Browse Source

Sorry, wrong update file

keep-around/43e990ab3f4cc50982f8dbc32e3465ca7c827876
Nikolai Prokoschenko 19 years ago
parent
commit
5f11f399ad
  1. 183
      tasks/po/ru.po

183
tasks/po/ru.po

@ -1,26 +1,26 @@
# translation of tasks_ru.po to Russian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
# Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasks_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 11:35+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-23 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-27 12:44+0700\n"
"Last-Translator: Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"
msgstr "Совместимость с Linux Standard Base"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
@ -28,51 +28,55 @@ msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Установить компоненты совместимости с Linux Standard Base, которые "
"позволят вам устанавливать и использовать пакеты LSB."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:11
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr ""
msgstr "Среда TeX/LaTeX"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:11
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr ""
msgstr "Установить компоненты TeX/LaTeX"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:20
msgid "DNS server"
msgstr ""
msgstr "Сервер имен (DNS)"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:20
msgid "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
msgstr "Установить сервер имен BIND, и соответствующие пакеты документации и инструментов."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:27
msgid "Thai environment"
msgstr ""
msgstr "Поддержка тайского языка"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:27
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Установить пакеты, позволяющие облегчить использование Debian для "
"тех, кто говорит на тайском языке."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:36
msgid "File server"
msgstr ""
msgstr "Файловый сервер"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:36
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr ""
msgstr "Настроить систему для использования в качестве файлового сервера."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:45
msgid "Desktop environment"
msgstr ""
msgstr "Рабочий стол"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:45
@ -82,11 +86,14 @@ msgid ""
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr ""
"\"Рабочий стол\" включает набор менеджеров сессий, менеджеров файлов и "
"браузеров. Он также включает среды GNOME и KDE и менеджер входа "
"в систему, позволяющий пользователю выбрать одну из них."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid "C and C++"
msgstr ""
msgstr "Языки программирования C и C++"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
@ -94,11 +101,13 @@ msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr ""
"Полная рабочая среда для разработки программ на языках программирования "
"C и C++."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:68
msgid "Games"
msgstr ""
msgstr "Игры"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:68
@ -107,11 +116,15 @@ msgid ""
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"При выборе этой опции будет установлен большой набор игр: "
"от традиционных текстовых и карточных до стремительных аркадных. "
"Неплохо для начала, хотя не все игры, доступные в Debian, будут "
"установлены."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:75
msgid "Greek environment"
msgstr ""
msgstr "Поддержка греческого языка"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:75
@ -119,11 +132,13 @@ msgid ""
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Установить пакеты, позволяющие облегчить использование Debian для "
"тех, кто говорит на греческом языке."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:83
msgid "Scientific applications"
msgstr ""
msgstr "Научные приложения"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:83
@ -132,16 +147,19 @@ msgid ""
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Установить приложения для научной работы. Под 'научными' мы понимаем "
"приложения для численного анализа и вычислений, для обработки и визуализации "
"статистических данных."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:90
msgid "SQL database"
msgstr ""
msgstr "База данных SQL"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:90
msgid "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
msgstr "Установить клиентские и серверные компоненты СУБД PostgreSQL."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:90
@ -151,11 +169,15 @@ msgid ""
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL -- реляционная SQL СУБД, с всёвозрастающей совместимостью с "
"SQL92 и с некоторыми возможностями SQL3. Она может использоваться для "
"многопользовательских систем, благодаря своей поддержке транзакций и "
"продуманной системе блокировок."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr ""
msgstr "Поддержка норвежского (Bokmaal и Nynorsk) языка "
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
@ -163,11 +185,13 @@ msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Установить пакеты, позволяющие облегчить использование Debian для "
"тех, кто говорит на норвежском языке."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:111
msgid "Russian environment"
msgstr ""
msgstr "Поддержка русского языка"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:111
@ -175,11 +199,13 @@ msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Установить пакеты, позволяющие облегчить использование Debian для "
"тех, кто говорит на русском языке."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:120
msgid "Spanish environment"
msgstr ""
msgstr "Поддержка испанского языка"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:120
@ -187,11 +213,13 @@ msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"Установить пакеты, позволяющие облегчить использование Debian для "
"тех, кто говорит на испанском языке."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr ""
msgstr "Поддержка китайского языка (упрощённая кодировка)"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
@ -200,11 +228,14 @@ msgid ""
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Установить пакеты, позволяющие облегчить использование Debian для "
"тех, кто говорит на китайском языке и использует упрощённую китайскую "
"кодировку."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:144
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr ""
msgstr "Поддержка китайского языка (традиционная кодировка)"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:144
@ -213,21 +244,24 @@ msgid ""
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Установить пакеты, позволяющие облегчить использование Debian для "
"тех, кто говорит на китайском языке и использует традиционную китайскую "
"кодировку."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:159
msgid "Web server"
msgstr ""
msgstr "Веб-сервер"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:159
msgid "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
msgstr "Установить пакеты для создания веб-сервера."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:167
msgid "Danish environment"
msgstr ""
msgstr "Поддержка датского языка"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:167
@ -235,11 +269,13 @@ msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Установить пакеты, позволяющие облегчить использование Debian для "
"тех, кто говорит на датском языке."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:175
msgid "Dialup internet"
msgstr ""
msgstr "Сеансовый доступ в интернет"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:175
@ -247,11 +283,13 @@ msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"Установить пакеты, необходимые для использования медленных сеансовых "
"сетевых подключений (по модему, ISDN и т. п.)."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:184
msgid "German environment"
msgstr ""
msgstr "Поддержка немецкого языка"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:184
@ -259,11 +297,13 @@ msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Установить пакеты, позволяющие облегчить использование Debian для "
"тех, кто говорит на немецком языке."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:193
msgid "French environment"
msgstr ""
msgstr "Поддержка французского языка"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:193
@ -271,21 +311,23 @@ msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Установить пакеты, позволяющие облегчить использование Debian для "
"тех, кто говорит на французском языке."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:202
msgid "Debian Jr."
msgstr ""
msgstr "Debian для детей (Debian Jr) "
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:202
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr ""
msgstr "Debian для детей. --.это набор пакетов с приложениями для детей. "
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:207
msgid "Laptop"
msgstr ""
msgstr "Переносной компьютер"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:207
@ -294,11 +336,14 @@ msgid ""
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Набор инструментов, необходимых пользователю переносного компьютера. "
"Здесь представлены инструменты для таких переносных компьютеров как IBM "
"Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba и Dell Inspiron."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:217
msgid "Korean environment"
msgstr ""
msgstr "Поддержка корейского языка"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:217
@ -306,11 +351,13 @@ msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
"Установить пакеты, позволяющие облегчить использование Debian для "
"тех, кто говорит на корейском языке."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:227
msgid "Python"
msgstr ""
msgstr "Язык программирования Python"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:227
@ -318,11 +365,13 @@ msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr ""
"Инструменты и расширения для Python. Для разработки скриптов и простых "
"и сложных приложений на языке программирования Python."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:236
msgid "Office environment"
msgstr ""
msgstr "Офисные приложения"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:236
@ -331,11 +380,14 @@ msgid ""
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Установить набор офисных приложений: текстовый процессор, электронную таблицу, "
"программу создания презентаций и другие. В целом, это достаточно большой набор "
"пакетов."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:246
msgid "Broadband internet connection"
msgstr ""
msgstr "Постоянное подключение к интернет"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:246
@ -343,11 +395,13 @@ msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Установить пакеты, необходимые для использования постоянных сетевых "
"подключений с использованием DSL, кабельных модемов и т. п."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:254
msgid "Polish environment"
msgstr ""
msgstr "Поддержка польского языка"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:254
@ -355,11 +409,13 @@ msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Установить пакеты, позволяющие облегчить использование Debian для "
"тех, кто говорит на польском языке."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:263
msgid "Japanese environment"
msgstr ""
msgstr "Поддержка японского языка"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:263
@ -367,35 +423,37 @@ msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Установить пакеты, позволяющие облегчить использование Debian для "
"тех, кто говорит на японском языке."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr ""
msgstr "Сборка собственного ядра"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
msgstr "Установить всё необходимое для сборки вашего собственного ядра."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:285
msgid "Mail server"
msgstr ""
msgstr "Почтовый сервер "
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:285
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
msgstr "Установить пакеты для создания почтового сервера."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:293
msgid "Tcl/Tk"
msgstr ""
msgstr "Tcl/Tk"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:293
@ -403,28 +461,30 @@ msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr ""
"Пакеты, обычно используемые для разработки приложений на языке "
"программирования Tcl с использованием набора компонентов Tk."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:302
msgid "Java"
msgstr ""
msgstr "Язык программирования Java"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:302
msgid "A java development environment."
msgstr ""
msgstr "Среда разработки для языка программирования Java. "
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:310
msgid "Usenet news server"
msgstr ""
msgstr "Сервер новостей Usenet "
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:310
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr ""
msgstr "Установить пакеты для создания сервера новостей (INN). "
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:310
@ -434,21 +494,24 @@ msgid ""
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"Если вы хотите просто читать новости, вам не нужен сервер новостей: "
"достаточно клиентской программы. Установка сервера новостей нужна "
"только тем, кто планирует создать собственный сервер новостей."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:323
msgid "Print server"
msgstr ""
msgstr "Сервер печати"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:323
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr ""
msgstr "Установить пакеты для создания сервера печати. "
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:333
msgid "X window system"
msgstr ""
msgstr "Система X window"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:333
@ -457,11 +520,15 @@ msgid ""
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Установить компоненты, необходимые для рабочей станции с системой X Window. "
"Включает в себя библиотеки X, сервер X, набор шрифтов и набор простых "
"приложений X и инструментов."
"."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:342
msgid "Catalan environment"
msgstr ""
msgstr "Поддержка каталонского языка"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:342
@ -469,11 +536,13 @@ msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Установить пакеты, позволяющие облегчить использование Debian для "
"тех, кто говорит на каталонском языке."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid "Conventional Unix server"
msgstr ""
msgstr "Традиционный сервер Unix"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:351
@ -482,11 +551,14 @@ msgid ""
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
"Установить пакеты для задач, которые обычно выполняет традиционный "
"многопользовательский сервер Unix с возможностью удаленного доступа. "
"Учтите, что будут установлены несколько демонов."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:358
msgid "Cyrillic environment"
msgstr ""
msgstr "Поддержка кириллицы"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:358
@ -495,4 +567,7 @@ msgid ""
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Установить набор кириллических шрифтов и набор инструментов, необходимых "
"для поддержки кириллицы. Поддерживаются белорусский, болгарский, македонский "
"русский, сербский и украинский языки."

Loading…
Cancel
Save