Browse Source

Updated russian translation

keep-around/43e990ab3f4cc50982f8dbc32e3465ca7c827876
Nikolai Prokoschenko 19 years ago
parent
commit
110b678935
  1. 133
      po/ru.po
  2. 498
      tasks/po/ru.po

133
po/ru.po

@ -1,100 +1,105 @@
# translation of ru.po to Russian
# translation of tasksel_ru.po to Russian
# Russian translation for tasksel.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Peter Novodvorsky <petya@logic.ru>, 2000.
# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.0\n"
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-28 08:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-13 18:33+0400\n"
"Last-Translator: Peter Novodvorsky <petya@logic.ru>\n"
"Language-Team: Debian Russian Team <debian-russian@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-18 23:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-22 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../data.c:307 ../data.c:321
msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
msgstr ""
msgstr "Не удалось зарезервировать память для спискового буфера"
#: ../macros.h:42
#, c-format
msgid ""
"Fatal error encountered at %s:%d\n"
"Fatal error encountered at %s:%d\r\n"
"\t"
msgstr ""
"Критическая ошибка в %s:%d\r\n"
"\t"
#: ../macros.h:51
#, c-format
msgid ""
"I/O error at %s:%d\n"
"I/O error at %s:%d\r\n"
"\t"
msgstr ""
"Ошибка ввода-вывода в %s:%d\r\n"
"\t"
#: ../slangui.c:18 ../slangui.c:19
#, fuzzy
msgid "(no description)"
msgstr "(описания нет)"
msgstr "(описания нет)"
#: ../slangui.c:75
msgid "End-user"
msgstr ""
msgstr "Для конечного пользователя"
#: ../slangui.c:76
msgid "Hardware Support"
msgstr ""
msgstr "Поддержка оборудования"
#: ../slangui.c:77
msgid "Servers"
msgstr ""
msgstr "Серверы"
#: ../slangui.c:78
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Разработка"
#: ../slangui.c:79
msgid "Localization"
msgstr ""
msgstr "Локализация"
#: ../slangui.c:80
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Разное"
#: ../slangui.c:219
msgid "Unable to initialize the terminal"
msgstr "Ошибка при инициализации терминала"
msgstr "Ошибка при инициализации терминала"
#: ../slangui.c:221
msgid "Unable to initialize screen output"
msgstr "Ошибка при инициализации вывода на экран"
msgstr "Ошибка при инициализации вывода на экран"
#: ../slangui.c:222
msgid "Unable to initialize keyboard interface"
msgstr "Ошибка инициализации клавиатурного интерфейса"
msgstr "Ошибка инициализации клавиатуры"
#: ../slangui.c:239
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2003 SPI and others"
msgstr "(c) 1999-2000 SPI и все, все, все."
msgstr "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2003 SPI и все, все, все."
#: ../slangui.c:393
msgid "^Finish"
msgstr "Закончить (^F)"
msgstr "Закончить (^F)"
#: ../slangui.c:401 ../slangui.c:402
msgid "Task ^Info"
msgstr "Информация о задании (^I)"
msgstr "Информация о задании (^I)"
#: ../slangui.c:406 ../slangui.c:407
msgid "^Help"
msgstr "Помощь (^H)"
msgstr "Помощь (^H)"
#: ../slangui.c:441
#, fuzzy
msgid "Select tasks to install"
msgstr "Выберите задания для установки"
msgstr "Выберите устанавливаемые наборы программ"
#: ../slangui.c:576
msgid "Ok"
@ -103,14 +108,13 @@ msgstr "Ok"
#: ../slangui.c:685 ../slangui.c:699 ../slangui.c:810
#, c-format
msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
msgstr ""
msgstr "Счётчик вышел за границы: %d >= %d"
#: ../slangui.c:776
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
msgstr "Помощь"
#: ../slangui.c:777
#, fuzzy
msgid ""
"Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a "
"given task.\n"
@ -125,113 +129,114 @@ msgid ""
"\n"
"Press enter to return to the task selection screen"
msgstr ""
"Задания это \"мета-пакеты\" которые позволяют быстро установить набор "
"пакетов для соответствующего задания.\n"
"Наборы позволяют быстро установить комлект пакетов для выполнения определённых "
"задач.\n"
"\n"
"Главный список содержит названия пакетов которые вы можете выбрать для "
"установки. Кнопки со стрелками передвигают курсор. Нажимая ENTER или "
"SPACEBAR вы включаете/исключаете пакет из тех, которые вы хотите установить. "
"Также, вы можете нажать A и включить все пакеты или N и исключить их все. "
"Нажав на Q вы выйдете из программы и начнется установка выбранных пакетов.\n"
"Главный список содержит названия пакетов которые вы можете установить. Кнопки "
"со стрелками передвигают курсор. Нажатием ENTER или пробела вы добавляете/исключаете "
"пакет из списка устанавлиеваемых. Также, вы можете нажать A, чтобы добавить "
"все пакеты или N, чтобы исключить их все. Нажав на Q вы выйдете из программы и "
"начнется установка выбранных пакетов.\n"
"\n"
"Спасибо за использование Debian.\n"
"Спасибо за использование Debian.\n"
"\n"
" Нажмите ENTER, чтобы вернуться к экрану выбора заданий."
"Нажмите ENTER, чтобы вернуться к экрану выбора заданий."
#: ../slangui.c:818
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Description:\n"
"%s\n"
"\n"
"Included packages:\n"
msgstr ""
"Описание:\n"
"Описание:\n"
"%s\n"
"\n"
"Зависимые пакеты:\n"
"Пакеты, включенные в задание:\n"
#: ../slangui.c:826
msgid "(no description available)"
msgstr "(описания нет)"
msgstr "(описания нет)"
#: ../tasksel.c:33
msgid "Unknown signal seen"
msgstr "Получен неизвестный сигнал"
msgstr "Получен неизвестный сигнал"
#: ../tasksel.c:39
#, c-format
msgid "tasksel install <task>\n"
msgstr ""
msgstr "tasksel install <task>\n"
#: ../tasksel.c:40
#, c-format
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
msgstr "taskset [опции]; где опции, это комбинация из ключей:\n"
msgstr "tasksel [опции]; где опции -- любая комбинация следующих ключей:\n"
#: ../tasksel.c:41
msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
msgstr "-t -- тестовый режим; не запускать apt-get на выходе"
msgstr "-t -- тестовый режим; не запускать apt-get при выходе"
#: ../tasksel.c:42
msgid ""
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
"\t\tjust queue them in dpkg"
msgstr ""
"-q -- положить запросы об установке в очередь; не устанавливать пакеты\n"
"\t\tс apt-get; просто положить их в очередь dpkg"
"-q -- поставить в очередь; не устанавливать пакеты\n"
"\t\tс помощью apt-get; просто поставить их в очередь dpkg"
#: ../tasksel.c:43
msgid "-r -- install all required-priority packages"
msgstr "-r -- установить все пакеты с приоритетом \"требуемый\""
msgstr "-r -- установить все необходимые пакеты"
#: ../tasksel.c:44
msgid "-i -- install all important-priority packages"
msgstr "-i -- установить все пакеты с приоритетом \"важный\""
msgstr "-i -- установить все важные пакеты"
#: ../tasksel.c:45
msgid "-s -- install all standard-priority packages"
msgstr "-s -- установить все пакеты с приоритетом \"стандартный\""
msgstr "-s -- установить все пакеты с приоритетом \"стандартный\""
#: ../tasksel.c:46
msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
msgstr "-n -- не показывать пользовательский интерфейс; используется с -r и -i"
msgstr "-n -- не показывать оболочку; используется с -r и -i"
#: ../tasksel.c:47
msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
msgstr ""
msgstr "-a -- показать все задания, даже если в них нет пакетов"
#: ../tasksel.c:88 ../tasksel.c:123
#, c-format
msgid "No packages selected\n"
msgstr "Не выбрано ни одного пакета\n"
msgstr "Не выбрано ни одного пакета\n"
#: ../tasksel.c:197
#, c-format
msgid "No tasks found on this system.\n"
msgstr ""
msgstr "Заданий не найдено!\n"
#: ../util.c:21
msgid "Cannot allocate memory for strdup"
msgstr ""
msgstr "Не могу зарезервировать память для выполнения strdup"
#: ../util.c:39
#, c-format
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
msgstr ""
msgstr "Не могу зарезервировать %d байтов памяти"
#: ../util.c:48
#, c-format
msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
msgstr ""
msgstr "Не могу зарезервировать %d байтов памяти"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No tasks found on this system.\n"
#~ "Did you update your available file? Try running dselect update.\n"
#~ msgstr ""
#~ "В системе не найдено ни одного пакета.\n"
#~ "Вы обновляли ваш файл доступных пакетов?"
#~ "В системе не найдено ни одного пакета.\n"
#~ "Вы обновляли ваш файл доступных пакетов?"
#~ msgid "Debian Task Installer"
#~ msgstr "Установщик Заданий Debian"
#~ msgstr "Установщик Заданий Debian"

498
tasks/po/ru.po

@ -0,0 +1,498 @@
# translation of tasks_ru.po to Russian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasks_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 11:35+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-23 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:11
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:11
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:20
msgid "DNS server"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:20
msgid "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:27
msgid "Thai environment"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:27
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:36
msgid "File server"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:36
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:45
msgid "Desktop environment"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:45
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid "C and C++"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:68
msgid "Games"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:68
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:75
msgid "Greek environment"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:75
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:83
msgid "Scientific applications"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:83
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:90
msgid "SQL database"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:90
msgid "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:90
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:111
msgid "Russian environment"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:111
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:120
msgid "Spanish environment"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:120
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:144
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:144
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:159
msgid "Web server"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:159
msgid "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:167
msgid "Danish environment"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:167
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:175
msgid "Dialup internet"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:175
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:184
msgid "German environment"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:184
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:193
msgid "French environment"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:193
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:202
msgid "Debian Jr."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:202
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:207
msgid "Laptop"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:207
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:217
msgid "Korean environment"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:217
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:227
msgid "Python"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:227
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:236
msgid "Office environment"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:236
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:246
msgid "Broadband internet connection"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:246
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:254
msgid "Polish environment"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:254
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:263
msgid "Japanese environment"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:263
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:285
msgid "Mail server"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:285
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:293
msgid "Tcl/Tk"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:293
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:302
msgid "Java"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:302
msgid "A java development environment."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:310
msgid "Usenet news server"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:310
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:310
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:323
msgid "Print server"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:323
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:333
msgid "X window system"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:333
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:342
msgid "Catalan environment"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:342
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid "Conventional Unix server"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:358
msgid "Cyrillic environment"
msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:358
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
Loading…
Cancel
Save