou anàlisi i "
"computació numérica, anàlisi de dades estadístiques i també la seua "
"visualització."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:299
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid "Spanish environment"
msgstr "Entorn en castellà"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:299
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
@@ -500,12 +446,12 @@ msgstr ""
"més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla castellana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
#: ../po/debian-tasks.desc:275
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
#: ../po/debian-tasks.desc:275
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
@@ -514,22 +460,22 @@ msgstr ""
"utilitzen el llenguatge Tcl i el toolkit Tk."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:317
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "Entorn de Tex/LaTeX"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:317
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "Un entorn amb TeX/LaTeX"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:327
#: ../po/debian-tasks.desc:294
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Servidor UNIX convencional"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:327
#: ../po/debian-tasks.desc:294
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
@@ -540,24 +486,64 @@ msgstr ""
"inclou un nombre de dimonis."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets útils per a un servidor de web normal."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:342
#: ../po/debian-tasks.desc:309
msgid "Thai environment"
msgstr "Entorn en tailandès"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris "
"tailandessos."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:318
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:318
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Aquesta tasca fa que el sistema siga conformant amb el Linux Standard Base, "
"permetent-vos instal·lar i utilitzar paquets LSB."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:326
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Connexió a Internet de banda ampla"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:326
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials dels "
"ordinadors que es connecten a Internet mitjançant DSL, Cable o pareguts."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Compilació de nuclis personalitzats"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:342
#: ../po/debian-tasks.desc:334
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
@@ -565,6 +551,20 @@ msgstr ""
"Aquesta tasca inclou tot el que necessiteu per a compilar el vostre nucli "
"personalitzat."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:343
msgid "Catalan environment"
msgstr "Entorn en català"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:343
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
"usuaris de parla catalana a utilitzar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"


+ 181
- 181
tasks/po/cs.po View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-26 15:13-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-29 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-12 06:57+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.org>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
@@ -16,28 +16,12 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid "X window system"
msgstr "X Window System"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Úloha vybere neodmyslitelné komponenty pro samostatnou pracovní stanici s X "
"Window Systemem. Poskytuje X knihovny, X server, fonty a nìkolik základních "
"X klientù a utilit."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Zjednodu¹ené èínské prostèedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
@@ -47,47 +31,40 @@ msgstr ""
"kódování."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
#: ../po/debian-tasks.desc:18
msgid "C and C++"
msgstr "C a C++"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
#: ../po/debian-tasks.desc:18
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr "Kompletní prostøedí pro vývoj programù v jazycích C a C++."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid "SQL database"
msgstr "SQL databáze"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr "Tato úloha vybere klientské a serverové balíèky databáze PostgreSQL."
#: ../po/debian-tasks.desc:31
msgid "X window system"
msgstr "X Window System"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
#: ../po/debian-tasks.desc:31
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"PostgreSQL je relaèní databáze nabízející stále lep¹í podporu SQL92 a "
"nìkteré vlastnosti SQL3. Díky své podpoøe transakcí a jemnozrnnému zamykání "
"je PostgreSQL vhodný k nasazení do víceu¾ivatelského prostøedí."
"Úloha vybere neodmyslitelné komponenty pro samostatnou pracovní stanici s X "
"Window Systemem. Poskytuje X knihovny, X server, fonty a nìkolik základních "
"X klientù a utilit."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:52
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Tradièní èínské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:52
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
@@ -97,12 +74,12 @@ msgstr ""
"kódování."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:67
#: ../po/debian-tasks.desc:55
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Cyrilice"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:67
#: ../po/debian-tasks.desc:55
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
@@ -112,25 +89,47 @@ msgstr ""
"bìloruské, bulharské, makedonské, ruské, srbské a ukrajinské prostøedí."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid "DNS server"
msgstr "DNS server"
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid "Danish environment"
msgstr "Dánské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:77
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v dán¹tinì."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid "SQL database"
msgstr "SQL databáze"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr "Tato úloha vybere klientské a serverové balíèky databáze PostgreSQL."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"Vybere DNS server BIND s pøilehlou dokumentací a balíky s u¾iteènými "
"utilitami."
"PostgreSQL je relaèní databáze nabízející stále lep¹í podporu SQL92 a "
"nìkteré vlastnosti SQL3. Díky své podpoøe transakcí a jemnozrnnému zamykání "
"je PostgreSQL vhodný k nasazení do víceu¾ivatelského prostøedí."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:85
#: ../po/debian-tasks.desc:86
msgid "Desktop environment"
msgstr "Stolní poèítaè"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:85
#: ../po/debian-tasks.desc:86
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
@@ -142,12 +141,12 @@ msgstr ""
"GNOME a KDE a správce grafické obrazovky."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:96
#: ../po/debian-tasks.desc:97
msgid "Dialup internet"
msgstr "Vytáèené pøipojení k Internetu"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:96
#: ../po/debian-tasks.desc:97
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
@@ -156,16 +155,17 @@ msgstr ""
"vytáèeného spojení (analogovým modemem, ISDN modemem, nebo podobným). "

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
msgid "Danish environment"
msgstr "Dánské prostøedí"
#: ../po/debian-tasks.desc:106
msgid "DNS server"
msgstr "DNS server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
#: ../po/debian-tasks.desc:106
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v dán¹tinì."
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Vybere DNS server BIND s pøilehlou dokumentací a balíky s u¾iteènými "
"utilitami."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
@@ -179,59 +179,33 @@ msgstr "

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Tato úloha zajistí, aby systém odpovídal standardu Linux Standard Base, èím¾ "
"mù¾ete instalovat LSB programy."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "Java"
msgstr "Java"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "A java development environment."
msgstr "Vývojové prostøedí pro Javu."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "French environment"
msgstr "Francouzské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci ve francouz¹tinì."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "Thai environment"
msgstr "Thaiské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Tato úloha instaluje balíky, které usnadní pou¾ívání Debianu v Thaiském "
"prostøedí."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
@@ -242,40 +216,24 @@ msgstr ""
"dostupné v Debianu, ale je to dobrý zaèátek."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
#: ../po/debian-tasks.desc:145
msgid "German environment"
msgstr "Nìmecké prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
#: ../po/debian-tasks.desc:145
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v nìmèinì."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid "Office environment"
msgstr "Kanceláøské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheat, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Tato úloha poskytuje kanceláøský balík obsahující textový procesor, "
"tabulkový kalkulátor, prezentaèní program a dal¹í. Je to pomìrnì velká "
"kolekce softwaru."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid "Japanese environment"
msgstr "Japonské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
@@ -284,38 +242,22 @@ msgstr ""
"prostøedí."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid "Laptop"
msgstr "Notebook"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Toto je kolekce nástrojù, které ulehèí ¾ivot u¾ivatelùm s notebooky. Mimo "
"jiné obsahuje utility pro konkrétní øady jako IBM Thinkpad, Sony Vaio, "
"Toshiba a Dell Inspiron."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
#: ../po/debian-tasks.desc:167
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
#: ../po/debian-tasks.desc:167
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr "Debian Jr. je kolekce debianích balíkù vhodných pro dìti."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:210
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid "Korean environment"
msgstr "Korejské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:210
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
@@ -324,45 +266,47 @@ msgstr ""
"u¾ivatele."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:220
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "©irokopásmové pøipojení k Internetu"
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid "Laptop"
msgstr "Notebook"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:220
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Úloha vybere balíky u¾iteèné pro pøipojení k Internetu pøes DSL, kabelovou "
"televizi a podobnì."
"Toto je kolekce nástrojù, které ulehèí ¾ivot u¾ivatelùm s notebooky. Mimo "
"jiné obsahuje utility pro konkrétní øady jako IBM Thinkpad, Sony Vaio, "
"Toshiba a Dell Inspiron."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:228
#: ../po/debian-tasks.desc:192
msgid "Mail server"
msgstr "Po¹tovní server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:228
#: ../po/debian-tasks.desc:192
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr "Úloha vybere rùzné balíky u¾iteèné pro po¹tovní server."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:236
#: ../po/debian-tasks.desc:200
msgid "Usenet news server"
msgstr "News server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:236
#: ../po/debian-tasks.desc:200
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr "Tato úloha vybere preferovaný news server INN."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:236
#: ../po/debian-tasks.desc:200
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
@@ -374,120 +318,124 @@ msgstr ""
"jen program pro ètení pøízpìvkù."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:249
msgid "Scientific applications"
msgstr "Vìdecké aplikace"
#: ../po/debian-tasks.desc:214
msgid "Office environment"
msgstr "Kanceláøské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:249
#: ../po/debian-tasks.desc:214
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Úloha vybere balíky vhodné pro vìdeckou práci. Pod pojmem 'vìdecké' se "
"skrývají aplikace pro numerickou analýzu a výpoèty, statistickou analýzu a "
"samozøejmì vizualizaci."
"Tato úloha poskytuje kanceláøský balík obsahující textový procesor, "
"tabulkový kalkulátor, prezentaèní program a dal¹í. Je to pomìrnì velká "
"kolekce softwaru."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:256
#: ../po/debian-tasks.desc:224
msgid "Polish environment"
msgstr "Polské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:256
#: ../po/debian-tasks.desc:224
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v pol¹tinì."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:265
#: ../po/debian-tasks.desc:233
msgid "Print server"
msgstr "Tiskový server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:265
#: ../po/debian-tasks.desc:233
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Úloha pøipraví vá¹ poèítaè pro roli tiskového serveru."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:274
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:274
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr "Mnoho nástrojù a roz¹íøení pro vývoj aplikací v Pythonu."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:282
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "Russian environment"
msgstr "Ruské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:282
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v ru¹tinì."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:291
msgid "Catalan environment"
msgstr "Katalánské prostøedí"
#: ../po/debian-tasks.desc:259
msgid "Scientific applications"
msgstr "Vìdecké aplikace"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:291
#: ../po/debian-tasks.desc:259
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v katalán¹tinì."
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Úloha vybere balíky vhodné pro vìdeckou práci. Pod pojmem 'vìdecké' se "
"skrývají aplikace pro numerickou analýzu a výpoèty, statistickou analýzu a "
"samozøejmì vizualizaci."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:299
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid "Spanish environment"
msgstr "©panìlské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:299
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci ve ¹panìl¹tinì."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
#: ../po/debian-tasks.desc:275
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
#: ../po/debian-tasks.desc:275
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr "Balíky obvykle pou¾ívané pøi vývoji aplikací v jazyce Tcl/Tk."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:317
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:317
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "Prostøedí pro psaní dokumentù v TeXu/LaTeXu."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:327
#: ../po/debian-tasks.desc:294
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Obvyklý unixový server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:327
#: ../po/debian-tasks.desc:294
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
@@ -498,29 +446,81 @@ msgstr ""
"¾e to zahrnuje i mno¾ství démonù."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid "Web server"
msgstr "Webový server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr "Úloha vybere balíky u¾iteèné pro webový server."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:342
#: ../po/debian-tasks.desc:309
msgid "Thai environment"
msgstr "Thaiské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Tato úloha instaluje balíky, které usnadní pou¾ívání Debianu v Thaiském "
"prostøedí."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:318
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:318
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Tato úloha zajistí, aby systém odpovídal standardu Linux Standard Base, èím¾ "
"mù¾ete instalovat LSB programy."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:326
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "©irokopásmové pøipojení k Internetu"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:326
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Úloha vybere balíky u¾iteèné pro pøipojení k Internetu pøes DSL, kabelovou "
"televizi a podobnì."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Kompilace vlastního jádra"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:342
#: ../po/debian-tasks.desc:334
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
"Tato úloha zahrnuje v¹echny balíky potøebné pro sestavení vlastního jádra."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:343
msgid "Catalan environment"
msgstr "Katalánské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:343
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v katalán¹tinì."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"


+ 183
- 183
tasks/po/da.po View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-26 15:13-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-29 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-12 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -17,28 +17,12 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid "X window system"
msgstr "X window-systemet"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Denne pakke indeholder de essentielle dele til en selvstændig arbejdsstation "
"med X Window-systemet. Den har X-bibliotekerne, en X-server, en "
"skrifttypesamling samt en række grundlæggende X-klienter."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Simplificeret kinesisk miljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
@@ -49,12 +33,12 @@ msgstr ""
"simplificeret kinesisk tegnsæt."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
#: ../po/debian-tasks.desc:18
msgid "C and C++"
msgstr "C og C++"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
#: ../po/debian-tasks.desc:18
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
@@ -63,37 +47,28 @@ msgstr ""
"+."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid "SQL database"
msgstr "SQL-database"
#: ../po/debian-tasks.desc:31
msgid "X window system"
msgstr "X window-systemet"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
#: ../po/debian-tasks.desc:31
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Denne opgavepakke omfatter klient- og serverpakker til PostgreSQL-databasen."
"Denne pakke indeholder de essentielle dele til en selvstændig arbejdsstation "
"med X Window-systemet. Den har X-bibliotekerne, en X-server, en "
"skrifttypesamling samt en række grundlæggende X-klienter."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL er en SQL-relationsdatabase, der i højere og højere grad "
"overholder SQL92 og har nogle SQL3-funktioner. Det vil passe til flerbruger "
"databaseadgang på grund af dets transaktionsfaciliteter og finkornede "
"fillåsning."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:52
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Traditionelt kinesisk miljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:52
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
@@ -104,12 +79,12 @@ msgstr ""
"encoding."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:67
#: ../po/debian-tasks.desc:55
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Kyrillisk miljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:67
#: ../po/debian-tasks.desc:55
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
@@ -120,24 +95,51 @@ msgstr ""
"bulgarsk, makedonsk, russisk, serbisk og ukrainsk."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-server"
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid "Danish environment"
msgstr "Dansk miljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:77
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Vælger DNS-serveren BIND samt tilhørende dokumentation og værktøjsprogrammer."
"Denne opgavepakke installerer danske pakker og dokumentation, til brug for "
"dansktalende Debianbrugere."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid "SQL database"
msgstr "SQL-database"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Denne opgavepakke omfatter klient- og serverpakker til PostgreSQL-databasen."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:85
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL er en SQL-relationsdatabase, der i højere og højere grad "
"overholder SQL92 og har nogle SQL3-funktioner. Det vil passe til flerbruger "
"databaseadgang på grund af dets transaktionsfaciliteter og finkornede "
"fillåsning."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:86
msgid "Desktop environment"
msgstr "Skrivebordsmiljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:85
#: ../po/debian-tasks.desc:86
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
@@ -150,12 +152,12 @@ msgstr ""
"vælge mellem dem."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:96
#: ../po/debian-tasks.desc:97
msgid "Dialup internet"
msgstr "Opkaldsforbindelse"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:96
#: ../po/debian-tasks.desc:97
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
@@ -164,18 +166,16 @@ msgstr ""
"en langsom opkaldsforbindelse (modem, ISDN eller lignende) har."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
msgid "Danish environment"
msgstr "Dansk miljø"
#: ../po/debian-tasks.desc:106
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
#: ../po/debian-tasks.desc:106
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Denne opgavepakke installerer danske pakker og dokumentation, til brug for "
"dansktalende Debianbrugere."
"Vælger DNS-serveren BIND samt tilhørende dokumentation og værktøjsprogrammer."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
@@ -189,35 +189,21 @@ msgstr "Denne opgavesamling s

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux standardbasis"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Denne opgavepakke får systemet til at overholde specifikationerne i 'Linux "
"Standard Base', så du kan installere og bruge LSB-pakker."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "Java"
msgstr "Java"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "A java development environment."
msgstr "Miljø for javaudvikling."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "French environment"
msgstr "Fransk miljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
@@ -226,24 +212,12 @@ msgstr ""
"fransktalende Debianbrugere."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "Thai environment"
msgstr "Thai miljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Denne opgavepakke installerer pakker der gøre det lettere for Thai-talende "
"at bruge Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid "Games"
msgstr "Spil"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
@@ -254,12 +228,12 @@ msgstr ""
"installere alle Debians spil, men er et godt udgangspunkt."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
#: ../po/debian-tasks.desc:145
msgid "German environment"
msgstr "Tysk miljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
#: ../po/debian-tasks.desc:145
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
@@ -268,28 +242,12 @@ msgstr ""
"tysktalende i at bruge Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid "Office environment"
msgstr "Kontormiljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheat, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Denne opgavepakke indeholder en samling kontorprogrammer, herunder "
"tekstbehandling, regneark, præsentationsprogram med mere. Det er en ret stor "
"samling programmer."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid "Japanese environment"
msgstr "Japansk miljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
@@ -298,38 +256,22 @@ msgstr ""
"sprogede at bruge Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid "Laptop"
msgstr "Bærbar"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Dette er en samling værktøjer, som brugere af bærbare computere forventer at "
"have på deres system. Det omfatter bl.a. nogle specielle værktøjer til "
"bærbare computer som f.eks. IBM Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba og Dell"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
#: ../po/debian-tasks.desc:167
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian junior"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
#: ../po/debian-tasks.desc:167
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr " Debian Junior er en samling Debianpakker til børn."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:210
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid "Korean environment"
msgstr "Koreansk miljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:210
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
@@ -338,26 +280,28 @@ msgstr ""
"dokumentation, der gør det nemmere for koransk-sprogede at bruge Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:220
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Bredbåndsforbindelse"
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid "Laptop"
msgstr "Bærbar"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:220
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Denne opgavepakke indeholder pakker for computere, der forbinder sig til "
"internettet via DSL, kabelmodem og lignende."
"Dette er en samling værktøjer, som brugere af bærbare computere forventer at "
"have på deres system. Det omfatter bl.a. nogle specielle værktøjer til "
"bærbare computer som f.eks. IBM Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba og Dell"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:228
#: ../po/debian-tasks.desc:192
msgid "Mail server"
msgstr "Postserver"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:228
#: ../po/debian-tasks.desc:192
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
@@ -366,12 +310,12 @@ msgstr ""
"almindeligt postserversystem."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:236
#: ../po/debian-tasks.desc:200
msgid "Usenet news server"
msgstr "Nyhedsgruppe-server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:236
#: ../po/debian-tasks.desc:200
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
@@ -380,7 +324,7 @@ msgstr ""
"nyhedsgruppeserveren til nye Debian-installationer."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:236
#: ../po/debian-tasks.desc:200
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
@@ -392,28 +336,28 @@ msgstr ""
"denne opgavepakke hvis du vil huse en nyhedsgruppeserver."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:249
msgid "Scientific applications"
msgstr "Videnskabelige programmer"
#: ../po/debian-tasks.desc:214
msgid "Office environment"
msgstr "Kontormiljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:249
#: ../po/debian-tasks.desc:214
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Denne programsamling indeholder nyttige pakker til bredt defineret "
"'videnskabeligt' arbejde. Det omfatter numerisk analyse og beregninger, "
"statistisk dataanalyse såvel som -visualisering."
"Denne opgavepakke indeholder en samling kontorprogrammer, herunder "
"tekstbehandling, regneark, præsentationsprogram med mere. Det er en ret stor "
"samling programmer."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:256
#: ../po/debian-tasks.desc:224
msgid "Polish environment"
msgstr "Polsk miljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:256
#: ../po/debian-tasks.desc:224
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
@@ -422,22 +366,22 @@ msgstr ""
"polsktalende Debianbrugere."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:265
#: ../po/debian-tasks.desc:233
msgid "Print server"
msgstr "Printerserver"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:265
#: ../po/debian-tasks.desc:233
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Denne opgavepakke sætter dit system op til at være printerserver."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:274
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:274
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
@@ -446,12 +390,12 @@ msgstr ""
"som komplekse programmer i Python."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:282
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "Russian environment"
msgstr "Russisk miljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:282
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
@@ -460,26 +404,28 @@ msgstr ""
"gøre det lettere for russiskprogede at bruge Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:291
msgid "Catalan environment"
msgstr "Katalansk miljø"
#: ../po/debian-tasks.desc:259
msgid "Scientific applications"
msgstr "Videnskabelige programmer"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:291
#: ../po/debian-tasks.desc:259
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Denne opgavepakke installerer katalanske pakker og dokumentation, der skal "
"hjælpe katalansktalende i at bruge Debian."
"Denne programsamling indeholder nyttige pakker til bredt defineret "
"'videnskabeligt' arbejde. Det omfatter numerisk analyse og beregninger, "
"statistisk dataanalyse såvel som -visualisering."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:299
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid "Spanish environment"
msgstr "Spansk miljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:299
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
@@ -488,12 +434,12 @@ msgstr ""
"gør det lettere for spansktalende at bruge Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
#: ../po/debian-tasks.desc:275
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
#: ../po/debian-tasks.desc:275
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
@@ -502,22 +448,22 @@ msgstr ""
"Tk-værktøjssættet."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:317
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX-miljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:317
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "et TeX/LaTeX-miljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:327
#: ../po/debian-tasks.desc:294
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Almindelig unix-server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:327
#: ../po/debian-tasks.desc:294
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
@@ -528,12 +474,12 @@ msgstr ""
"dæmoner."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid "Web server"
msgstr "Webserver"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
@@ -541,12 +487,52 @@ msgstr ""
"system."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:342
#: ../po/debian-tasks.desc:309
msgid "Thai environment"