Browse Source

various things need to be changes for subversion

tags/version_1.41
Joey Hess 17 years ago
parent
commit
49bd31b09e
20 changed files with 4325 additions and 4038 deletions
  1. +4
    -4
      Makefile
  2. +3
    -0
      debian/changelog
  3. +1
    -1
      debian/rules
  4. +1
    -0
      doincludes.pl
  5. +1
    -0
      listpackages.pl
  6. +1
    -0
      makedesc.pl
  7. +1
    -0
      makeoverride.pl
  8. +338
    -322
      tasks/po/ca.po
  9. +318
    -304
      tasks/po/cs.po
  10. +333
    -317
      tasks/po/da.po
  11. +347
    -331
      tasks/po/de.po
  12. +358
    -337
      tasks/po/el.po
  13. +383
    -272
      tasks/po/es.po
  14. +332
    -316
      tasks/po/fi.po
  15. +344
    -328
      tasks/po/fr.po
  16. +337
    -335
      tasks/po/hu.po
  17. +338
    -322
      tasks/po/ja.po
  18. +227
    -215
      tasks/po/no.po
  19. +341
    -325
      tasks/po/pt_BR.po
  20. +317
    -309
      tasks/po/zh_CN.po

+ 4
- 4
Makefile View File

@@ -26,8 +26,8 @@ LINK = $(CC) $(CFLAGS) $(DEFS) -o
all: $(PROGRAM) $(TASKDESC) $(DESCPO)/build_stamp

$(TASKDESC): makedesc.pl $(DESCDIR)/[a-z]??*
perl doincludes.pl $(DESCDIR)
perl makedesc.pl $(DESCDIR) $(TASKDESC)
./doincludes.pl $(DESCDIR)
./makedesc.pl $(DESCDIR) $(TASKDESC)

%.o: %.c
$(COMPILE) $<
@@ -72,7 +72,7 @@ clean:
# It is run from a cron job, so should only generate output if there are
# problems.
override:
@cvs up tasks 2>&1 | grep -v ^U | grep -v ".cvspass" || true
@perl makeoverride.pl $(DESCDIR) > temp-override
@svn up tasks 2>&1 | grep -v ^U || true
@./makeoverride.pl $(DESCDIR) > temp-override
@cp temp-override /org/ftp.debian.org/scripts/external-overrides/task
@rm -f temp-override

+ 3
- 0
debian/changelog View File

@@ -16,6 +16,9 @@ tasksel (1.41) UNRELEASED; urgency=low
- Add po/zh_CN.po and tasks/po/zh_CN.po translations Closes: #228730
* VEROK Istvan
- Update po/hu.po and add new tasks/po/hu.po translation Closes: #228736
* Joey Hess
- Moved the repository to svn.debian.org (alioth).
- Misc changes for subversion.

-- Javier Fernandez-Sanguino Pen~a <jfs@computer.org> Mon, 29 Dec 2003 02:03:38 +0100



+ 1
- 1
debian/rules View File

@@ -3,7 +3,7 @@
commit: commit-stamp
commit-stamp:
dh_testdir
cvs commit
svn commit
touch commit-stamp

build: build-stamp


+ 1
- 0
doincludes.pl View File

@@ -30,6 +30,7 @@ find(\&processfile, $dir);
sub processfile {
my $file=$_; # File::Find craziness.
$file eq 'po' && -d $file && ($File::Find::prune = 1);
return if $File::Find::dir=~/\.svn/;
return unless $file =~ /^[-+_.a-z0-9]+$/ and -f $file;
my @lines;
open (IN, $file) or die "$file: $!";


+ 1
- 0
listpackages.pl View File

@@ -24,6 +24,7 @@ find(\&processfile, $dir);
sub processfile {
my $file=$_; # File::Find craziness.
$file eq 'po' && -d $file && ($File::Find::prune = 1);
return if $File::Find::dir=~/\.svn/;
return unless $file =~ /^[-+_.a-z0-9]+$/ and -f $file;
open (IN, $file) or die "$file: $!";
my %fields;


+ 1
- 0
makedesc.pl View File

@@ -51,6 +51,7 @@ find(\&processfile, $dir);
sub processfile {
my $file=$_; # File::Find craziness.
$file eq 'po' && -d $file && ($File::Find::prune = 1);
return if $File::Find::dir=~/\.svn/;
return unless $file =~ /^[-+_.a-z0-9]+$/ and -f $file;
open (IN, $file) or die "$file: $!";
my %fields;


+ 1
- 0
makeoverride.pl View File

@@ -16,6 +16,7 @@ print "$_\tTask\t", (join ", ", sort keys %{$p{$_}}), "\n"
sub processfile {
my $file=$_; # File::Find craziness.
$file eq 'po' && -d $file && ($File::Find::prune = 1);
return if $File::Find::dir=~/\.svn/;
return unless $file =~ /^[-+_.a-z0-9]+$/ and -f $file;
open (IN, $file) or die "$file: $!";
my %fields;


+ 338
- 322
tasks/po/ca.po View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-29 01:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 21:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-10 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -17,382 +17,348 @@ msgstr ""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Entorn en xinès simplificat"
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Entorn en xinès tradicional"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
"documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, "
"utilitzant la codificació xinesa simplificada."
"utilitzant la codificació xinesa tradicional."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:18
msgid "C and C++"
msgstr "C i C++"
msgid "Korean environment"
msgstr "Entorn en coreà"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:18
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
"Un entorn complet per al desenvolupament de programes en els llenguatges de "
"programació C i C++."
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
"documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla coreana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:31
msgid "X window system"
msgstr "Sistema de finestres X"
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Compilació de nuclis personalitzats"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:31
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
"Aquesta tasca proveeix amb els components essencials per a que una estació "
"de treball execute el sistema de finestres X. Proveeix les biblioteques X, "
"un servidor d'X, un joc de tipus de lletres i un grup bàsic de clients i "
"utilitats per a X."
"Aquesta tasca inclou tot el que necessiteu per a compilar el vostre nucli "
"personalitzat."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Entorn en xinès tradicional"
#: ../po/debian-tasks.desc:37
msgid "Usenet news server"
msgstr "Servidor de notícies Usenet"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
#: ../po/debian-tasks.desc:37
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
"documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, "
"utilitzant la codificació xinesa tradicional."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:55
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Entorn ciríl·lic"
"Aquesta tasca selecciona la versió preferida del servidor de notícies INN "
"per a les noves instal·lacions de Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:55
#: ../po/debian-tasks.desc:37
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"Aquesta tasca proveeix amb tipus de lletres ciríl·liques i altre programari "
"que necessitareu per a utilitzar la codificació ciríl·lica. Suporta "
"belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès."
"No necessiteu aquest paquet si només voleu llegir les notícies des d'un "
"servidor ja existent, només seleccioneu el client de notícies que desitgeu i "
"aquest instal·larà els components necessaris. Només utilitzeu aquesta tasca "
"si teniu intenció d'administrar un servidor."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid "Danish environment"
msgstr "Entorn en danès"
#: ../po/debian-tasks.desc:50
msgid "Thai environment"
msgstr "Entorn en tailandès"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
#: ../po/debian-tasks.desc:50
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en danès, per ajudar als "
"usuaris de parla danesa a utilitzar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid "SQL database"
msgstr "Base de dades SQL"
"Aquesta tasca instal·la paquets que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris "
"tailandessos."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets de client i servidor per a la base de dades "
"PostgreSQL."
#: ../po/debian-tasks.desc:59
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de correu"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
#: ../po/debian-tasks.desc:59
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"PostgreSQL és una base de dades SQL relacional, que s'acomoda "
"progressivament a SQL92, i algunes funcionalitats SQL3. És apropiada per a "
"l'ús amb accés multiusuari a bases de dades, mitjançant les seues propietats "
"per a transaccions i bloqueig molt precís."
"Aquesta tasca selecciona una varietat de paquets útils per a un servidor de "
"correu normal."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:86
msgid "Desktop environment"
msgstr "Entorn d'escriptori"
#: ../po/debian-tasks.desc:68
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Servidor UNIX convencional"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:86
#: ../po/debian-tasks.desc:68
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
"Aquesta tasca proveeix programari d'«escriptori» bàsic, que inclou una "
"varietat de gestors de sessió, gestors de fitxers i navegadors de web. "
"Incorpora els escriptoris GNOME i KDE, i proveeix amb un gestor de pantalla "
"que permet a l'usuari triar entre els dos."
"Aquesta tasca selecciona paquets que es solen trobar en un servidor UNIX "
"multi-usuari convencional amb usuaris remots. Doneu-vos per avisats qeu açò "
"inclou un nombre de dimonis."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:97
msgid "Dialup internet"
msgstr "Internet amb connexió telefònica"
#: ../po/debian-tasks.desc:75
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Entorn en noruec (Bokm¡l i Nynorsk)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:97
#: ../po/debian-tasks.desc:75
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials dels "
"ordinadors que utilitzen una connexió temporal telefònica (per mòdem, XDSI o "
"similar)."
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en noruec, per a ajudar als "
"usuaris de parla noruega a utilitzar debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:106
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor de DNS"
#: ../po/debian-tasks.desc:84
msgid "Games"
msgstr "Jocs"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:106
#: ../po/debian-tasks.desc:84
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Selecciona el servidor de DNS BIND, i els paquets de documentació i "
"utilitats relacionats."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "File server"
msgstr "Servidor de fitxers"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "This task sets up your system to be a file server."
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"Aquesta tasca configura el vostre sistema per a que siga un servidor de "
"fitxers."
"Si seleccioneu aquesta tasca, s'instal·laran una ampla selecció de jocs, des "
"dels jocs de text tradicionals de UNIX a jocs de cartes i ràpids jocs "
"«arcade». No instal·larà tots els jocs que hi ha en Debian, però és un bon "
"punt de partida."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
#: ../po/debian-tasks.desc:91
msgid "Java"
msgstr "Java"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
#: ../po/debian-tasks.desc:91
msgid "A java development environment."
msgstr "Un entorn de desenvolupament en Java."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "French environment"
msgstr "Entorn en francès"
#: ../po/debian-tasks.desc:99
msgid "C and C++"
msgstr "C i C++"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
#: ../po/debian-tasks.desc:99
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en francès per a ajudar als "
"usuaris de parla francesa a utilitzar Debian."
"Un entorn complet per al desenvolupament de programes en els llenguatges de "
"programació C i C++."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid "Games"
msgstr "Jocs"
#: ../po/debian-tasks.desc:111
msgid "Print server"
msgstr "Servidor d'impressió"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
#: ../po/debian-tasks.desc:111
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr ""
"Si seleccioneu aquesta tasca, s'instal·laran una ampla selecció de jocs, des "
"dels jocs de text tradicionals de UNIX a jocs de cartes i ràpids jocs "
"«arcade». No instal·larà tots els jocs que hi ha en Debian, però és un bon "
"punt de partida."
"Aquesta tasca configura el vostre sistema per a ser un servidor d'impressió."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:145
msgid "German environment"
msgstr "Entorn en alemany"
#: ../po/debian-tasks.desc:120
msgid "Spanish environment"
msgstr "Entorn en castellà"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:145
#: ../po/debian-tasks.desc:120
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en alemany per a ajudar als "
"usuaris de parla alemana a utilitzar Debian."
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades i documentació que fan "
"més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla castellana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid "Japanese environment"
msgstr "Entorn en japonès"
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "Danish environment"
msgstr "Entorn en danès"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:154
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris "
"de parla japonesa."
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en danès, per ajudar als "
"usuaris de parla danesa a utilitzar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:167
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid "Desktop environment"
msgstr "Entorn d'escriptori"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:167
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr ""
"Debian Jr. és una col·lecció de paquets de Debian apropiats per a xiquets."
"Aquesta tasca proveeix programari d'«escriptori» bàsic, que inclou una "
"varietat de gestors de sessió, gestors de fitxers i navegadors de web. "
"Incorpora els escriptoris GNOME i KDE, i proveeix amb un gestor de pantalla "
"que permet a l'usuari triar entre els dos."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid "Korean environment"
msgstr "Entorn en coreà"
#: ../po/debian-tasks.desc:149
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Entorn ciríl·lic"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
#: ../po/debian-tasks.desc:149
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades, tipus de lletres i "
"documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla coreana."
"Aquesta tasca proveeix amb tipus de lletres ciríl·liques i altre programari "
"que necessitareu per a utilitzar la codificació ciríl·lica. Suporta "
"belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid "Laptop"
msgstr "Portàtil"
#: ../po/debian-tasks.desc:159
msgid "Russian environment"
msgstr "Entorn en rus"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
#: ../po/debian-tasks.desc:159
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta és una col·leció d'eines que els usuaris de portàtils esperen trobar "
"al sistema. Inclou algunes utilitats especials que necessiten alguns "
"portàtils, inclossos els Thinkpad d'IBM, els Vaio de Sony, els Toshiba i els "
"Inpiron de Dell."
"Aquesta tasca instal·la programes i documentació en rus, per ajudar als "
"usuaris de parla rusa a utilitzar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:192
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de correu"
#: ../po/debian-tasks.desc:168
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:192
#: ../po/debian-tasks.desc:168
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona una varietat de paquets útils per a un servidor de "
"correu normal."
"Aquesta tasca fa que el sistema siga conformant amb el Linux Standard Base, "
"permetent-vos instal·lar i utilitzar paquets LSB."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:200
msgid "Usenet news server"
msgstr "Servidor de notícies Usenet"
#: ../po/debian-tasks.desc:177
msgid "X window system"
msgstr "Sistema de finestres X"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:200
#: ../po/debian-tasks.desc:177
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona la versió preferida del servidor de notícies INN "
"per a les noves instal·lacions de Debian."
"Aquesta tasca proveeix amb els components essencials per a que una estació "
"de treball execute el sistema de finestres X. Proveeix les biblioteques X, "
"un servidor d'X, un joc de tipus de lletres i un grup bàsic de clients i "
"utilitats per a X."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:186
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:200
#: ../po/debian-tasks.desc:186
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"No necessiteu aquest paquet si només voleu llegir les notícies des d'un "
"servidor ja existent, només seleccioneu el client de notícies que desitgeu i "
"aquest instal·larà els components necessaris. Només utilitzeu aquesta tasca "
"si teniu intenció d'administrar un servidor."
"Aquesta tasca selecciona paquets útils per a un servidor de web normal."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:214
msgid "Office environment"
msgstr "Entorn d'oficina"
#: ../po/debian-tasks.desc:194
msgid "File server"
msgstr "Servidor de fitxers"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:214
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
#: ../po/debian-tasks.desc:194
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr ""
"Aquesta tasca proveeix un paquet de programari de productivitat d'oficina, "
"incloguent un processador de text, una fulla de càlcul, un programa de "
"presentacions, i més. Aquesta és una colecció de programari prou gran."
"Aquesta tasca configura el vostre sistema per a que siga un servidor de "
"fitxers."

# Polakos power! jm
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:224
msgid "Polish environment"
msgstr "Entorn en polonès"
#: ../po/debian-tasks.desc:202
msgid "Japanese environment"
msgstr "Entorn en japonès"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:224
#: ../po/debian-tasks.desc:202
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en polonès, per ajudar als "
"usuaris de parla polonesa a utilitzar Debian."
"Aquesta tasca instal·la paquets que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris "
"de parla japonesa."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:233
msgid "Print server"
msgstr "Servidor d'impressió"
#: ../po/debian-tasks.desc:215
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor de DNS"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:233
msgid "This task sets up your system to be a print server."
#: ../po/debian-tasks.desc:215
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Aquesta tasca configura el vostre sistema per a ser un servidor d'impressió."
"Selecciona el servidor de DNS BIND, i els paquets de documentació i "
"utilitats relacionats."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:242
#: ../po/debian-tasks.desc:222
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:242
#: ../po/debian-tasks.desc:222
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
@@ -401,57 +367,54 @@ msgstr ""
"aplicacions simples o complexes en Python."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "Russian environment"
msgstr "Entorn en rus"
#: ../po/debian-tasks.desc:231
msgid "Office environment"
msgstr "Entorn d'oficina"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
#: ../po/debian-tasks.desc:231
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes i documentació en rus, per ajudar als "
"usuaris de parla rusa a utilitzar Debian."
"Aquesta tasca proveeix un paquet de programari de productivitat d'oficina, "
"incloguent un processador de text, una fulla de càlcul, un programa de "
"presentacions, i més. Aquesta és una colecció de programari prou gran."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:259
msgid "Scientific applications"
msgstr "Aplicacions científiques"
#: ../po/debian-tasks.desc:241
msgid "SQL database"
msgstr "Base de dades SQL"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:259
#: ../po/debian-tasks.desc:241
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets que són apropiats per al treball científic. "
"Sota una definició prou ampla de «científic», açò inclou anàlisi i "
"computació numérica, anàlisi de dades estadístiques i també la seua "
"visualització."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid "Spanish environment"
msgstr "Entorn en castellà"
"Aquesta tasca selecciona paquets de client i servidor per a la base de dades "
"PostgreSQL."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
#: ../po/debian-tasks.desc:241
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxers de dades i documentació que fan "
"més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla castellana."
"PostgreSQL és una base de dades SQL relacional, que s'acomoda "
"progressivament a SQL92, i algunes funcionalitats SQL3. És apropiada per a "
"l'ús amb accés multiusuari a bases de dades, mitjançant les seues propietats "
"per a transaccions i bloqueig molt precís."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:275
#: ../po/debian-tasks.desc:253
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:275
#: ../po/debian-tasks.desc:253
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
@@ -459,77 +422,94 @@ msgstr ""
"Paquets utilitzats habitualment per al desenvolupament d'aplicacions que "
"utilitzen el llenguatge Tcl i el toolkit Tk."

# Polakos power! jm
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "Entorn de Tex/LaTeX"
#: ../po/debian-tasks.desc:262
msgid "Polish environment"
msgstr "Entorn en polonès"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "Un entorn amb TeX/LaTeX"
#: ../po/debian-tasks.desc:262
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en polonès, per ajudar als "
"usuaris de parla polonesa a utilitzar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:294
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Servidor UNIX convencional"
#: ../po/debian-tasks.desc:271
msgid "Laptop"
msgstr "Portàtil"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:294
#: ../po/debian-tasks.desc:271
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets que es solen trobar en un servidor UNIX "
"multi-usuari convencional amb usuaris remots. Doneu-vos per avisats qeu açò "
"inclou un nombre de dimonis."
"Aquesta és una col·leció d'eines que els usuaris de portàtils esperen trobar "
"al sistema. Inclou algunes utilitats especials que necessiten alguns "
"portàtils, inclossos els Thinkpad d'IBM, els Vaio de Sony, els Toshiba i els "
"Inpiron de Dell."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
#: ../po/debian-tasks.desc:281
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "Entorn de Tex/LaTeX"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:281
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "Un entorn amb TeX/LaTeX"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:290
msgid "Catalan environment"
msgstr "Entorn en català"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:301
#: ../po/debian-tasks.desc:290
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets útils per a un servidor de web normal."
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
"usuaris de parla catalana a utilitzar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
msgid "Thai environment"
msgstr "Entorn en tailandès"
#: ../po/debian-tasks.desc:298
msgid "French environment"
msgstr "Entorn en francès"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
#: ../po/debian-tasks.desc:298
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris "
"tailandessos."
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en francès per a ajudar als "
"usuaris de parla francesa a utilitzar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:318
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"
#: ../po/debian-tasks.desc:307
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:318
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
#: ../po/debian-tasks.desc:307
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr ""
"Aquesta tasca fa que el sistema siga conformant amb el Linux Standard Base, "
"permetent-vos instal·lar i utilitzar paquets LSB."
"Debian Jr. és una col·lecció de paquets de Debian apropiats per a xiquets."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:326
#: ../po/debian-tasks.desc:312
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Connexió a Internet de banda ampla"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:326
#: ../po/debian-tasks.desc:312
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
@@ -538,43 +518,79 @@ msgstr ""
"ordinadors que es connecten a Internet mitjançant DSL, Cable o pareguts."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Compilació de nuclis personalitzats"
#: ../po/debian-tasks.desc:320
msgid "Scientific applications"
msgstr "Aplicacions científiques"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
#: ../po/debian-tasks.desc:320
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Aquesta tasca inclou tot el que necessiteu per a compilar el vostre nucli "
"personalitzat."
"Aquesta tasca selecciona paquets que són apropiats per al treball científic. "
"Sota una definició prou ampla de «científic», açò inclou anàlisi i "
"computació numérica, anàlisi de dades estadístiques i també la seua "
"visualització."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:343
msgid "Catalan environment"
msgstr "Entorn en català"
#: ../po/debian-tasks.desc:327
msgid "German environment"
msgstr "Entorn en alemany"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:343
#: ../po/debian-tasks.desc:327
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
"usuaris de parla catalana a utilitzar Debian."
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en alemany per a ajudar als "
"usuaris de parla alemana a utilitzar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Entorn en noruec (Bokm¡l i Nynorsk)"
#: ../po/debian-tasks.desc:336
#, fuzzy
msgid "Greek environment"
msgstr "Entorn en francès"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:351
#: ../po/debian-tasks.desc:336
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en noruec, per a ajudar als "
"usuaris de parla noruega a utilitzar debian."
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en francès per a ajudar als "
"usuaris de parla francesa a utilitzar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:344
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Entorn en xinès simplificat"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:344
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
"documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, "
"utilitzant la codificació xinesa simplificada."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:359
msgid "Dialup internet"
msgstr "Internet amb connexió telefònica"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:359
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials dels "
"ordinadors que utilitzen una connexió temporal telefònica (per mòdem, XDSI o "
"similar)."

+ 318
- 304
tasks/po/cs.po View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-29 01:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 21:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-12 06:57+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.org>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
@@ -17,478 +17,458 @@ msgstr ""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Zjednodu¹ené èínské prostèedí"
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Tradièní èínské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Tato úloha instaluje programy, fonty a dokumentaci ve zjednodu¹eném èínském "
"Tato úloha instaluje programy, fonty a dokumentaci v tradièním èínském "
"kódování."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:18
msgid "C and C++"
msgstr "C a C++"
msgid "Korean environment"
msgstr "Korejské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:18
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr "Kompletní prostøedí pro vývoj programù v jazycích C a C++."
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
"Tato úloha nainstaluje programy, fonty a dokumentaci pro korejsky mluvící "
"u¾ivatele."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:31
msgid "X window system"
msgstr "X Window System"
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Kompilace vlastního jádra"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:31
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
"Úloha vybere neodmyslitelné komponenty pro samostatnou pracovní stanici s X "
"Window Systemem. Poskytuje X knihovny, X server, fonty a nìkolik základních "
"X klientù a utilit."
"Tato úloha zahrnuje v¹echny balíky potøebné pro sestavení vlastního jádra."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Tradièní èínské prostøedí"
#: ../po/debian-tasks.desc:37
msgid "Usenet news server"
msgstr "News server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
#: ../po/debian-tasks.desc:37
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr "Tato úloha vybere preferovaný news server INN."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:37
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"Tato úloha instaluje programy, fonty a dokumentaci v tradièním èínském "
"kódování."
"Tento balík potøebujete pouze pokud chcete provozovat vlastní server. "
"Jestli¾e si chcete pøíspìvky èíst ze stávajícího serveru, nainstalujte si "
"jen program pro ètení pøízpìvkù."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:55
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Cyrilice"
#: ../po/debian-tasks.desc:50
msgid "Thai environment"
msgstr "Thaiské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:55
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
#: ../po/debian-tasks.desc:50
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Tato úloha poskytuje fonty a dal¹í software pro cyrilici. Podporuje "
"bìloruské, bulharské, makedonské, ruské, srbské a ukrajinské prostøedí."
"Tato úloha instaluje balíky, které usnadní pou¾ívání Debianu v Thaiském "
"prostøedí."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid "Danish environment"
msgstr "Dánské prostøedí"
#: ../po/debian-tasks.desc:59
msgid "Mail server"
msgstr "Po¹tovní server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
#: ../po/debian-tasks.desc:59
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v dán¹tinì."
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr "Úloha vybere rùzné balíky u¾iteèné pro po¹tovní server."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid "SQL database"
msgstr "SQL databáze"
#: ../po/debian-tasks.desc:68
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Obvyklý unixový server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
#: ../po/debian-tasks.desc:68
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr "Tato úloha vybere klientské a serverové balíèky databáze PostgreSQL."
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
"Tato úloha vybere balíky, které obvykle oèekáváte od konvenèního "
"víceu¾ivatelského unixového systému se vzdálenými u¾ivateli. Buïte varováni, "
"¾e to zahrnuje i mno¾ství démonù."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:75
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Norské (Bokmaal a Nynorsk) prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
#: ../po/debian-tasks.desc:75
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL je relaèní databáze nabízející stále lep¹í podporu SQL92 a "
"nìkteré vlastnosti SQL3. Díky své podpoøe transakcí a jemnozrnnému zamykání "
"je PostgreSQL vhodný k nasazení do víceu¾ivatelského prostøedí."
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v nor¹tinì."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:86
msgid "Desktop environment"
msgstr "Stolní poèítaè"
#: ../po/debian-tasks.desc:84
msgid "Games"
msgstr "Hry"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:86
#: ../po/debian-tasks.desc:84
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"Úloha poskytuje základní \"desktopový\" software. To znamená nejrùznìj¹í "
"správce sezení, správce souborù, webové prohlí¾eèe, obì desktopová prostøedí "
"GNOME a KDE a správce grafické obrazovky."
"Výberem této úlohy nainstalujete ¹iroké spektrum her od tradièních textových "
"unixových her a¾ po akèní arkády. Sice tím nenainstalujete v¹echny hry "
"dostupné v Debianu, ale je to dobrý zaèátek."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:97
msgid "Dialup internet"
msgstr "Vytáèené pøipojení k Internetu"
#: ../po/debian-tasks.desc:91
msgid "Java"
msgstr "Java"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:97
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"Úloha vybere balíky, které pokrývají potøeby poèítaèù pro navázání pomalého "
"vytáèeného spojení (analogovým modemem, ISDN modemem, nebo podobným). "
#: ../po/debian-tasks.desc:91
msgid "A java development environment."
msgstr "Vývojové prostøedí pro Javu."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:106
msgid "DNS server"
msgstr "DNS server"
#: ../po/debian-tasks.desc:99
msgid "C and C++"
msgstr "C a C++"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:106
#: ../po/debian-tasks.desc:99
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Vybere DNS server BIND s pøilehlou dokumentací a balíky s u¾iteènými "
"utilitami."
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr "Kompletní prostøedí pro vývoj programù v jazycích C a C++."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "File server"
msgstr "Souborový server"
#: ../po/debian-tasks.desc:111
msgid "Print server"
msgstr "Tiskový server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr "Úloha nastaví vá¹ systém pro roli souborového serveru."
#: ../po/debian-tasks.desc:111
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Úloha pøipraví vá¹ poèítaè pro roli tiskového serveru."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../po/debian-tasks.desc:120
msgid "Spanish environment"
msgstr "©panìlské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "A java development environment."
msgstr "Vývojové prostøedí pro Javu."
#: ../po/debian-tasks.desc:120
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci ve ¹panìl¹tinì."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "French environment"
msgstr "Francouzské prostøedí"
msgid "Danish environment"
msgstr "Dánské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci ve francouz¹tinì."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v dán¹tinì."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid "Games"
msgstr "Hry"
msgid "Desktop environment"
msgstr "Stolní poèítaè"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr ""
"Výberem této úlohy nainstalujete ¹iroké spektrum her od tradièních textových "
"unixových her a¾ po akèní arkády. Sice tím nenainstalujete v¹echny hry "
"dostupné v Debianu, ale je to dobrý zaèátek."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:145
msgid "German environment"
msgstr "Nìmecké prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:145
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v nìmèinì."
"Úloha poskytuje základní \"desktopový\" software. To znamená nejrùznìj¹í "
"správce sezení, správce souborù, webové prohlí¾eèe, obì desktopová prostøedí "
"GNOME a KDE a správce grafické obrazovky."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid "Japanese environment"
msgstr "Japonské prostøedí"
#: ../po/debian-tasks.desc:149
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Cyrilice"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:154
#: ../po/debian-tasks.desc:149
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Tato úloha nainstaluje balíky, které usnadní pou¾ívání Debianu v japonském "
"prostøedí."
"Tato úloha poskytuje fonty a dal¹í software pro cyrilici. Podporuje "
"bìloruské, bulharské, makedonské, ruské, srbské a ukrajinské prostøedí."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:167
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."
#: ../po/debian-tasks.desc:159
msgid "Russian environment"
msgstr "Ruské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:167
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr "Debian Jr. je kolekce debianích balíkù vhodných pro dìti."
#: ../po/debian-tasks.desc:159
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v ru¹tinì."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid "Korean environment"
msgstr "Korejské prostøedí"
#: ../po/debian-tasks.desc:168
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
#: ../po/debian-tasks.desc:168
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Tato úloha nainstaluje programy, fonty a dokumentaci pro korejsky mluvící "
"u¾ivatele."
"Tato úloha zajistí, aby systém odpovídal standardu Linux Standard Base, èím¾ "
"mù¾ete instalovat LSB programy."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid "Laptop"
msgstr "Notebook"
#: ../po/debian-tasks.desc:177
msgid "X window system"
msgstr "X Window System"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
#: ../po/debian-tasks.desc:177
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Toto je kolekce nástrojù, které ulehèí ¾ivot u¾ivatelùm s notebooky. Mimo "
"jiné obsahuje utility pro konkrétní øady jako IBM Thinkpad, Sony Vaio, "
"Toshiba a Dell Inspiron."
"Úloha vybere neodmyslitelné komponenty pro samostatnou pracovní stanici s X "
"Window Systemem. Poskytuje X knihovny, X server, fonty a nìkolik základních "
"X klientù a utilit."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:192
msgid "Mail server"
msgstr "Po¹tovní server"
#: ../po/debian-tasks.desc:186
msgid "Web server"
msgstr "Webový server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:192
#: ../po/debian-tasks.desc:186
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr "Úloha vybere rùzné balíky u¾iteèné pro po¹tovní server."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:200
msgid "Usenet news server"
msgstr "News server"
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr "Úloha vybere balíky u¾iteèné pro webový server."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:200
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr "Tato úloha vybere preferovaný news server INN."
#: ../po/debian-tasks.desc:194
msgid "File server"
msgstr "Souborový server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:200
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"Tento balík potøebujete pouze pokud chcete provozovat vlastní server. "
"Jestli¾e si chcete pøíspìvky èíst ze stávajícího serveru, nainstalujte si "
"jen program pro ètení pøízpìvkù."
#: ../po/debian-tasks.desc:194
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr "Úloha nastaví vá¹ systém pro roli souborového serveru."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:214
msgid "Office environment"
msgstr "Kanceláøské prostøedí"
#: ../po/debian-tasks.desc:202
msgid "Japanese environment"
msgstr "Japonské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:214
#: ../po/debian-tasks.desc:202
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Tato úloha poskytuje kanceláøský balík obsahující textový procesor, "
"tabulkový kalkulátor, prezentaèní program a dal¹í. Je to pomìrnì velká "
"kolekce softwaru."
"Tato úloha nainstaluje balíky, které usnadní pou¾ívání Debianu v japonském "
"prostøedí."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:224
msgid "Polish environment"
msgstr "Polské prostøedí"
#: ../po/debian-tasks.desc:215
msgid "DNS server"
msgstr "DNS server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:224
#: ../po/debian-tasks.desc:215
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v pol¹tinì."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:233
msgid "Print server"
msgstr "Tiskový server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:233
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Úloha pøipraví vá¹ poèítaè pro roli tiskového serveru."
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Vybere DNS server BIND s pøilehlou dokumentací a balíky s u¾iteènými "
"utilitami."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:242
#: ../po/debian-tasks.desc:222
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:242
#: ../po/debian-tasks.desc:222
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr "Mnoho nástrojù a roz¹íøení pro vývoj aplikací v Pythonu."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "Russian environment"
msgstr "Ruské prostøedí"
#: ../po/debian-tasks.desc:231
msgid "Office environment"
msgstr "Kanceláøské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
#: ../po/debian-tasks.desc:231
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v ru¹tinì."
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Tato úloha poskytuje kanceláøský balík obsahující textový procesor, "
"tabulkový kalkulátor, prezentaèní program a dal¹í. Je to pomìrnì velká "
"kolekce softwaru."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:259
msgid "Scientific applications"
msgstr "Vìdecké aplikace"
#: ../po/debian-tasks.desc:241
msgid "SQL database"
msgstr "SQL databáze"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:259
#: ../po/debian-tasks.desc:241
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Úloha vybere balíky vhodné pro vìdeckou práci. Pod pojmem 'vìdecké' se "
"skrývají aplikace pro numerickou analýzu a výpoèty, statistickou analýzu a "
"samozøejmì vizualizaci."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid "Spanish environment"
msgstr "©panìlské prostøedí"
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr "Tato úloha vybere klientské a serverové balíèky databáze PostgreSQL."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
#: ../po/debian-tasks.desc:241
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci ve ¹panìl¹tinì."
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL je relaèní databáze nabízející stále lep¹í podporu SQL92 a "
"nìkteré vlastnosti SQL3. Díky své podpoøe transakcí a jemnozrnnému zamykání "
"je PostgreSQL vhodný k nasazení do víceu¾ivatelského prostøedí."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:275
#: ../po/debian-tasks.desc:253
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:275
#: ../po/debian-tasks.desc:253
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr "Balíky obvykle pou¾ívané pøi vývoji aplikací v jazyce Tcl/Tk."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX"
#: ../po/debian-tasks.desc:262
msgid "Polish environment"
msgstr "Polské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "Prostøedí pro psaní dokumentù v TeXu/LaTeXu."
#: ../po/debian-tasks.desc:262
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v pol¹tinì."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:294
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Obvyklý unixový server"
#: ../po/debian-tasks.desc:271
msgid "Laptop"
msgstr "Notebook"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:294
#: ../po/debian-tasks.desc:271
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Tato úloha vybere balíky, které obvykle oèekáváte od konvenèního "
"víceu¾ivatelského unixového systému se vzdálenými u¾ivateli. Buïte varováni, "
"¾e to zahrnuje i mno¾ství démonù."
"Toto je kolekce nástrojù, které ulehèí ¾ivot u¾ivatelùm s notebooky. Mimo "
"jiné obsahuje utility pro konkrétní øady jako IBM Thinkpad, Sony Vaio, "
"Toshiba a Dell Inspiron."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid "Web server"
msgstr "Webový server"
#: ../po/debian-tasks.desc:281
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr "Úloha vybere balíky u¾iteèné pro webový server."
#: ../po/debian-tasks.desc:281
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "Prostøedí pro psaní dokumentù v TeXu/LaTeXu."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
msgid "Thai environment"
msgstr "Thaiské prostøedí"
#: ../po/debian-tasks.desc:290
msgid "Catalan environment"
msgstr "Katalánské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Tato úloha instaluje balíky, které usnadní pou¾ívání Debianu v Thaiském "
"prostøedí."
#: ../po/debian-tasks.desc:290
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v katalán¹tinì."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:318
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"
#: ../po/debian-tasks.desc:298
msgid "French environment"
msgstr "Francouzské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:318
#: ../po/debian-tasks.desc:298
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Tato úloha zajistí, aby systém odpovídal standardu Linux Standard Base, èím¾ "
"mù¾ete instalovat LSB programy."
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci ve francouz¹tinì."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:307
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:307
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr "Debian Jr. je kolekce debianích balíkù vhodných pro dìti."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:326
#: ../po/debian-tasks.desc:312
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "©irokopásmové pøipojení k Internetu"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:326
#: ../po/debian-tasks.desc:312
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
@@ -497,38 +477,72 @@ msgstr ""
"televizi a podobnì."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Kompilace vlastního jádra"
#: ../po/debian-tasks.desc:320
msgid "Scientific applications"
msgstr "Vìdecké aplikace"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
#: ../po/debian-tasks.desc:320
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Tato úloha zahrnuje v¹echny balíky potøebné pro sestavení vlastního jádra."
"Úloha vybere balíky vhodné pro vìdeckou práci. Pod pojmem 'vìdecké' se "
"skrývají aplikace pro numerickou analýzu a výpoèty, statistickou analýzu a "
"samozøejmì vizualizaci."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:343
msgid "Catalan environment"
msgstr "Katalánské prostøedí"
#: ../po/debian-tasks.desc:327
msgid "German environment"
msgstr "Nìmecké prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:343
#: ../po/debian-tasks.desc:327
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v katalán¹tinì."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v nìmèinì."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Norské (Bokmaal a Nynorsk) prostøedí"
#: ../po/debian-tasks.desc:336
#, fuzzy
msgid "Greek environment"
msgstr "Francouzské prostøedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:351
#: ../po/debian-tasks.desc:336
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v nor¹tinì."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci ve francouz¹tinì."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:344
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Zjednodu¹ené èínské prostèedí"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:344
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Tato úloha instaluje programy, fonty a dokumentaci ve zjednodu¹eném èínském "
"kódování."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:359
msgid "Dialup internet"
msgstr "Vytáèené pøipojení k Internetu"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:359
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"Úloha vybere balíky, které pokrývají potøeby poèítaèù pro navázání pomalého "
"vytáèeného spojení (analogovým modemem, ISDN modemem, nebo podobným). "

+ 333
- 317
tasks/po/da.po View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-29 01:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 21:11-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-12 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -18,370 +18,342 @@ msgstr ""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Simplificeret kinesisk miljø"
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Traditionelt kinesisk miljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Denne programsamling indeholder programmer, datafiler, skrifttyper og "
"dokumentation, der letter brugen af Debian for kinesisk-sprogede med "
"simplificeret kinesisk tegnsæt."
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:18
msgid "C and C++"
msgstr "C og C++"
msgid "Korean environment"
msgstr "Koreansk miljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:18
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
"Et komplet miljø for udvikling af programmer i programmeringssprogene C og C+"
"+."
"Denne opgavepakke installerer programmer, datafiler, skrifttyper og "
"dokumentation, der gør det nemmere for koransk-sprogede at bruge Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:31
msgid "X window system"
msgstr "X window-systemet"
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Egen kerne-oversættelse"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:31
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
"Denne pakke indeholder de essentielle dele til en selvstændig arbejdsstation "
"med X Window-systemet. Den har X-bibliotekerne, en X-server, en "
"skrifttypesamling samt en række grundlæggende X-klienter."
"Denne opgavepakke indeholder alt hvad du behøver for at bygge din egen "
"Linuxkerne."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Traditionelt kinesisk miljø"
#: ../po/debian-tasks.desc:37
msgid "Usenet news server"
msgstr "Nyhedsgruppe-server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
#: ../po/debian-tasks.desc:37
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:55
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Kyrillisk miljø"
"Denne opgavepakke indeholder den foretrukne udgave at INN-"
"nyhedsgruppeserveren til nye Debian-installationer."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:55
#: ../po/debian-tasks.desc:37
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"Denne opgavepakke indeholder kyrilliske skrifttyper og programmer, du skal "
"bruge for at kunne anvende kyrillisk skrift. Den understøtter hviderussisk, "
"bulgarsk, makedonsk, russisk, serbisk og ukrainsk."
"Du behøver ikke denne pakke hvis du blot ønsker at læse nyhedsgrupper fra en "
"eksisterende server. Vælg da blot det nyhedslæseprogram, du ønsker. Brug kun "
"denne opgavepakke hvis du vil huse en nyhedsgruppeserver."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid "Danish environment"
msgstr "Dansk miljø"
#: ../po/debian-tasks.desc:50
msgid "Thai environment"
msgstr "Thai miljø"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
#: ../po/debian-tasks.desc:50
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Denne opgavepakke installerer danske pakker og dokumentation, til brug for "
"dansktalende Debianbrugere."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid "SQL database"
msgstr "SQL-database"
"Denne opgavepakke installerer pakker der gøre det lettere for Thai-talende "
"at bruge Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Denne opgavepakke omfatter klient- og serverpakker til PostgreSQL-databasen."
#: ../po/debian-tasks.desc:59
msgid "Mail server"
msgstr "Postserver"