|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: tasksel\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-26 11:58-0500\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-01-28 00:07+0100\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-11-10 17:36+0100\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
|
|
@ -16,420 +16,444 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:3 |
|
|
|
msgid "Traditional Chinese environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en xinès tradicional" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:4 |
|
|
|
msgid "X window system" |
|
|
|
msgstr "Sistema de finestres X" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:3 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:4 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes " |
|
|
|
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese " |
|
|
|
"encoding." |
|
|
|
"This task provides the essential components for a standalone workstation " |
|
|
|
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set " |
|
|
|
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i " |
|
|
|
"documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, " |
|
|
|
"utilitzant la codificació xinesa tradicional." |
|
|
|
"Aquesta tasca proveeix amb els components essencials per a que una estació " |
|
|
|
"de treball execute el sistema de finestres X. Proveeix les biblioteques X, " |
|
|
|
"un servidor d'X, un joc de tipus de lletres i un grup bàsic de clients i " |
|
|
|
"utilitats per a X." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:18 |
|
|
|
msgid "Korean environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en coreà" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:13 |
|
|
|
msgid "Broadband internet connection" |
|
|
|
msgstr "Connexió a Internet de banda ampla" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:18 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:13 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it " |
|
|
|
"easier for Korean speakers to use Debian." |
|
|
|
"This task selects packages that address special needs of computers that " |
|
|
|
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i " |
|
|
|
"documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla coreana." |
|
|
|
"Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials dels " |
|
|
|
"ordinadors que es connecten a Internet mitjançant DSL, Cable o pareguts." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:28 |
|
|
|
msgid "Custom kernel compilation" |
|
|
|
msgstr "Compilació de nuclis personalitzats" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:21 |
|
|
|
msgid "C and C++" |
|
|
|
msgstr "C i C++" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:28 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:21 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task includes everything you should need to build your own custom " |
|
|
|
"kernel." |
|
|
|
"A complete environment for development of programs in the C and C++ " |
|
|
|
"programming languages." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca inclou tot el que necessiteu per a compilar el vostre nucli " |
|
|
|
"personalitzat." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:37 |
|
|
|
msgid "Usenet news server" |
|
|
|
msgstr "Servidor de notícies Usenet" |
|
|
|
"Un entorn complet per al desenvolupament de programes en els llenguatges de " |
|
|
|
"programació C i C++." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:37 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task selects the preferred version of the INN news server software for " |
|
|
|
"new Debian installations." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca selecciona la versió preferida del servidor de notícies INN " |
|
|
|
"per a les noves instal·lacions de Debian." |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:33 |
|
|
|
msgid "Catalan environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en català" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:37 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:33 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"You do not need this package if you merely wish to read news from an " |
|
|
|
"existing server, just select the news reader program you desire and it will " |
|
|
|
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a " |
|
|
|
"server." |
|
|
|
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan " |
|
|
|
"speaking people use Debian." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"No necessiteu aquest paquet si només voleu llegir les notícies des d'un " |
|
|
|
"servidor ja existent, només seleccioneu el client de notícies que desitgeu i " |
|
|
|
"aquest instal·larà els components necessaris. Només utilitzeu aquesta tasca " |
|
|
|
"si teniu intenció d'administrar un servidor." |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als " |
|
|
|
"usuaris de parla catalana a utilitzar Debian." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:50 |
|
|
|
msgid "Thai environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en tailandès" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:41 |
|
|
|
msgid "Simplified Chinese environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en xinès simplificat" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:50 |
|
|
|
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian." |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:41 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes " |
|
|
|
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese " |
|
|
|
"encoding." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la paquets que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris " |
|
|
|
"tailandessos." |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i " |
|
|
|
"documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, " |
|
|
|
"utilitzant la codificació xinesa simplificada." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:59 |
|
|
|
msgid "Mail server" |
|
|
|
msgstr "Servidor de correu" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:56 |
|
|
|
msgid "Traditional Chinese environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en xinès tradicional" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:59 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:56 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail " |
|
|
|
"server system." |
|
|
|
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes " |
|
|
|
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese " |
|
|
|
"encoding." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca selecciona una varietat de paquets útils per a un servidor de " |
|
|
|
"correu normal." |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i " |
|
|
|
"documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, " |
|
|
|
"utilitzant la codificació xinesa tradicional." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:68 |
|
|
|
msgid "Conventional Unix server" |
|
|
|
msgstr "Servidor UNIX convencional" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:71 |
|
|
|
msgid "Cyrillic environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn ciríl·lic" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:68 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:71 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task selects packages that would typically be found on a conventional " |
|
|
|
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a " |
|
|
|
"number of daemons." |
|
|
|
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order " |
|
|
|
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, " |
|
|
|
"Serbian and Ukrainian." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca selecciona paquets que es solen trobar en un servidor UNIX " |
|
|
|
"multi-usuari convencional amb usuaris remots. Doneu-vos per avisats qeu açò " |
|
|
|
"inclou un nombre de dimonis." |
|
|
|
"Aquesta tasca proveeix amb tipus de lletres ciríl·liques i altre programari " |
|
|
|
"que necessitareu per a utilitzar la codificació ciríl·lica. Suporta " |
|
|
|
"belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:75 |
|
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en noruec (Bokm¡l i Nynorsk)" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:81 |
|
|
|
msgid "Danish environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en danès" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:75 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:81 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian " |
|
|
|
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish " |
|
|
|
"speaking people use Debian." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en noruec, per a ajudar als " |
|
|
|
"usuaris de parla noruega a utilitzar debian." |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en danès, per ajudar als " |
|
|
|
"usuaris de parla danesa a utilitzar Debian." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:84 |
|
|
|
msgid "Games" |
|
|
|
msgstr "Jocs" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:89 |
|
|
|
msgid "SQL database" |
|
|
|
msgstr "Base de dades SQL" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:84 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:89 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Selecting this task will install a broad selection of games, from " |
|
|
|
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It " |
|
|
|
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point." |
|
|
|
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Si seleccioneu aquesta tasca, s'instal·laran una ampla selecció de jocs, des " |
|
|
|
"dels jocs de text tradicionals de UNIX a jocs de cartes i ràpids jocs " |
|
|
|
"«arcade». No instal·larà tots els jocs que hi ha en Debian, però és un bon " |
|
|
|
"punt de partida." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:91 |
|
|
|
msgid "Java" |
|
|
|
msgstr "Java" |
|
|
|
"Aquesta tasca selecciona paquets de client i servidor per a la base de dades " |
|
|
|
"PostgreSQL." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:91 |
|
|
|
msgid "A java development environment." |
|
|
|
msgstr "Un entorn de desenvolupament en Java." |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:89 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 " |
|
|
|
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user " |
|
|
|
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained " |
|
|
|
"locking." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"PostgreSQL és una base de dades SQL relacional, que s'acomoda " |
|
|
|
"progressivament a SQL92, i algunes funcionalitats SQL3. És apropiada per a " |
|
|
|
"l'ús amb accés multiusuari a bases de dades, mitjançant les seues propietats " |
|
|
|
"per a transaccions i bloqueig molt precís." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:99 |
|
|
|
msgid "C and C++" |
|
|
|
msgstr "C i C++" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:102 |
|
|
|
msgid "Desktop environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn d'escriptori" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:99 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:102 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"A complete environment for development of programs in the C and C++ " |
|
|
|
"programming languages." |
|
|
|
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of " |
|
|
|
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the " |
|
|
|
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user " |
|
|
|
"choose between the two." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Un entorn complet per al desenvolupament de programes en els llenguatges de " |
|
|
|
"programació C i C++." |
|
|
|
"Aquesta tasca proveeix programari d'«escriptori» bàsic, que inclou una " |
|
|
|
"varietat de gestors de sessió, gestors de fitxers i navegadors de web. " |
|
|
|
"Incorpora els escriptoris GNOME i KDE, i proveeix amb un gestor de pantalla " |
|
|
|
"que permet a l'usuari triar entre els dos." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:111 |
|
|
|
msgid "Print server" |
|
|
|
msgstr "Servidor d'impressió" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:114 |
|
|
|
msgid "Dialup internet" |
|
|
|
msgstr "Internet amb connexió telefònica" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:111 |
|
|
|
msgid "This task sets up your system to be a print server." |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:114 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task selects packages that address special needs of computers using a " |
|
|
|
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca configura el vostre sistema per a ser un servidor d'impressió." |
|
|
|
"Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials dels " |
|
|
|
"ordinadors que utilitzen una connexió temporal telefònica (per mòdem, XDSI o " |
|
|
|
"similar)." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:120 |
|
|
|
msgid "Spanish environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en castellà" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:123 |
|
|
|
msgid "DNS server" |
|
|
|
msgstr "Servidor de DNS" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:120 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:123 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it " |
|
|
|
"easier for Spanish speakers to use Debian." |
|
|
|
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades i documentació que fan " |
|
|
|
"més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla castellana." |
|
|
|
"Selecciona el servidor de DNS BIND, i els paquets de documentació i " |
|
|
|
"utilitats relacionats." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:129 |
|
|
|
msgid "Danish environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en danès" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:130 |
|
|
|
msgid "File server" |
|
|
|
msgstr "Servidor de fitxers" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:129 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish " |
|
|
|
"speaking people use Debian." |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:130 |
|
|
|
msgid "This task sets up your system to be a file server." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en danès, per ajudar als " |
|
|
|
"usuaris de parla danesa a utilitzar Debian." |
|
|
|
"Aquesta tasca configura el vostre sistema per a que siga un servidor de " |
|
|
|
"fitxers." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:138 |
|
|
|
msgid "Desktop environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn d'escriptori" |
|
|
|
msgid "French environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en francès" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:138 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of " |
|
|
|
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the " |
|
|
|
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user " |
|
|
|
"choose between the two." |
|
|
|
"This task installs packages and documentation in French to help French " |
|
|
|
"speaking people use Debian." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca proveeix programari d'«escriptori» bàsic, que inclou una " |
|
|
|
"varietat de gestors de sessió, gestors de fitxers i navegadors de web. " |
|
|
|
"Incorpora els escriptoris GNOME i KDE, i proveeix amb un gestor de pantalla " |
|
|
|
"que permet a l'usuari triar entre els dos." |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en francès per a ajudar als " |
|
|
|
"usuaris de parla francesa a utilitzar Debian." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:150 |
|
|
|
msgid "Cyrillic environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn ciríl·lic" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:147 |
|
|
|
msgid "Games" |
|
|
|
msgstr "Jocs" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:150 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:147 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order " |
|
|
|
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, " |
|
|
|
"Serbian and Ukrainian." |
|
|
|
"Selecting this task will install a broad selection of games, from " |
|
|
|
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It " |
|
|
|
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca proveeix amb tipus de lletres ciríl·liques i altre programari " |
|
|
|
"que necessitareu per a utilitzar la codificació ciríl·lica. Suporta " |
|
|
|
"belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès." |
|
|
|
"Si seleccioneu aquesta tasca, s'instal·laran una ampla selecció de jocs, des " |
|
|
|
"dels jocs de text tradicionals de UNIX a jocs de cartes i ràpids jocs " |
|
|
|
"«arcade». No instal·larà tots els jocs que hi ha en Debian, però és un bon " |
|
|
|
"punt de partida." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:160 |
|
|
|
msgid "Russian environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en rus" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:154 |
|
|
|
msgid "German environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en alemany" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:160 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:154 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian " |
|
|
|
"This task installs packages and documentation in German to help German " |
|
|
|
"speaking people use Debian." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la programes i documentació en rus, per ajudar als " |
|
|
|
"usuaris de parla rusa a utilitzar Debian." |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en alemany per a ajudar als " |
|
|
|
"usuaris de parla alemana a utilitzar Debian." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:169 |
|
|
|
msgid "Linux Standard Base" |
|
|
|
msgstr "Linux Standard Base" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:163 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Greek environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en francès" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:169 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:163 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing " |
|
|
|
"you to install and use LSB packages." |
|
|
|
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek " |
|
|
|
"speaking people use Debian." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca fa que el sistema siga conformant amb el Linux Standard Base, " |
|
|
|
"permetent-vos instal·lar i utilitzar paquets LSB." |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en francès per a ajudar als " |
|
|
|
"usuaris de parla francesa a utilitzar Debian." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:178 |
|
|
|
msgid "X window system" |
|
|
|
msgstr "Sistema de finestres X" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:171 |
|
|
|
msgid "Japanese environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en japonès" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:178 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:171 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task provides the essential components for a standalone workstation " |
|
|
|
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set " |
|
|
|
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities." |
|
|
|
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use " |
|
|
|
"Debian." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca proveeix amb els components essencials per a que una estació " |
|
|
|
"de treball execute el sistema de finestres X. Proveeix les biblioteques X, " |
|
|
|
"un servidor d'X, un joc de tipus de lletres i un grup bàsic de clients i " |
|
|
|
"utilitats per a X." |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris " |
|
|
|
"de parla japonesa." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:187 |
|
|
|
msgid "Web server" |
|
|
|
msgstr "Servidor web" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:184 |
|
|
|
msgid "Java" |
|
|
|
msgstr "Java" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:187 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system." |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:184 |
|
|
|
msgid "A java development environment." |
|
|
|
msgstr "Un entorn de desenvolupament en Java." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:192 |
|
|
|
msgid "Debian Jr." |
|
|
|
msgstr "Debian Jr." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:192 |
|
|
|
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca selecciona paquets útils per a un servidor de web normal." |
|
|
|
"Debian Jr. és una col·lecció de paquets de Debian apropiats per a xiquets." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:195 |
|
|
|
msgid "File server" |
|
|
|
msgstr "Servidor de fitxers" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:197 |
|
|
|
msgid "Custom kernel compilation" |
|
|
|
msgstr "Compilació de nuclis personalitzats" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:195 |
|
|
|
msgid "This task sets up your system to be a file server." |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:197 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task includes everything you should need to build your own custom " |
|
|
|
"kernel." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca configura el vostre sistema per a que siga un servidor de " |
|
|
|
"fitxers." |
|
|
|
"Aquesta tasca inclou tot el que necessiteu per a compilar el vostre nucli " |
|
|
|
"personalitzat." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:203 |
|
|
|
msgid "Japanese environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en japonès" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:206 |
|
|
|
msgid "Korean environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en coreà" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:203 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:206 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use " |
|
|
|
"Debian." |
|
|
|
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it " |
|
|
|
"easier for Korean speakers to use Debian." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris " |
|
|
|
"de parla japonesa." |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i " |
|
|
|
"documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla coreana." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:216 |
|
|
|
msgid "DNS server" |
|
|
|
msgstr "Servidor de DNS" |
|
|
|
msgid "Laptop" |
|
|
|
msgstr "Portàtil" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:216 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages." |
|
|
|
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a " |
|
|
|
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, " |
|
|
|
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Selecciona el servidor de DNS BIND, i els paquets de documentació i " |
|
|
|
"utilitats relacionats." |
|
|
|
"Aquesta és una col·leció d'eines que els usuaris de portàtils esperen trobar " |
|
|
|
"al sistema. Inclou algunes utilitats especials que necessiten alguns " |
|
|
|
"portàtils, inclossos els Thinkpad d'IBM, els Vaio de Sony, els Toshiba i els " |
|
|
|
"Inpiron de Dell." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:223 |
|
|
|
msgid "Python" |
|
|
|
msgstr "Python" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:226 |
|
|
|
msgid "Linux Standard Base" |
|
|
|
msgstr "Linux Standard Base" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:223 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:226 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or " |
|
|
|
"complex applications in Python." |
|
|
|
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing " |
|
|
|
"you to install and use LSB packages." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Moltes eines i extensions de Python, per a desenvolupar scripts i " |
|
|
|
"aplicacions simples o complexes en Python." |
|
|
|
"Aquesta tasca fa que el sistema siga conformant amb el Linux Standard Base, " |
|
|
|
"permetent-vos instal·lar i utilitzar paquets LSB." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:232 |
|
|
|
msgid "Office environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn d'oficina" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:234 |
|
|
|
msgid "Mail server" |
|
|
|
msgstr "Servidor de correu" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:232 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:234 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task provides a suite of office productivity software, including a word " |
|
|
|
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather " |
|
|
|
"large collection of software." |
|
|
|
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail " |
|
|
|
"server system." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca proveeix un paquet de programari de productivitat d'oficina, " |
|
|
|
"incloguent un processador de text, una fulla de càlcul, un programa de " |
|
|
|
"presentacions, i més. Aquesta és una colecció de programari prou gran." |
|
|
|
"Aquesta tasca selecciona una varietat de paquets útils per a un servidor de " |
|
|
|
"correu normal." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:242 |
|
|
|
msgid "SQL database" |
|
|
|
msgstr "Base de dades SQL" |
|
|
|
msgid "Usenet news server" |
|
|
|
msgstr "Servidor de notícies Usenet" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:242 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database." |
|
|
|
"This task selects the preferred version of the INN news server software for " |
|
|
|
"new Debian installations." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca selecciona paquets de client i servidor per a la base de dades " |
|
|
|
"PostgreSQL." |
|
|
|
"Aquesta tasca selecciona la versió preferida del servidor de notícies INN " |
|
|
|
"per a les noves instal·lacions de Debian." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:242 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 " |
|
|
|
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user " |
|
|
|
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained " |
|
|
|
"locking." |
|
|
|
"You do not need this package if you merely wish to read news from an " |
|
|
|
"existing server, just select the news reader program you desire and it will " |
|
|
|
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a " |
|
|
|
"server." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"PostgreSQL és una base de dades SQL relacional, que s'acomoda " |
|
|
|
"progressivament a SQL92, i algunes funcionalitats SQL3. És apropiada per a " |
|
|
|
"l'ús amb accés multiusuari a bases de dades, mitjançant les seues propietats " |
|
|
|
"per a transaccions i bloqueig molt precís." |
|
|
|
"No necessiteu aquest paquet si només voleu llegir les notícies des d'un " |
|
|
|
"servidor ja existent, només seleccioneu el client de notícies que desitgeu i " |
|
|
|
"aquest instal·larà els components necessaris. Només utilitzeu aquesta tasca " |
|
|
|
"si teniu intenció d'administrar un servidor." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:254 |
|
|
|
msgid "Tcl/Tk" |
|
|
|
msgstr "Tcl/Tk" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:255 |
|
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en noruec (Bokm¡l i Nynorsk)" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:254 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:255 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and " |
|
|
|
"Tk Toolkit." |
|
|
|
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian " |
|
|
|
"speaking people use Debian." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Paquets utilitzats habitualment per al desenvolupament d'aplicacions que " |
|
|
|
"utilitzen el llenguatge Tcl i el toolkit Tk." |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en noruec, per a ajudar als " |
|
|
|
"usuaris de parla noruega a utilitzar debian." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:265 |
|
|
|
msgid "Office environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn d'oficina" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:265 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task provides a suite of office productivity software, including a word " |
|
|
|
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather " |
|
|
|
"large collection of software." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca proveeix un paquet de programari de productivitat d'oficina, " |
|
|
|
"incloguent un processador de text, una fulla de càlcul, un programa de " |
|
|
|
"presentacions, i més. Aquesta és una colecció de programari prou gran." |
|
|
|
|
|
|
|
# Polakos power! jm |
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:263 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:275 |
|
|
|
msgid "Polish environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en polonès" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:263 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:275 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish " |
|
|
|
"speaking people use Debian." |
|
|
@ -438,92 +462,51 @@ msgstr "" |
|
|
|
"usuaris de parla polonesa a utilitzar Debian." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:272 |
|
|
|
msgid "Laptop" |
|
|
|
msgstr "Portàtil" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:284 |
|
|
|
msgid "Print server" |
|
|
|
msgstr "Servidor d'impressió" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:272 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a " |
|
|
|
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, " |
|
|
|
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons." |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:284 |
|
|
|
msgid "This task sets up your system to be a print server." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta és una col·leció d'eines que els usuaris de portàtils esperen trobar " |
|
|
|
"al sistema. Inclou algunes utilitats especials que necessiten alguns " |
|
|
|
"portàtils, inclossos els Thinkpad d'IBM, els Vaio de Sony, els Toshiba i els " |
|
|
|
"Inpiron de Dell." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:282 |
|
|
|
msgid "TeX/LaTeX environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn de Tex/LaTeX" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:282 |
|
|
|
msgid "a TeX/LaTeX environment" |
|
|
|
msgstr "Un entorn amb TeX/LaTeX" |
|
|
|
"Aquesta tasca configura el vostre sistema per a ser un servidor d'impressió." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:291 |
|
|
|
msgid "Catalan environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en català" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:293 |
|
|
|
msgid "Python" |
|
|
|
msgstr "Python" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:291 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:293 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan " |
|
|
|
"speaking people use Debian." |
|
|
|
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or " |
|
|
|
"complex applications in Python." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als " |
|
|
|
"usuaris de parla catalana a utilitzar Debian." |
|
|
|
"Moltes eines i extensions de Python, per a desenvolupar scripts i " |
|
|
|
"aplicacions simples o complexes en Python." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:299 |
|
|
|
msgid "French environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en francès" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:301 |
|
|
|
msgid "Russian environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en rus" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:299 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:301 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task installs packages and documentation in French to help French " |
|
|
|
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian " |
|
|
|
"speaking people use Debian." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en francès per a ajudar als " |
|
|
|
"usuaris de parla francesa a utilitzar Debian." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:308 |
|
|
|
msgid "Debian Jr." |
|
|
|
msgstr "Debian Jr." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:308 |
|
|
|
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Debian Jr. és una col·lecció de paquets de Debian apropiats per a xiquets." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:313 |
|
|
|
msgid "Broadband internet connection" |
|
|
|
msgstr "Connexió a Internet de banda ampla" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:313 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task selects packages that address special needs of computers that " |
|
|
|
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials dels " |
|
|
|
"ordinadors que es connecten a Internet mitjançant DSL, Cable o pareguts." |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la programes i documentació en rus, per ajudar als " |
|
|
|
"usuaris de parla rusa a utilitzar Debian." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:321 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:310 |
|
|
|
msgid "Scientific applications" |
|
|
|
msgstr "Aplicacions científiques" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:321 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:310 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a " |
|
|
|
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis " |
|
|
@ -535,62 +518,79 @@ msgstr "" |
|
|
|
"visualització." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:328 |
|
|
|
msgid "German environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en alemany" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:317 |
|
|
|
msgid "Spanish environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en castellà" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:328 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:317 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task installs packages and documentation in German to help German " |
|
|
|
"speaking people use Debian." |
|
|
|
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it " |
|
|
|
"easier for Spanish speakers to use Debian." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en alemany per a ajudar als " |
|
|
|
"usuaris de parla alemana a utilitzar Debian." |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades i documentació que fan " |
|
|
|
"més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla castellana." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:337 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "Greek environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en francès" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:326 |
|
|
|
msgid "Tcl/Tk" |
|
|
|
msgstr "Tcl/Tk" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:337 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:326 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek " |
|
|
|
"speaking people use Debian." |
|
|
|
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and " |
|
|
|
"Tk Toolkit." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en francès per a ajudar als " |
|
|
|
"usuaris de parla francesa a utilitzar Debian." |
|
|
|
"Paquets utilitzats habitualment per al desenvolupament d'aplicacions que " |
|
|
|
"utilitzen el llenguatge Tcl i el toolkit Tk." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:345 |
|
|
|
msgid "Simplified Chinese environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en xinès simplificat" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:335 |
|
|
|
msgid "TeX/LaTeX environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn de Tex/LaTeX" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:335 |
|
|
|
msgid "a TeX/LaTeX environment" |
|
|
|
msgstr "Un entorn amb TeX/LaTeX" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:344 |
|
|
|
msgid "Thai environment" |
|
|
|
msgstr "Entorn en tailandès" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:344 |
|
|
|
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la paquets que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris " |
|
|
|
"tailandessos." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:354 |
|
|
|
msgid "Conventional Unix server" |
|
|
|
msgstr "Servidor UNIX convencional" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:345 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:354 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes " |
|
|
|
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese " |
|
|
|
"encoding." |
|
|
|
"This task selects packages that would typically be found on a conventional " |
|
|
|
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a " |
|
|
|
"number of daemons." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i " |
|
|
|
"documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, " |
|
|
|
"utilitzant la codificació xinesa simplificada." |
|
|
|
"Aquesta tasca selecciona paquets que es solen trobar en un servidor UNIX " |
|
|
|
"multi-usuari convencional amb usuaris remots. Doneu-vos per avisats qeu açò " |
|
|
|
"inclou un nombre de dimonis." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:360 |
|
|
|
msgid "Dialup internet" |
|
|
|
msgstr "Internet amb connexió telefònica" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:361 |
|
|
|
msgid "Web server" |
|
|
|
msgstr "Servidor web" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:360 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:361 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task selects packages that address special needs of computers using a " |
|
|
|
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)." |
|
|
|
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials dels " |
|
|
|
"ordinadors que utilitzen una connexió temporal telefònica (per mòdem, XDSI o " |
|
|
|
"similar)." |
|
|
|
"Aquesta tasca selecciona paquets útils per a un servidor de web normal." |
|
|
|