|
|
@ -2,27 +2,23 @@ |
|
|
|
# translation of uk.po to Ukrainian |
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. |
|
|
|
# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2004. |
|
|
|
# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2004, 2005. |
|
|
|
# |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: tasksel_uk\n" |
|
|
|
"Project-Id-Version: uk\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-11 07:41+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-22 19:11+0300\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 13:54+0300\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian\n" |
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <ukrainian>\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tasksel.pl:305 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Usage:\n" |
|
|
|
"tasksel install <task>\n" |
|
|
@ -39,11 +35,6 @@ msgstr "" |
|
|
|
"tasksel remove <завдання>\n" |
|
|
|
"tasksel [опції]; де опції - це будь-яка комбінація із:\n" |
|
|
|
"\t-t, --test тестовий режим; не робити нічого насправді\n" |
|
|
|
"\t-r, --required встановити всі пакунки із пріоритетом \"необхідний\"\n" |
|
|
|
"\t-i, --important встановити всі пакунки із пріоритетом \"важливий\"\n" |
|
|
|
"\t-s, --standard встановити всі пакунки із пріоритетом \"стандартний\"\n" |
|
|
|
"\t-n, --no-ui не відображувати UI; звичайно використовується з -r " |
|
|
|
"або -i\n" |
|
|
|
"\t --new-install автоматично встановити деякі завдання\n" |
|
|
|
"\t --list-tasks перелічити завдання, що будуть відображені, та вийти\n" |
|
|
|
"\t --task-pacages перелічити наявні в завдання пакунки\n" |
|
|
@ -53,168 +44,3 @@ msgstr "" |
|
|
|
msgid "aptitude failed" |
|
|
|
msgstr "помилка aptitude" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "ignoring other selected packages in favour of manual package selection" |
|
|
|
#~ msgstr "ігноруємо інші вибрані пакунки на користь пакунків, вибраних вручну" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer" |
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося заврезервувати пам'ять для буферу списків" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "Fatal error encountered at %s:%d\n" |
|
|
|
#~ "\t" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Виникла критична помилка в %s:%d\n" |
|
|
|
#~ "\t" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "I/O error at %s:%d\n" |
|
|
|
#~ "\t" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Помилка вводу-виводу в %s:%d\n" |
|
|
|
#~ "\t" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(no description)" |
|
|
|
#~ msgstr "(немає опису)" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End-user" |
|
|
|
#~ msgstr "Кінцевий користувач" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Support" |
|
|
|
#~ msgstr "Підтримка обладнання" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Servers" |
|
|
|
#~ msgstr "Сервери" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Development" |
|
|
|
#~ msgstr "Розробка" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Localization" |
|
|
|
#~ msgstr "Локалізація" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous" |
|
|
|
#~ msgstr "Різне" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize the terminal" |
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати термінал" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize screen output" |
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати вивід на екран" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize keyboard interface" |
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося ініціалізувати клавіатуру" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others" |
|
|
|
#~ msgstr "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI та інші" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "^Finish" |
|
|
|
#~ msgstr "Закінчити (^F)" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task ^Info" |
|
|
|
#~ msgstr "Інформація про завдання (^I)" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "^Help" |
|
|
|
#~ msgstr "Допомога (^H)" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select tasks to install" |
|
|
|
#~ msgstr "Виберіть завдання для встановлення" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ok" |
|
|
|
#~ msgstr "Гаразд" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d" |
|
|
|
#~ msgstr "Індекс вийшов за межі : %d >= %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help" |
|
|
|
#~ msgstr "Допомога" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs " |
|
|
|
#~ "a given task.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to " |
|
|
|
#~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR " |
|
|
|
#~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to " |
|
|
|
#~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this " |
|
|
|
#~ "program and begin installation of your selected tasks.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Thank you for using Debian.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Press enter to return to the task selection screen" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Завдання дозволяють швидко встановити набір пакунків для виконання " |
|
|
|
#~ "відповідного завдання.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Головний список містить назви завдань, які ви можете встановити. Клавіші " |
|
|
|
#~ "зі стрілками пересувають курсор. Натискання <Enter> або пробіла додає в " |
|
|
|
#~ "список встановлюваних або виключає із нього завдання, яке знаходиться під " |
|
|
|
#~ "курсором. Також ви можете натиснути A для вибору всіх завдань або N, щоб " |
|
|
|
#~ "виключити їх усі. Натиснувши на Q, ви можете вийти із програми та почати " |
|
|
|
#~ "встановлення вибраних завдань.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Дякуємо за використання Debian.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Щоб повернутися до екрану вибору завдань, натисніть <Enter>" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "Description:\n" |
|
|
|
#~ "%s\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Included packages:\n" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Опис:\n" |
|
|
|
#~ "%s\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Пакети, що включені до завдання:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(no description available)" |
|
|
|
#~ msgstr "(опис недоступний)" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown signal seen" |
|
|
|
#~ msgstr "Отримано невідомий сигнал" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tasksel install <task>\n" |
|
|
|
#~ msgstr "tasksel install <завдання>\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n" |
|
|
|
#~ msgstr "tasksel [параметри]; де параметри -- довільна комбінація з:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit" |
|
|
|
#~ msgstr "-t -- тестовий режим; не запускати apt-get при виході" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n" |
|
|
|
#~ "\t\tjust queue them in dpkg" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "-q -- поставити в чергу; не встановлювати пакунки за допомогою apt-get;\n" |
|
|
|
#~ "\t\tпросто поставити їх у чергу dpkg" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-r -- install all required-priority packages" |
|
|
|
#~ msgstr "-r -- встановити всі необхідні пакунки" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-i -- install all important-priority packages" |
|
|
|
#~ msgstr "-i -- встановити всі важливі пакунки" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-s -- install all standard-priority packages" |
|
|
|
#~ msgstr "-s -- встановити всі стандартні пакунки" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually" |
|
|
|
#~ msgstr "-n -- не показувати оболонку; використовується з -r або -i" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them" |
|
|
|
#~ msgstr "-a -- показати всі завдання, навіть ті, які не містять пакунків" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No packages selected\n" |
|
|
|
#~ msgstr "Пакунки не вибрані\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No tasks found on this system.\n" |
|
|
|
#~ msgstr "Завдання не знайдені у системі.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for strdup" |
|
|
|
#~ msgstr "Неможливо виділити пам'ять для strdup" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory" |
|
|
|
#~ msgstr "Неможливо виділити %d байтів пам'яті" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory" |
|
|
|
#~ msgstr "Неможливо виділити %d байтів пам'яті" |
|
|
|