Browse Source

Updated German program and tasks. Initial debconf translation.

tags/2.07
Dennis Stampfer 17 years ago
parent
commit
0c6182178d
4 changed files with 142 additions and 437 deletions
  1. +2
    -0
      debian/changelog
  2. +65
    -0
      debian/po/de.po
  3. +14
    -165
      po/de.po
  4. +61
    -272
      tasks/po/de.po

+ 2
- 0
debian/changelog View File

@@ -28,6 +28,8 @@ tasksel (2.07) UNRELEASED; urgency=low
- Updated Ukrainian tasks and program translation.
- Kruno
- Initial Croatian tasks, debconf and program translation hr.po
- Dennis Stampfer
- Updated German program and tasks. Initial debconf translation.
* Christian Perrier
- Corrected Japanese desktop task description. Closes: #260233



+ 65
- 0
debian/po/de.po View File

@@ -0,0 +1,65 @@
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Dennis Stampfer <seppy@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel/debian/po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-06 19:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 15:26GMT\n"
"Last-Translator: Dennis Stampfer <seppy@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../templates:3
msgid "${CHOICES}, manual package selection"
msgstr "${CHOICES}, Manuelle Paketwahl"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"At the moment, only the core of Debian is installed. To tune the "
"installation to your needs, you can choose to install one or more of the "
"following predefined collections of software. Experienced users may prefer "
"to select packages manually."
msgstr ""
"Momentan ist nur das wichtigste aus Debian installiert. Um das System an Ihre "
"Bedürfnisse anzupassen, können Sie eines oder mehrere der folgenden "
"Software-Sammlungen installieren. Erfahrene Benutzer ziehen wahrscheinlich die "
"manuelle Auswahl vor."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:13
msgid "Choose software to install:"
msgstr "Welche Software soll Installiert werden?"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:13
msgid ""
"You can choose to install one or more of the following predefined "
"collections of software."
msgstr ""
"Sie können eines oder mehrere der folgenden Software-Sammlungen zur Installation "
"auswählen."

#. Type: title
#. Description
#: ../templates:19
msgid "Debian software selection"
msgstr "Debian Software Auswahl"


+ 14
- 165
po/de.po View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-19 07:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 00:03GMT\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 15:19GMT\n"
"Last-Translator: Dennis Stampfer <seppy@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,171 +33,20 @@ msgid ""
"\t --task-packages list available packages in a task\n"
"\t --task-desc returns the description of a task\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
"tasksel install <Task>\n"
"tasksel [Optionen]; Wobei Optionen eine Kombination von folgendem:\n"
"\t-t, --test Test-Modus. Nichts ändern\n"
"\t-r, --required Installiert Pakete mit Priorität »required«\n"
"\t-i, --important Installiert Pakete mit Priorität »important«\n"
"\t-s, --standard Installiert Pakete mit Priorität»standard«\n"
"\t-n, --no-ui Keine Oberfläche Zeigen, nur mit -r oder -i sinnvoll\n"
"\t --new-install Installiert einige Tasks automatisch\n"
"\t --list-tasks Zeigt Tasks an und verlässt das Programm\n"
"\t --task-packages Zeigt vorhandene Pakete in einem Taks\n"
"\t --task-desc Gibt die Beschreibung eines Tasks aus\n"

#: ../tasksel.pl:358 ../tasksel.pl:386
msgid "aptitude failed"
msgstr ""

#~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
#~ msgstr "Konnte keine Speicher für den Enumeration-Buffer reservieren"

#~ msgid ""
#~ "Fatal error encountered at %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "Schlimmer Fehler bei %s:%d aufgetreten\n"
#~ "\t"

#~ msgid ""
#~ "I/O error at %s:%d\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "I/O-Fehler bei %s.%d\n"
#~ "\t"

#~ msgid "(no description)"
#~ msgstr "(keine Beschreibung)"

#~ msgid "End-user"
#~ msgstr "Endbenutzer"

#~ msgid "Hardware Support"
#~ msgstr "Hardware-Unterstützung"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Server"

#~ msgid "Development"
#~ msgstr "Entwicklung"

#~ msgid "Localization"
#~ msgstr "Lokalisation"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Verschiedenes"

#~ msgid "Unable to initialize the terminal"
#~ msgstr "Initialisierung des Terminals schlug fehl"

#~ msgid "Unable to initialize screen output"
#~ msgstr "Initialisierung der Bildausgabe schlug fehl"

#~ msgid "Unable to initialize keyboard interface"
#~ msgstr "Initialisierung der Tastatur schlug fehl"

#~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others"
#~ msgstr "Debian Task-Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI und andere"

#~ msgid "^Finish"
#~ msgstr "^Fertig"

#~ msgid "Task ^Info"
#~ msgstr "Task ^Info"

#~ msgid "^Help"
#~ msgstr "^Hilfe"

#~ msgid "Select tasks to install"
#~ msgstr "Wählen Sie die zu installierenden Tasks"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
#~ msgstr "Index außerhalb der Begrenzung: %d >= %d"

#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"

#~ msgid ""
#~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs "
#~ "a given task.\n"
#~ "\n"
#~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to "
#~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR "
#~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to "
#~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this "
#~ "program and begin installation of your selected tasks.\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for using Debian.\n"
#~ "\n"
#~ "Press enter to return to the task selection screen"
#~ msgstr ""
#~ "Tasks erlauben Ihnen schnell und einfach Pakete für einen bestimmten "
#~ "Zweck zu installieren.\n"
#~ "\n"
#~ " Die Haupt-Auswahlliste zeigt eine Liste von Tasks, die man installieren "
#~ "kann. Mit den Pfeiltasten bewegt man den Cursor. Mit ENTER oder der "
#~ "LEERTASTE wählt man den gewünschten Task. Mit A wählt man alle Tasks, mit "
#~ "N wählt man gar keine Tasks aus. Mit Q beendet man das Programm und "
#~ "startet die Installation der ausgewählten Tasks.\n"
#~ "\n"
#~ " Danke, dass Sie Debian gewählt haben.\n"
#~ "\n"
#~ " Drücken Sie ENTER um zur Auswahlliste zurückzukommen."

#~ msgid ""
#~ "Description:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Included packages:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beschreibung:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "enthaltene Pakete:\n"

#~ msgid "(no description available)"
#~ msgstr "(keine Beschreibung verfügbar)"

#~ msgid "Unknown signal seen"
#~ msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"

#~ msgid "tasksel install <task>\n"
#~ msgstr "tasksel install <task>\n"

#~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
#~ msgstr "tasksel [Optionen]; folgende Optionen können Sie kombinieren:\n"

#~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
#~ msgstr "-t -- Test Modus; apt-get wird beim verlassen nicht ausgeführt"

#~ msgid ""
#~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
#~ "\t\tjust queue them in dpkg"
#~ msgstr ""
#~ "-q -- Installation aufschieben; Pakete werden nicht mit apt-get "
#~ "installiert;\n"
#~ "\t\tsie werden für dpkg vorgemerkt"

#~ msgid "-r -- install all required-priority packages"
#~ msgstr "-r -- installiere alle Pakete mit Priorität \"required\""

#~ msgid "-i -- install all important-priority packages"
#~ msgstr "-i -- installiere alle Pakete mit Priorität \"important\""

#~ msgid "-s -- install all standard-priority packages"
#~ msgstr "-s -- installiere alle Pakete mit Priorität \"standard\""

#~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
#~ msgstr ""
#~ "-n -- zeigt die Benutzeroberfläche nicht; wird normalerweise mit -r oder -"
#~ "i aufgerufen"

#~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
#~ msgstr "-a -- zeige alle Tasks, auch diejenigen, die keine Pakete enthalten"

#~ msgid "No packages selected\n"
#~ msgstr "Keine Pakete ausgewählt\n"

#~ msgid "No tasks found on this system.\n"
#~ msgstr "Keine Tasks auf diesem System gefunden.\n"

#~ msgid "Cannot allocate memory for strdup"
#~ msgstr "Konnte keinen Speicher für strdup reservieren"

#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
#~ msgstr "Konnte %d Byte im Speicher nicht reservieren"
msgstr "Aptitude fehlgeschlagen"

#~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
#~ msgstr "Konnte %d Byte im Speicher nicht neu zuteilen"

+ 61
- 272
tasks/po/de.po View File

@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel-tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-19 17:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-30 21:40GMT\n"
"Last-Translator: Rene Engelhard <rene@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 15:51GMT\n"
"Last-Translator: Dennis Stampfer <seppy@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
@@ -20,30 +20,27 @@ msgstr ""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese environment"
msgstr "Japanische Umgebung"
msgstr "Brasilianisch-Portugiesische Umgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Brazilian Portuguese speakers to use Debian."
msgstr ""
"Dieses 'Task-Paket' installiert Programme, Dateien und Dokumentation, die es "
"einfacher machen, Debian für spanisch sprechende Personen zu verwenden."
"Dieser Task installiert Programme, Dateien und Dokumentation, die es "
"Brasilianisch-Portugiesischen Benutzern erleichtern, Debian zu verwenden."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:14
#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese desktop"
msgstr "Japanische Umgebung"
msgstr "Brasilianisch-Portugiesischer Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:14
msgid "This task makes the desktop be localised in Brasilian Portuguese."
msgstr ""
msgstr "Dieser Task lokalisiert den Desktop Brasilianisch-Portugiesisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
@@ -62,12 +59,12 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:31
msgid "Catalan desktop"
msgstr ""
msgstr "Katalanischer Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:31
msgid "This task makes the desktop be localised in Catalan."
msgstr ""
msgstr "Dieser task lokalisiert den Desktop Katalanisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:38
@@ -87,14 +84,13 @@ msgstr ""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:55
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese desktop"
msgstr "vereinfachte chinesische Umgebung"
msgstr "Vereinfachter chinesischer Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:55
msgid "This task makes the desktop be localised in Simplified Chinese"
msgstr ""
msgstr "Dieser Task lokalisiert den Desktop vereinfacht Chinesisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:62
@@ -115,7 +111,7 @@ msgstr "traditionelle chinesische Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:79
msgid "This task makes the desktop be localised in Traditional Chinese."
msgstr ""
msgstr "Dieser Task lokalisiert den Desktop traditionell Chinesisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:86
@@ -135,20 +131,17 @@ msgstr ""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:98
#, fuzzy
msgid "Cyrillic desktop"
msgstr "Kyrillische Umgebung"
msgstr "Kyrillischer Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:98
#, fuzzy
msgid ""
"This task makes the desktop be localised in Cyrillic It supports Belarusian, "
"Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Dieser Task stellt kyrillische Schriftarten und andere Software, die Sie "
"benötigen, um Kyrillisch zu benutzen, zur Verfügung. Er unterstützt "
"Weißrussisch, Bulgarisch, Makedonisch, Russisch, Serbisch und Ukrainisch."
"Dieser Task lokalisiert den Desktop kyrillisch. Unterstützt wird Weißrussisch, "
"Bulgarisch, Makedonisch, Russisch, Serbisch und Ukrainisch."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:106
@@ -167,12 +160,12 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:116
msgid "Danish desktop"
msgstr ""
msgstr "Dänischer Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:116
msgid "This task makes the desktop be localised in Danish"
msgstr ""
msgstr "Dieser Task lokalisiert den Desktop Dänisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:123
@@ -181,10 +174,8 @@ msgstr "SQL-Datenbank"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:123
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Dieser Task wählt Client- und Serverpakete für die PostgreSQL-Datenbank."
msgid "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr "Dieser Task wählt Client- und Serverpakete für die PostgreSQL-Datenbank."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:123
@@ -224,10 +215,8 @@ msgstr "DNS-Server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:150
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Wählt den BIND DNS-Server und verwandte Dokumentation und Hilfspakete aus."
msgid "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr "Wählt den BIND DNS-Server und verwandte Dokumentation und Hilfspakete aus."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:158
@@ -260,12 +249,12 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:179
msgid "French desktop"
msgstr ""
msgstr "Französischer Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:179
msgid "This task makes the desktop be localised in French"
msgstr ""
msgstr "Dieser Task lokalisiert den Desktop Französisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:186
@@ -284,12 +273,12 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:197
msgid "German desktop"
msgstr ""
msgstr "Deutscher Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:197
msgid "This task makes the desktop be localised in German"
msgstr ""
msgstr "Dieser Task lokalisiert den Desktop Deutsch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:204
@@ -308,12 +297,12 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:214
msgid "Greek desktop"
msgstr ""
msgstr "Griechischer Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:214
msgid "This task makes the desktop be localised in Greek"
msgstr ""
msgstr "Dieser Task lokalisiert den Desktop Griechisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
@@ -332,38 +321,36 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:229
msgid "Hebrew desktop"
msgstr ""
msgstr "Hebräischer Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:229
msgid "This task makes the desktop be localised in Hebrew"
msgstr ""
msgstr "Dieser Task lokalisiert den Desktop Hebräisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:236
#, fuzzy
msgid "Italian environment"
msgstr "Katalanische Umgebung"
msgstr "Italienischer Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:236
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Italian to help Italian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Katalanisch, die "
"katalanisch sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen auf Italienisch, die "
"Italienisch sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:247
msgid "Italian desktop"
msgstr ""
msgstr "Italienischer Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:247
msgid "This task makes the desktop be localised in Italian"
msgstr ""
msgstr "Dieser Taks lokalisiert den Desktop Italienisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:254
@@ -381,14 +368,13 @@ msgstr ""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:267
#, fuzzy
msgid "Japanese desktop environment"
msgstr "Japanische Umgebung"
msgstr "Japanische Desktop Umgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:267
msgid "This task makes the desktop be localised in Japanese"
msgstr ""
msgstr "Dieser Task lokalisiert den Desktop Japanisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:274
@@ -397,23 +383,22 @@ msgstr "koreanische Umgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:274
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Korean speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Pakete, die es Japanern einfacher machen, Debian zu "
"Dieser Task installiert Pakete, die es Koreanisch sprechenden Menschen einfacher machen, Debian zu "
"benutzen."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:285
msgid "Korean desktop"
msgstr ""
msgstr "Koreanischer Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:285
msgid "This task makes the desktop be localised in Korean"
msgstr ""
msgstr "Dieser Task lokalisiert den Desktop Koreanisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:292
@@ -431,14 +416,13 @@ msgstr ""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:302
#, fuzzy
msgid "Lithuanian desktop"
msgstr "Litauische Umgebung"
msgstr "Litauischer Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:302
msgid "This task makes the desktop be localised in Lithuanian"
msgstr ""
msgstr "Dieser Task lokalisiert den Desktop Litauisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
@@ -470,14 +454,13 @@ msgstr ""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:329
#, fuzzy
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) desktop"
msgstr "Norwegische (Bokmaal and Nynorsk) Umgebung"
msgstr "Norwegischer (Bokmaal and Nynorsk) Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:329
msgid "This task makes the desktop be localised in Norwegian"
msgstr ""
msgstr "Dieser Task lokalisiert den Desktop Norwegisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:336
@@ -496,12 +479,12 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:347
msgid "Polish desktop"
msgstr ""
msgstr "Polnischer Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:347
msgid "This task makes the desktop be localised in Polish"
msgstr ""
msgstr "Dieser Task lokalisiert den Desktop Polnisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:355
@@ -524,18 +507,18 @@ msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Russisch, die russisch "
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Russisch, die Russisch-"
"sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:376
msgid "Russian desktop"
msgstr ""
msgstr "Russischer Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:376
msgid "This task makes the desktop be localised in Russian"
msgstr ""
msgstr "Dieser Task lokalisiert den Desktop Russisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:383
@@ -554,38 +537,36 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:394
msgid "Spanish desktop"
msgstr ""
msgstr "Spanischer Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:394
msgid "This task makes the desktop be localised in Spanish"
msgstr ""
msgstr "Dieser Task lokalisiert den Desktop Spanisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:401
#, fuzzy
msgid "Swedish environment"
msgstr "spanische Umgebung"
msgstr "Schwedische Umgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:401
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Swedish to help Swedish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentation, um polnisch-sprechenden "
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentation, um Schwedisch-sprechenden "
"Menschen dabei zu helfen, Debian zu benutzen."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:411
msgid "Swedish desktop"
msgstr ""
msgstr "Schwedischer Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:411
msgid "This task makes the desktop be localised in Swedish"
msgstr ""
msgstr "Dieser Taks lokalisiert den Desktop Schwedisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:418
@@ -602,12 +583,12 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:429
msgid "Thai desktop"
msgstr ""
msgstr "Thailändischer Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:429
msgid "This task makes the desktop be localised in Thai"
msgstr ""
msgstr "Dieser Task lokalisiert den Desktop Thailändisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:436
@@ -626,12 +607,12 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:448
msgid "Turkish desktop"
msgstr ""
msgstr "Türkischer Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:448
msgid "This task makes the desktop be localised in Turkish"
msgstr ""
msgstr "Dieser Task installiert den Desktop Türkisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:455
@@ -649,14 +630,13 @@ msgstr ""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:465
#, fuzzy
msgid "Ukrainian desktop"
msgstr "Ukrainische Umgebung"
msgstr "Ukrainischer Desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:465
msgid "This task makes the desktop be localised in Ukrainian"
msgstr ""
msgstr "Dieser Task lokalisiert den Desktop Ukrainisch"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:473
@@ -665,199 +645,8 @@ msgstr "Web-Server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:473
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgid "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"Dieser Task wählt Pakete aus, die für den allgemeinen Gebrauch als Web-"
"Server nützlich sind."

#~ msgid ""
#~ "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make "
#~ "it easier for Korean speakers to use Debian."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Task installiert Programme, Dateien, Schriftarten und "
#~ "Dokumentation, die es für koreanisch sprechende Benutzer einfacher "
#~ "machen, Debian zu benutzen."

#~ msgid "Office environment"
#~ msgstr "Büroumgebung"

#~ msgid ""
#~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
#~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
#~ "a rather large collection of software."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Task liefert einige Büroanwendungen, inklusive einer "
#~ "Textverarbeitung, einer Tabellenkalkulation, einem Präsentationsprogramm, "
#~ "und mehr. Dieses ist eine größere Zusammenstellung von Programmen."

#~ msgid "X window system"
#~ msgstr "X Window System"

#~ msgid ""
#~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
#~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
#~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Task liefert alle wichtigen Komponenten für eine Workstation mit "
#~ "einen X Window System. Es liefert die X Libraries, einen X Server, eine "
#~ "Zusammenstellung von Schriften und einige grundlegende X Clients und "
#~ "Werkzeuge."

#~ msgid "Broadband internet connection"
#~ msgstr "Breitband Internet-Anbindung"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
#~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Task wählt Pakete aus, die spezielle Bedürfnisse für Computer, die "
#~ "per DSL, Kabel oder ähnlichem mit dem Internet verbunden sind "
#~ "berücksichtigen."

#~ msgid "C and C++"
#~ msgstr "C und C++"

#~ msgid ""
#~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
#~ "programming languages."
#~ msgstr ""
#~ "Eine komplette Umgebung für Entwicklung von Programmen in den "
#~ "Programmiersprachen C und C++."

#~ msgid "Dialup internet"
#~ msgstr "Einwahl-Internet"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
#~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Task wählt Pakete aus, die von Computern mit einem Internetzugang "
#~ "mit Hilfe einer Wählleitung (mit einem Modem, mit ISDN, oder ähnlichem) "
#~ "benötigt werden."

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Spiele"

#~ msgid ""
#~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
#~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
#~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
#~ msgstr ""
#~ "Die Auswahl dieses Tasks installiert eine breite Auswahl an Spielen. "
#~ "Angefangen bei herkömmlichen Unix-Spielen auf der Textkonsole, über "
#~ "Kartenspiele, bis hin zu rasanten Arcade-Spielen. Es installiert nicht "
#~ "alle Spiele der Debian- Distribution, ist aber ein guter Anfang."

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "A java development environment."
#~ msgstr "Eine Java-Entwicklungsmgebung"

#~ msgid "Debian Jr."
#~ msgstr "Debian Jr."

#~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
#~ msgstr ""
#~ "Debian Jr. ist eine Zusammenstellung von Debian Paketen, die für Kinder "
#~ "geeignet sind."

#~ msgid "Custom kernel compilation"
#~ msgstr "individuelle Kernel-Kompilation"

#~ msgid ""
#~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
#~ "kernel."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Task enthält alles, was Sie für das bauen eines eigenen, "
#~ "angepassten Kernels brauchen sollten."

#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Laptop"

#~ msgid ""
#~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
#~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
#~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
#~ msgstr ""
#~ "Das ist eine Zusammenstellung von Werkzeugen, die Laptopbenutzer auf "
#~ "ihren System erwarten. Es enthält einige spezielle Werkzeuge für Laptops "
#~ "wie IBM Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas und Dell Inspirons."

#~ msgid "Linux Standard Base"
#~ msgstr "Linux Standard Base"

#~ msgid ""
#~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
#~ "allowing you to install and use LSB packages."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Tasks macht das System mit der \"Linux Standard Base\" konform und "
#~ "erlaubt damit die Installation und Benutzung von LSB-Paketen."

#~ msgid "Usenet news server"
#~ msgstr "Usenet-News-Server"

#~ msgid ""
#~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
#~ "for new Debian installations."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Task wählt die bevorzugte Version der INN Newsserver-Software für "
#~ "neue Debiansysteme aus."

#~ msgid ""
#~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
#~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
#~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
#~ "operate a server."
#~ msgstr ""
#~ "Sie brauchen dieses Paket nicht, wenn Sie lediglich News von einem "
#~ "existierenden Server lesen wollen; wählen Sie einfach den Newsreader "
#~ "Ihrer Wahl aus und er wird alle benötigten Teile anwählen. Nutzen Sie "
#~ "diesen Task nur, wenn Sie beabsichtigen, einen Server zu betreiben."

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"

#~ msgid ""
#~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
#~ "complex applications in Python."
#~ msgstr ""
#~ "Viele Python-Werkzeuge und -Erweiterungen, zum Entwickeln von Skripten "
#~ "und kleinen oder komplexen Anwendungen mit Python."

#~ msgid "Scientific applications"
#~ msgstr "Wissenschaftliche Anwendungen"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
#~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
#~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
#~ "visualization."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Task wählt Pakete aus, die für wissenschaftliche Arbeiten nützlich "
#~ "sind. Mit der ungenauen Definition von 'wissenschaftlich' sind hier "
#~ "Programme zur numerischen Analyse, Analyse von statistischen Daten und "
#~ "zur Darstellung enthalten"

#~ msgid "TeX/LaTeX environment"
#~ msgstr "TeX/LaTeX-Umgebung"

#~ msgid ""
#~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
#~ "LaTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Task stellt wichtige Pakete zum Erstellen von TeX/LaTeX Dokumenten "
#~ "bereit."

#~ msgid "Conventional Unix server"
#~ msgstr "Traditioneller Unix-Server"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that would typically be found on a "
#~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
#~ "this includes a number of daemons."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Task wählt Pakete die man normalerweise auf einem traditionellen "
#~ "Mehrbenutzer-Unix-System mit Remote-Benutzern finden würde. Seien Sie "
#~ "gewarnt, dass dies einige Daemons mit einschließt."

Loading…
Cancel
Save