Browse Source

Added Romanian tasks translation

tags/1.47
Christian Perrier 17 years ago
parent
commit
6cc8b4c2aa
2 changed files with 593 additions and 1 deletions
  1. +3
    -1
      debian/changelog
  2. +590
    -0
      tasks/po/ro.po

+ 3
- 1
debian/changelog View File

@@ -4,8 +4,10 @@ tasksel (1.47) UNRELASED; urgency=low
- Update kernel to 2.4.25.
* Kęstutis Biliūnas
- Added Lithuanian task
* Eddy Petrysor
- Added Romanian tasks translation

-- Joey Hess <joeyh@debian.org> Mon, 22 Mar 2004 02:28:18 -0500
-- Christian Perrier <bubulle@debian.org> Tue, 23 Mar 2004 22:47:02 +0100

tasksel (1.46) unstable; urgency=low



+ 590
- 0
tasks/po/ro.po View File

@@ -0,0 +1,590 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel_debian-tasks 1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-10 14:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-23 00:41GMT+2\n"
"Last-Translator: Eddy Petrisor <eddy_petrisor@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid "X window system"
msgstr "Sistemul de ferestre X"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Acestã sarcinã oferã componentele esenþiale pentru o staþie independentã "
"care ruleazã sistemul de ferestre X. Ea furnizeazã bibliotecile X, un "
"server de X, un set de font-uri, ºi un grup de clinenþi ºi utilitare de X."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Conexiune inernet de tip bandã largã"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Acestã sarcinã selecteazã pachetele care satisfac nevoi deosebite pentru "
"calculatoarele care se conecteazã la internet folosind DSL, cablu ºi similare."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid "C and C++"
msgstr "C ºi C++"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr ""
"Un mediu complet pentru dezvoltarea de programe în limbajele de progamare "
"C ºi C++."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
msgid "Catalan environment"
msgstr "Mediu catalan"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Acestã sarcinã instaleazã pachete ºi documentaþie în limba catalanã, pentru "
"a ajuta vorbitorii de catalanã sã foloseascã Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:41
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Mediu chinezesc simplificat"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:41
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Acestã sarcinã instaleazã programe, fiºiere de date, fonturi ºi documentaþie "
"care uºureazã vorbitorilor de chinezã folosirea Debian, utilizând codificarea "
"chinezã simplificatã."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Mediu chinezesc tradiþional"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Acestã sarcinã instaleazã programe, fiºiere de date, fonturi ºi documentaþie "
"care uºureazã vorbitorilor de chinezã folosirea Debian, utilizând codificarea "
"chinezã tradiþionalã."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:71
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Mediu chirilic"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:71
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Acestã sarcinã oferã fonturi chirilice ºi alte programe necesare pentru "
"a utiliza chirilice. Suportã bielorusã, bulgarã, macedoneanã, rusã, Sârbã "
"ºi ucraineanã."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid "Danish environment"
msgstr "Mediu danez"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Acestã sarcinã instaleazã pachete ºi documentaþie în limba danezã, pentru "
"a ajuta vorbitorii de danezã sã foloseascã Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid "SQL database"
msgstr "Bazã de date SQL"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Acestã sarcinã selecteazã pachetele client ºi server pentru baze de date "
"PostgreSQL."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL este o bazã de date SQL relaþionalã, care oferã o confomitate "
"ridicatã cu SQL92 ºi câteva facilitãþi SQL3. Este potrivitã pentru acces "
"multi-utilizator la baza de date, prin facilitãþile sale pentru tranzacþii "
"ºi mecanismele de interblocare rafinate."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid "Desktop environment"
msgstr "Mediu desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr ""
"Acestã sarcinã oferã programele de bazã pentru \"desktop\", inclusiv o "
"varietate de manageri de sesiuni, manageri de fiºiere ºî browsere de "
"internet (web). Încorporezã atât desktop-ul GNOME cât ºi pe cel KDE, ºi "
"oferã un manager de ecran care permite utilizatorului opþiunea de a selecta "
"dintre cele douã."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:114
msgid "Dialup internet"
msgstr "Internet prin dial-up"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:114
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"Acestã sarcinã selecteazã pachetele care satisfac nevoi deosebite ale "
"calculatoarelor care folosesc conexiuni temporare lente (prin modem, ISDN, "
"sau similare)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:123
msgid "DNS server"
msgstr "Server DNS"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:123
msgid "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Selecteazã serverul DNS BIND, ºi documentaþie pentru acesta, cât ºi pachete "
"de utilitare."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:130
msgid "File server"
msgstr "Server de fiºiere"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:130
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr "Aceastã sarcinã vã peregãteºte sistemul dvs. sã fie un server de fiºiere."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid "French environment"
msgstr "Mediu francez"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Acestã sarcinã instaleazã pachete ºi documentaþie în limba francezã, pentru "
"a ajuta vorbitorii de francezã sã foloseascã Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:147
msgid "Games"
msgstr "Jocuri"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:147
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"Selectând aceastã sarcinã, se va instala o selecþie largã de jocuri, de la "
"jocurile în mod text tradiþionale pe unix, la jocuri de cãrþi pânã la jocuri "
"alerte de tip arcade. Nu va instala toate jocurile din Debian, dar e un bun "
"punct de plecare."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid "German environment"
msgstr "Mediu german"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Acestã sarcinã instaleazã pachete ºi documentaþie în limba germanã, pentru "
"a ajuta vorbitorii de germanã sã foloseascã Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:163
msgid "Greek environment"
msgstr "Mediu grecesc"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:163
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Acestã sarcinã instaleazã pachete ºi documentaþie în limba greacã, pentru "
"a ajuta vorbitorii de greacã sã foloseascã Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid "Japanese environment"
msgstr "Mediu japonez"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Acestã sarcinã instaleazã pachete care uºureazã vorbitorilor de japonezã "
"utilizarea Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:185
msgid "Java"
msgstr "Java"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:185
msgid "A java development environment."
msgstr "Un mediu de dezvoltare java"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:193
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:193
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr "Debian Jr. este o colecþie de pachete Debian portivite copiilor."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:198
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Compilare particularizatã a nucleului (kernel)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:198
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
"Acestã sarcinã include tot ceea ce aveþi nevoie pentru a vã compila un "
"nucleu de sistem (kernel) particularizat."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:207
msgid "Korean environment"
msgstr "Mediu corean"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:207
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
"Acestã sarcinã instaleazã programe, fiºiere de date, fonturi ºi documentaþie "
"care uºureazã vorbitorilor de coreanã, folosirea Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:217
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:217
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Acesta este o colecþie de unelte pe care utilizatorii de laptop-uri se "
"aºteptã sã le gãseascã pe un sistem. Ea include câteva utilitare speciale "
"pentru laptop-uri, inclusiv IBM Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba ºi Dell "
"Inspirion."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:227
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Baza standard Linux"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:227
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Aceastã sarcinã vã face sistemul conform cu baza standard Linux, "
"permiþându-vã sã instalaþi ºi sã folosiþi pachetele LSB (baza standard "
"Linux)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:235
msgid "Mail server"
msgstr "Server de poºtã electronicã"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:235
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"Acestã sarcinã selecteazã o varietate de pachetele utile pentru un "
"sistem-server de poºtã electronicã de uz general."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:243
msgid "Usenet news server"
msgstr "Server de ºtiri Usenet"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:243
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr ""
"Acestã sarcinã selecteazã versiunea preferatã a programelor pentru servere "
"de ºtiri INN, pentru noile instalãri Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:243
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"Nu aveþi nevoie de acest pachet dacã doriþi doar sã citiþi ºtiri de pe un "
"server existent, doar selectaþi programul cititor de ºitri dorit ºi el va "
"\"trage\" piesele necesare lui. Folosiþi acestã sarcinã doar dacã "
"intenþionaþi sã aveþi un server."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:256
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Mediu novegian (bokmaal ºi nynorsk)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:256
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Acestã sarcinã instaleazã pachete ºi documentaþie în limba norvegianã, "
"pentru a ajuta vorbitorii de norvegianã sã foloseascã Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid "Office environment"
msgstr "Mediu de biriu (office)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Acestã sarcinã oferã un pachet de programe de productivitate pentru birou, "
"inclusiv un procesor de texte, un calculator tabelar, un program de "
"prezentari, ºi altele. Acesta este o colecþie destul de consistentã de "
"programe."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
msgid "Polish environment"
msgstr "Mediu polonez"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Acestã sarcinã instaleazã pachete ºi documentaþie în limba polonezã, "
"pentru a ajuta vorbitorii de polonezã sã foloseascã Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:285
msgid "Print server"
msgstr "Server de listare (print)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:285
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Aceastã sarcinã vã peregãteºte sistemul dvs. sã fie un server de listare."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:294
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:294
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr ""
"Multe unelte ºi extensii Python, pentru dezvoltarea de scripturi ºi "
"aplicaþii simple sau complexe in Python."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:302
msgid "Russian environment"
msgstr "Mediu rusesc"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:302
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Acestã sarcinã instaleazã programe ºi documentaþie în limba rusã, pentru "
"a ajuta vorbitorii de rusã sã foloseascã Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:311
msgid "Scientific applications"
msgstr "Aplicaþii ºtiinþifice"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:311
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Acestã sarcinã selecteazã pachetele potrivite activitãþilor ºtiinþifice. Sub "
"o definiþie lejerã a cuvântului 'ºtiinþifice', aici este inclusã analiza ºi "
"calculul numeric, analiza ºi datele statistice, cât ºi vizualizarea."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:318
msgid "Spanish environment"
msgstr "Mediu spaniol"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:318
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"Acestã sarcinã instaleazã programe, fiºiere de date, ºi documentaþie care "
"uºureazã vorbitorilor de spaniolã, folosirea Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:327
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:327
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr ""
"Pachete utilizate, în general, în dezvoltarea de aplicaþii folosind limbajul "
"Tcl ºi pachetul de unelte Tk."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:336
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "Mediu TeX/LaTeX"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:336
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "un mediu TeX/LaTeX"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid "Thai environment"
msgstr "Mediu thai"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Acestã sarcinã instaleazã pachete care uºureazã vorbitorilor de thai "
"utilizarea Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:355
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Server Unix convenþional"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:355
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
"Acestã sarcinã selecteazã pachetele care, tipic, se gãsesc pe un sistem "
"nulti-utilizator unix convenþional cu utilizatori la distanþã. Atenþie "
"deoarece aici sunt incluse o serie de daemon-uri (servicii)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:362
msgid "Web server"
msgstr "Server de web"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:362
msgid "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"Acestã sarcinã selecteazã un pachet util pentru un server de web de uz "
"general."


Loading…
Cancel
Save