Browse Source

Basque translation new upgrade

keep-around/43e990ab3f4cc50982f8dbc32e3465ca7c827876
Piarres Beobide Egaña 18 years ago
parent
commit
4d4f881885
  1. 12
      po/eu.po
  2. 12
      tasks/po/eu.po

12
po/eu.po

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-29 13:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-13 19:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-13 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "(Azalpenik gabea)"
#: ../slangui.c:75
msgid "End-user"
msgstr "erabilpen nagusia"
msgstr "Azken erabilpena"
#: ../slangui.c:76
msgid "Hardware Support"
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Garatzaileak"
#: ../slangui.c:79
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizazioa"
msgstr "Kokapena"
#: ../slangui.c:80
msgid "Miscellaneous"
@ -130,13 +130,13 @@ msgstr ""
"Atazek eskatutako eginkizuna betetzen duten pakete aukeraketa bat instalatzeko "
"aukera ematen dizu.\n"
"\n"
"Lehen autaketa pantailak aukera ditzazkezun ataza zerrenda erakuste dizu. "
"Lehen autaketa pantailak aukera ditzazkezun ataza zerrenda erakusten du. "
"Gezi teklek kurtsorea mugitzen dute. ENTER edo BARRA joaz kutsorea dagoen "
"atazaren egoera aldatzen duzu.A joaz ataza guztiak aukeratuko dira, eta N joaz danak ezabatu. Q joaz programa itxi eta aukeratutako atazen instalazioa abiarazioko da.\n"
"\n"
"Mila Esler Debian erabiltzeagatik.\n"
"Mila Esker Debian erabiltzeagatik.\n"
"\n"
"enter sakatu atazaka aukeraketa panataila itzultzeko"
"enter sakatu atazaka aukeraketa pantailara itzultzeko"
#: ../slangui.c:824
#, c-format

12
tasks/po/eu.po

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-10 00:33-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-13 19:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-13 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -189,8 +189,8 @@ msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"Ataz honek telefono bidezko konexioa dutenen behar bereizieki begira egoina "
"dado (Modema, RDSI edo antzerakoentzat)"
"Ataz honek telefono bidezko konexioa dutenen behar bereiziki begira eginda "
"dago (Modema, RDSI edo antzerakoentzat)"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:123
@ -242,8 +242,8 @@ msgid ""
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"Haua auekratuaz joku sorta nahi handi bat instalatuko da unix ohizko testu "
"jokoetati karta jokoak, arkade jokoak arte. Honek ez ditu debianen dauden "
"Haua auekratuaz joku sorta nahiko handi bat instalatuko da unix ohizko testu "
"jokoetatik, karta jokoak, arkade jokoak arte. Honek ez ditu debianen dauden "
"joko guztiak instalatuko baina abiapuntu on bat da."
#. Description
@ -258,7 +258,7 @@ msgid ""
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Ataza honek Alemanierazko dokumentazio eta paketeak instalatuko ditu "
"Alemdarrei laguntzeko."
"Alemandarrei laguntzeko."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:164

Loading…
Cancel
Save