Browse Source

Added Ukrainian translations

Added "uk" to LANGS and LANGS_DESC in Makefile
keep-around/43e990ab3f4cc50982f8dbc32e3465ca7c827876
Eugeniy Meshcheryakov 19 years ago
parent
commit
5249ba8bdd
  1. 4
      Makefile
  2. 3
      debian/changelog
  3. 230
      po/uk.po
  4. 577
      tasks/po/uk.po

4
Makefile

@ -17,8 +17,8 @@ endif
VERSION=$(shell expr "`dpkg-parsechangelog 2>/dev/null |grep Version:`" : '.*Version: \(.*\)' | cut -d - -f 1)
LIBS=-lslang -ltextwrap #-lccmalloc -ldl
OBJS=tasksel.o slangui.o data.o util.o strutl.o
LANGS=bs ca cs da de el es fi fr gl hu it ja lt nl nn no pl pt pt_BR ru sk sv zh_CN zh_TW
LANGS_DESC=bs ca cs da de el es fi fr hu ja lt nl no pt pt_BR ru sk zh_CN
LANGS=bs ca cs da de el es fi fr gl hu it ja lt nl nn no pl pt pt_BR ru sk sv uk zh_CN zh_TW
LANGS_DESC=bs ca cs da de el es fi fr hu ja lt nl no pt pt_BR ru sk uk zh_CN
LOCALEDIR=$(DESTDIR)/usr/share/locale
COMPILE = $(CC) $(CFLAGS) $(DEFS) -c
LINK = $(CC) $(CFLAGS) $(DEFS) -o

3
debian/changelog

@ -32,6 +32,9 @@ tasksel (1.44) UNRELEASED; urgency=low
- Add "bs" to LANGS and LANGS_DESC in Makefile.
- Claus Hindsgaul
- Update Danish translation (tasks/po/da.po)
- Eugeniy Meshcheryakov
- Add Ukrainian translations (tasks/po/uk.po and po/uk.po)
- Add "uk" to LANGS and LANGS_DESC in Makefile.
-- Christian Perrier <bubulle@debian.org> Sun, 1 Feb 2004 08:59:13 +0100

230
po/uk.po

@ -0,0 +1,230 @@
# translation of uk.po to Ukrainian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-28 08:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-14 19:10+0200\n"
"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../data.c:307 ../data.c:321
msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
msgstr "Не вдалося заврезервувати пам'ять для буферу списків"
#: ../macros.h:42
#, c-format
msgid ""
"Fatal error encountered at %s:%d\n"
"\t"
msgstr ""
"Виникла критична помилка в %s:%d\n"
"\t"
#: ../macros.h:51
#, c-format
msgid ""
"I/O error at %s:%d\n"
"\t"
msgstr ""
"Помилка вводу-виводу в %s:%d\n"
"\t"
#: ../slangui.c:18 ../slangui.c:19
msgid "(no description)"
msgstr "(немає опису)"
#: ../slangui.c:75
msgid "End-user"
msgstr "Кінцевий користувач"
#: ../slangui.c:76
msgid "Hardware Support"
msgstr "Підтримка обладнання"
#: ../slangui.c:77
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"
#: ../slangui.c:78
msgid "Development"
msgstr "Розробка"
#: ../slangui.c:79
msgid "Localization"
msgstr "Локалізація"
#: ../slangui.c:80
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: ../slangui.c:219
msgid "Unable to initialize the terminal"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати термінал"
#: ../slangui.c:221
msgid "Unable to initialize screen output"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати вивід на екран"
#: ../slangui.c:222
msgid "Unable to initialize keyboard interface"
msgstr "Не вдалося ініціалізувати клавіатуру"
#: ../slangui.c:239
#, c-format
msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2003 SPI and others"
msgstr "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2003 SPI та інші"
#: ../slangui.c:393
msgid "^Finish"
msgstr "Закінчити (^F)"
#: ../slangui.c:401 ../slangui.c:402
msgid "Task ^Info"
msgstr "Інформація про завдання (^I)"
#: ../slangui.c:406 ../slangui.c:407
msgid "^Help"
msgstr "Допомога (^H)"
#: ../slangui.c:441
msgid "Select tasks to install"
msgstr "Виберіть завдання для встановлення"
#: ../slangui.c:576
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"
#: ../slangui.c:685 ../slangui.c:699 ../slangui.c:810
#, c-format
msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
msgstr "Індекс вийшов за межі : %d >= %d"
#: ../slangui.c:776
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: ../slangui.c:777
msgid ""
"Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a "
"given task.\n"
"\n"
"The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to install. "
"The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the "
"selection of the task at the cursor. You can also press A to select all "
"tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this program and "
"begin installation of your selected tasks.\n"
"\n"
"Thank you for using Debian.\n"
"\n"
"Press enter to return to the task selection screen"
msgstr ""
"Завдання дозволяють швидко встановити набір пакунків для виконання відповідного "
"завдання.\n"
"\n"
"Головний список містить назви завдань, які ви можете встановити. "
"Клавіші зі стрілками пересувають курсор. Натискання <Enter> або пробіла "
"додає в список встановлюваних або виключає із нього завдання, яке знаходиться "
"під курсором. Також ви можете натиснути A для вибору всіх завдань або "
"N, щоб виключити їх усі. Натиснувши на Q, ви можете вийти із програми та "
"почати встановлення вибраних завдань.\n"
"\n"
"Дякуємо за використання Debian.\n"
"\n"
"Щоб повернутися до екрану вибору завдань, натисніть <Enter>"
#: ../slangui.c:818
#, c-format
msgid ""
"Description:\n"
"%s\n"
"\n"
"Included packages:\n"
msgstr ""
"Опис:\n"
"%s\n"
"\n"
"Пакети, що включені до завдання:\n"
#: ../slangui.c:826
msgid "(no description available)"
msgstr "(опис недоступний)"
#: ../tasksel.c:33
msgid "Unknown signal seen"
msgstr "Отримано невідомий сигнал"
#: ../tasksel.c:39
#, c-format
msgid "tasksel install <task>\n"
msgstr "tasksel install <завдання>\n"
#: ../tasksel.c:40
#, c-format
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
msgstr "tasksel [параметри]; де параметри -- довільна комбінація з:\n"
#: ../tasksel.c:41
msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
msgstr "-t -- тестовий режим; не запускати apt-get при виході"
#: ../tasksel.c:42
msgid ""
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
"\t\tjust queue them in dpkg"
msgstr ""
"-q -- поставити в чергу; не встановлювати пакунки за допомогою apt-get;\n"
"\t\tпросто поставити їх у чергу dpkg"
#: ../tasksel.c:43
msgid "-r -- install all required-priority packages"
msgstr "-r -- встановити всі необхідні пакунки"
#: ../tasksel.c:44
msgid "-i -- install all important-priority packages"
msgstr "-i -- встановити всі важливі пакунки"
#: ../tasksel.c:45
msgid "-s -- install all standard-priority packages"
msgstr "-s -- встановити всі стандартні пакунки"
#: ../tasksel.c:46
msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
msgstr "-n -- не показувати оболонку; використовується з -r або -i"
#: ../tasksel.c:47
msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
msgstr "-a -- показати всі завдання, навіть ті, які не містять пакунків"
#: ../tasksel.c:88 ../tasksel.c:123
#, c-format
msgid "No packages selected\n"
msgstr "Пакунки не вибрані\n"
#: ../tasksel.c:197
#, c-format
msgid "No tasks found on this system.\n"
msgstr "Завдання не знайдені у системі.\n"
#: ../util.c:21
msgid "Cannot allocate memory for strdup"
msgstr "Неможливо виділити пам'ять для strdup"
#: ../util.c:39
#, c-format
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
msgstr "Неможливо виділити %d байтів пам'яті"
#: ../util.c:48
#, c-format
msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
msgstr "Неможливо виділити %d байтів пам'яті"

577
tasks/po/uk.po

@ -0,0 +1,577 @@
# translation of uk.po to Ukrainian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-28 22:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-14 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid "X window system"
msgstr "Система X Window"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Це завдання включає в себе важливі компоненти, що необхідні для робочої "
"станції з системою X Window. Воно надає бібліотеки X, сервер X, набір "
"шрифтів та групу простих програм та інструментів."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Широкополосне підключення до Internet"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Це завдання вибирає пакети, що необхідні для комп'ютерів, що підключені "
"до Internet з використанням DSL, кабельного модему і т.п."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid "C and C++"
msgstr "C та C++"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr ""
"Повна робоча середовище для розробки програм на мовах програмування C "
"та C++."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
msgid "Catalan environment"
msgstr "Підтримка каталонської мови"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Це завдання встановлює пакети, що дозволяють полегшити використання Debian тим, "
"хто розмовляє каталонською мовою."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:41
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Підтримка китайської мови (спрощеної)"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:41
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Це завдання встановлює програми, файли даних, шрифти та документацію, "
"що полегшують використання Debian для тих, хто розмовляє китайською "
"та використовує спрощене кодування."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Підтримка китайської мови (традиційної)"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Це завдання встановлює програми, файли даних, шрифти та документацію, "
"що полегшують використання Debian для тих, хто розмовляє китайською "
"та використовує традиційне кодування."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:71
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Підтримка кирилиці"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:71
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Це завдання надає кириличні шрифти та інше програмне забезпечення яке "
"потрібне для використання кирилиці. Підтримуються білоруська, болгарська, "
"македонська, російська, сербська та українська мови."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid "Danish environment"
msgstr "Підтримка датської мови"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Це завдання встановлює пакунки, що дозволяють полегшити використання Debian "
"для тих, хто говорить датською."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid "SQL database"
msgstr "База даних SQL"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Це завдання вибирає клієнтські та серверні пакунки для бази даних "
"PostgreSQL."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL -- це реляційна SQL СКБД, що підтримує з SQL92 та деякі "
"можливості SQL3. Вона може використовуватися для багатокористувацьких "
"систем, завдяки підтримці трансакцій та продуманій системі блокувань."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid "Desktop environment"
msgstr "Робочій стіл"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr ""
"Це завдання надає набір менеджерів сеансів, файлових менеджерів та "
"переглядачів тенет. Воно містить середовища GNOME та KDE, та менеджер "
"дисплея, який дозволяє користувачу вибирати між ними."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "Dialup internet"
msgstr "Сеансовий доступ до Internet"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"Це завдання вибирає пакунки, що необхідні для систем, що використовують "
"повільний сеансовий доступ до Internet (через модем, ISDN і т.п.)"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:122
msgid "DNS server"
msgstr "Сервер DNS"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:122
msgid "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Вибирає DNS сервер BIND та пов'язані з ним пакети документації та "
"інструментів."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "File server"
msgstr "Файловий сервер"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr "Це завдання налаштовує вашу систему для використання в якості файлового сервера."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid "French environment"
msgstr "Підтримка французької мови"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Це завдання встановлює пакунки, що дозволяють полегшити використання Debian "
"для тих, хто говорить французькою."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "Games"
msgstr "Ігри"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"При виборі цього завдання буде встановлено великий набір ігор: від "
"традиційних текстових ігор Unix до карткових та стрімких "
"аркадних ігор."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:153
msgid "German environment"
msgstr "Підтримка німецької мови"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:153
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Це завдання встановлює пакунки, що дозволяють полегшити використання Debian "
"для тих, хто говорить німецькою."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
msgid "Greek environment"
msgstr "Підтримка грецької мови"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Це завдання встановлює пакунки, що дозволяють полегшити використання Debian "
"для тих, хто говорить грецькою."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:170
msgid "Japanese environment"
msgstr "Підтримка японської мови"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:170
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Це завдання встановлює пакунки, що дозволяють полегшити використання Debian "
"для тих, хто говорить японською."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:183
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:183
msgid "A java development environment."
msgstr "Середовище розробки для мови програмування Java."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:191
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian для дітей"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:191
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr "Debian для дітей -- це набір пакунків, призначених для дітей."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:196
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Збирання власного ядра"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:196
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr "Це завдання містить все, що необхідно для збирання власного ядра."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "Korean environment"
msgstr "Підтримка корейської мови"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
"Це завдання встановлює пакунки, що дозволяють полегшити використання Debian "
"для тих, хто говорить корейською."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:215
msgid "Laptop"
msgstr "Переносний комп'ютер"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:215
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Це набір інструментів, що потрібні користувачам переносних комп'ютерів. "
"Завдання містить інструменти для таких комп'ютерів як IBM Thinkpad, "
"Sony Vaio, Toshiba та Dell Inspiron."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:225
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Сумісність з Linux Standard Base"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:225
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Це завдання робить систему сумісною з Linux Standard Base, що дозволяє "
"встановлювати та використовувати пакети LSB."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:233
msgid "Mail server"
msgstr "Поштовий сервер"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:233
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"Це завдання вибирає набір пакетів, що корисні для поштового сервера "
"загального призначення."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:241
msgid "Usenet news server"
msgstr "Сервер новин Usenet"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:241
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr "Це завдання вибирає для встановлення сервер новин INN."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:241
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"Вам не потрібен цей пакет якщо ви збираєтеся лише читати новини з "
"існуючого сервера. Просто виберіть програму читання новин. Це завдання потрібно "
"тим, хто планує створити свій власний сервер."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:254
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Підтримка норвезької мови (Bokmaal та Nynorsk)"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:254
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Це завдання встановлює пакунки, що дозволяють полегшити використання Debian "
"для тих, хто говорить норвезькою."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:264
msgid "Office environment"
msgstr "Офісне середовище"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:264
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Це завдання містить набір офісних програм: текстовий процесор, електронну "
"таблицю, програму для створення презентацій та інші. Це досить "
"великий набір програмного забезпечення."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:274
msgid "Polish environment"
msgstr "Підтримка польської мови"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:274
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Це завдання встановлює пакунки, що дозволяють полегшити використання Debian "
"для тих, хто говорить польською."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:283
msgid "Print server"
msgstr "Сервер друку"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:283
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Це завдання налаштовує вашу систему для використання в якості сервера друку."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:292
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:292
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr ""
"Багато інструментів та розширень Python. Для розробки скриптів та простих "
"і складних програм на Python."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:300
msgid "Russian environment"
msgstr "Підтримка російської мови"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:300
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Це завдання встановлює пакунки, що дозволяють полегшити використання Debian "
"для тих, хто говорить російською."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
msgid "Scientific applications"
msgstr "Наукові програми"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Це завдання вибирає програми для наукової роботи. Під 'науковими' ми розуміємо "
"програми чисельного аналізу та обчислень, обробки статистичних даних "
"та візуалізації."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:316
msgid "Spanish environment"
msgstr "Підтримка іспанської мови"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:316
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"Це завдання встановлює пакунки, що дозволяють полегшити використання Debian "
"для тих, хто говорить іспанською."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:325
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:325
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr ""
"Пакунки, що часто використовуються для розробки програм на мові Tcl з використанням "
"набору компонентів Tk."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "Середовище TeX/LaTeX"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "Середовище TeX/LaTeX"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:343
msgid "Thai environment"
msgstr "Підтримка тайської мови"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:343
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Це завдання встановлює пакунки, що дозволяють полегшити використання Debian "
"для тих, хто говорить тайською."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:353
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Традиційний сервер Unix"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:353
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
"Встановити пакунки для завдань, які звичайно виконує традиційний "
"багатокористувацький сервер Unix з можливістю віддаленого доступу. "
"Майте на увазі, буде встановлено декілька демонів."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:360
msgid "Web server"
msgstr "Web сервер"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:360
msgid "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"Це завдання вибирає пакунки, що корисні для web сервера загального "
"призначення."
Loading…
Cancel
Save