Browse Source

keep-around/43e990ab3f4cc50982f8dbc32e3465ca7c827876
Lior Kaplan 18 years ago
parent
commit
48ba120d1e
  1. 95
      po/he.po
  2. 58
      tasks/po/he.po

95
po/he.po

@ -1,32 +1,33 @@
# English translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# English translation of tasksel.
# Copyright (C) 2004 THE tasksel'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tasksel package.
# <>, 2004.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-29 13:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-07 13:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-13 00:36+0300\n"
"Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../data.c:307
#: ../data.c:321
#: ../data.c:307 ../data.c:321
msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
msgstr ""
msgstr "לא יכול להקצות זיכרון לבאפר מספור"
#: ../macros.h:42
#, c-format
msgid ""
"Fatal error encountered at %s:%d\n"
"\t"
msgstr ""
msgstr "שגיאה פטלית קרתה ב-%s:%d\n"
"\t"
#: ../macros.h:51
#, c-format
@ -34,9 +35,10 @@ msgid ""
"I/O error at %s:%d\n"
"\t"
msgstr ""
"שגיאה I/O ב-%s:%d\n"
"\t"
#: ../slangui.c:18
#: ../slangui.c:19
#: ../slangui.c:18 ../slangui.c:19
msgid "(no description)"
msgstr "(אין תיאור)"
@ -66,32 +68,31 @@ msgstr "שונות"
#: ../slangui.c:219
msgid "Unable to initialize the terminal"
msgstr ""
msgstr "לא מצליח לאתחל את המסוף"
#: ../slangui.c:221
msgid "Unable to initialize screen output"
msgstr ""
msgstr "לא מצליח לאתחל את פלט המסך"
#: ../slangui.c:222
msgid "Unable to initialize keyboard interface"
msgstr ""
msgstr "לא מצליח לאתחל את ממשק המקלדת"
#: ../slangui.c:239
#, c-format
msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others"
msgstr ""
msgstr "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others"
#: ../slangui.c:393
msgid "^Finish"
msgstr "^סיום"
#: ../slangui.c:401
#: ../slangui.c:402
#: ../slangui.c:401 ../slangui.c:402
#, fuzzy
msgid "Task ^Info"
msgstr ""
msgstr "Task ^Info"
#: ../slangui.c:406
#: ../slangui.c:407
#: ../slangui.c:406 ../slangui.c:407
msgid "^Help"
msgstr "^עזרה"
@ -103,12 +104,10 @@ msgstr "בחר משימות להתקנה"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: ../slangui.c:691
#: ../slangui.c:705
#: ../slangui.c:816
#: ../slangui.c:691 ../slangui.c:705 ../slangui.c:816
#, c-format
msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
msgstr ""
msgstr "אינדקס מחוץ לגבולות: %d >= %d"
#: ../slangui.c:782
msgid "Help"
@ -116,9 +115,14 @@ msgstr "עזרה"
#: ../slangui.c:783
msgid ""
"Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a given task.\n"
"Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a "
"given task.\n"
"\n"
"The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this program and begin installation of your selected tasks.\n"
"The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to install. "
"The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the "
"selection of the task at the cursor. You can also press A to select all "
"tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this program and "
"begin installation of your selected tasks.\n"
"\n"
"Thank you for using Debian.\n"
"\n"
@ -133,6 +137,10 @@ msgid ""
"\n"
"Included packages:\n"
msgstr ""
"תיאור:\n"
"%s\n"
"\n"
"חבילות כלולות:\n"
#: ../slangui.c:832
msgid "(no description available)"
@ -140,50 +148,51 @@ msgstr "(אין תיאור זמין)"
#: ../tasksel.c:33
msgid "Unknown signal seen"
msgstr ""
msgstr "נצפה אות לא מזוהה"
#: ../tasksel.c:39
#, c-format
msgid "tasksel install <task>\n"
msgstr ""
msgstr "tasksel install <task>\n"
#: ../tasksel.c:40
#, c-format
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
msgstr ""
msgstr "tasksel [options]; כאשר options הוא כל שילוב של:\n"
#: ../tasksel.c:41
msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
msgstr ""
msgstr "-t -- test mode; אל תריץ apt-get ביציאה"
#: ../tasksel.c:42
msgid ""
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
"\t\tjust queue them in dpkg"
msgstr ""
"-q -- queue installs; אל תתקין חבילות עם apt-get;\n"
"\t\tרק הכנס אותם לתור של dpkg"
#: ../tasksel.c:43
msgid "-r -- install all required-priority packages"
msgstr ""
msgstr "-r -- התקן את כל החבילות שבעדיפות נדרשת"
#: ../tasksel.c:44
msgid "-i -- install all important-priority packages"
msgstr ""
msgstr "-i -- התקן את כל החבילות החשובות"
#: ../tasksel.c:45
msgid "-s -- install all standard-priority packages"
msgstr ""
msgstr "-s -- התקן את כל החבילות הרגילות"
#: ../tasksel.c:46
msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
msgstr ""
msgstr "-n -- אל תראה ממשק משתמש; בדרך כלל שימושי עם -r או -i"
#: ../tasksel.c:47
msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
msgstr ""
msgstr "-a -- הראה את כל המשימות, גם אם אין בהן חבילות"
#: ../tasksel.c:88
#: ../tasksel.c:123
#: ../tasksel.c:88 ../tasksel.c:123
#, c-format
msgid "No packages selected\n"
msgstr "לא נבחרו חבילות\n"
@ -191,19 +200,19 @@ msgstr "לא נבחרו חבילות\n"
#: ../tasksel.c:197
#, c-format
msgid "No tasks found on this system.\n"
msgstr ""
msgstr "לא נמצאו חבילות על מערכת זאת.\n"
#: ../util.c:21
msgid "Cannot allocate memory for strdup"
msgstr ""
msgstr "לא יכול להקצות זיכרון לעליה"
#: ../util.c:39
#, c-format
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
msgstr ""
msgstr "לא יכול להקצות %d בתים בזיכרון"
#: ../util.c:48
#, c-format
msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
msgstr ""
msgstr "לא יכול להקצות מחדש %d בתים בזיכרון"

58
tasks/po/he.po

@ -1,6 +1,6 @@
# English translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# English translation of tasksel-tasks.
# Copyright (C) 2004 THE tasksel-tasks'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tasksel-tasks package.
# <>, 2004.
# , fuzzy
#
@ -10,12 +10,12 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel-tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-06 21:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-19 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-13 00:28+0300\n"
"Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# Description
#. Description
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת מספקת את הרכיבים הנדרשים בשביל תחנת עבודה שמריצה מערכת חלונות X. היא מספקת ספריות X, שרת X, קבוצה של פונטים ומספר לקוחות X ועזרים."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "חיבור פס רחב לאינטרנט"
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת בוחרת חבילות שמספקות צריכים של מחשבים שמחבורים לאינטרנט ע\"י DSL או כבלים."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "שפת C/C++"
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr ""
msgstr "סביבה שלמה למפתחים של תוכניות בשפות C או C++."
# Description
#. Description
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "סביבת קטלונית"
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת מתקינה חבילות ותיעוד בקטלונית ועוזרת לדוברי קטלונית להשתמש ב-Debian."
# Description
#. Description
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "סביבה דנית"
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת מתקינה חבילות ותיעוד בדנית ועוזרת לדוברי דנית להשתמש ב-Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "מסד נתונים SQL"
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת בוחרת חבילות לקוח ושרת עבור מסד הנתונים PostgreSQL."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "סביבה גרמנית"
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת מתקינה חבילות ותיעוד בגרמנית ועוזרת לדוברי גרמנית להשתמש ב-Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:164
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "סביבה יוונית"
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת מתקינה חבילות ותיעוד ביוונית ועוזרת לדוברי יוונית להשתמש ב-Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:173
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "סביבה עברית"
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת מתקינה חבילות ותיעוד בעברית ועוזרת לדוברי עברית להשתמש ב-Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:179
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "סביבה יפנית"
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת מתקינה חבילות בשביל להקל על דוברי יפנית להשתמש ב-Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:192
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "קמפול קרנל מותאם אישית"
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת מכילה את כל מה שדרוש כדי לבנות קרנל משלך."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:214
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "סביבה ליטאית"
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
"Lithuanian speaking people use Debian."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת מתקינה חבילות ותיעוד בליטואנית ועוזרת לדוברי ליטואנית להשתמש ב-Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:242
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "סביבה נורבגית"
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת מתקינה חבילות ותיעוד בנורבגית ועוזרת לדוברי נורבגית להשתמש ב-Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:281
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "סביבה פולנית"
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת מתקינה חבילות ותיעוד בפולנית ועוזרת לדוברי פולנית להשתמש ב-Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:300
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "שרת הדפסות"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:300
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת מגדירה את המערכת שלך כשרת הדפסות."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "סביבה רוסית"
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת מתקינה חבילות ותיעוד ברוסית ועוזרת לדוברי רוסית להשתמש ב-Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:326
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "סביבה ספרדית"
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת מתקינה חבילות ותיעוד בספרדית ועוזרת לדוברי ספרדית להשתמש ב-Debian."
# Description
#. Description
@ -524,21 +524,20 @@ msgstr "סביבה תילאנדית"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:352
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת מתקינה חבילות כדי להעקל על דוברי תאילנדית להשתמש ב-Debian."
# Description
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:361
#, fuzzy
msgid "Turkish environment"
msgstr "סביבה דנית"
msgstr "סביבה טורקית"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:361
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת מתקינה חבילות ותיעוד בטורקית ועוזרת לדוברי טורקית להשתמש ב-Debian."
# Description
# Description
@ -553,7 +552,7 @@ msgstr "סביבה אוקראינית"
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת מתקינה חבילות ותיעוד באוקראינית ועוזרת לדוברי באוקראינית להשתמש ב-Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:380
@ -567,7 +566,7 @@ msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת בוחרת חבילות שבדרך כלל יצאו בסביבות UNIX מרובות משתמשים עם משתמשים מרוחקים. שים לב שמספר שרתים כלולים."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:387
@ -579,4 +578,5 @@ msgstr "שרת Web"
#: ../po/debian-tasks.desc:387
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
msgstr "משימה זאת בוחרת חבילות שעוזרות להקמת שרת WEB."

Loading…
Cancel
Save