Browse Source

Fixing Giuseppe errors with Valentina...:-)

tags/2.01
Christian Perrier 17 years ago
parent
commit
73128d99d7
3 changed files with 87 additions and 268 deletions
  1. +3
    -1
      debian/changelog
  2. +1
    -1
      po/it.po
  3. +83
    -266
      tasks/po/it.po

+ 3
- 1
debian/changelog View File

@@ -6,8 +6,10 @@ tasksel (1.53) UNRELEASED; urgency=low
* Translations
- Jordi Mallach
- Updated Catalan tasks translation.
- Safir Secerovic
- Updated Bosnian tasks translation.

-- Jordi Mallach <jordi@debian.org> Tue, 25 May 2004 12:21:03 +0200
-- Christian Perrier <bubulle@debian.org> Wed, 26 May 2004 23:08:26 -0300

tasksel (1.52) unstable; urgency=high



+ 1
- 1
po/it.po View File

@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "^Finito"

#: ../slangui.c:401 ../slangui.c:402
msgid "Task ^Info"
msgstr "^Info sul Task"
msgstr "^Info sul task"

#: ../slangui.c:406 ../slangui.c:407
msgid "^Help"


+ 83
- 266
tasks/po/it.po View File

@@ -6,9 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.51\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-06 21:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-07 22:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-31 19:12-0300\n"
"Last-Translator: Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,15 +21,8 @@ msgstr "X Window System"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Questo task comprende i componenti essenziali per una postazione di lavoro "
"autonoma che utilizzi il sistema grafico X. Include le librerie X, un server "
"X, una serie di tipi di carattere e un gruppo di clienti X di base e altri "
"programmi utili."
msgid "This task provides the essential components for a standalone workstation running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr "Questo task comprende i componenti essenziali per una postazione di lavoro autonoma che utilizzi il sistema grafico X. Include le librerie X, un server X, una serie di tipi di carattere e un gruppo di clienti X di base e altri programmi utili."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
@@ -39,12 +31,8 @@ msgstr "Connessione ad internet a banda larga"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Questo task seleziona pacchetti necessari all'utilizzo di computer che si "
"collegano ad internet via DSL, cavo e simili."
msgid "This task selects packages that address special needs of computers that connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr "Questo task seleziona pacchetti necessari all'utilizzo di computer che si collegano ad internet via DSL, cavo e simili."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
@@ -53,9 +41,7 @@ msgstr "C e C++"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgid "A complete environment for development of programs in the C and C++ programming languages."
msgstr "Un ambiente completo per lo sviluppo di programmi in C e C++."

#. Description
@@ -65,44 +51,28 @@ msgstr "Ambiente catalano"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Questo task installa pacchetti e documentazione in Catalano per aiutare chi "
"parla Catalano ad usare Debian."
msgid "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa pacchetti e documentazione in catalano per aiutare chi parla Catalano ad usare Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:41
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Ambiente Cinese semplificato"
msgstr "Ambiente cinese semplificato"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:41
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Questo task installa programmi, file dati, tipi di carattere e "
"documentazione che rende più semplice usare Debian per chi parla Cinese, "
"usando lo codifica cinese semplificata."
msgid "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese encoding."
msgstr "Questo task installa programmi, file dati, tipi di carattere e documentazione che rende più semplice usare Debian per chi parla cinese, usando la codifica cinese semplificata."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Ambiente Cinese tradizionale"
msgstr "Ambiente cinese tradizionale"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Questo task installa programmi, file dati, tipi di carattere e "
"documentazione che rende più semplice usare Debian per chi parla Cinese, "
"usando la codifica Cinese tradizionale."
msgid "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese encoding."
msgstr "Questo task installa programmi, file dati, tipi di carattere e documentazione che rende più semplice usare Debian per chi parla cinese, usando la codifica cinese tradizionale."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:71
@@ -111,14 +81,8 @@ msgstr "Ambiente cirillico"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:71
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Questo task fornisce tipi di carattere cirillici e altro software necessario "
"per l'utilizzo del cirillico. Supporta bielorusso, bulgaro, macedone, russo, "
"serbo e ucraino."
msgid "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
msgstr "Questo task fornisce tipi di carattere cirillici e altro software necessario per l'utilizzo del cirillico. Supporta bielorusso, bulgaro, macedone, russo, serbo e ucraino."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
@@ -127,12 +91,8 @@ msgstr "Ambiente danese"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Questo task installa i pacchetti e la documentazione in danese per aiutare "
"chi parla danese ad usare Debian."
msgid "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa i pacchetti e la documentazione in danese per aiutare chi parla danese ad usare Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
@@ -141,23 +101,13 @@ msgstr "Database SQL"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Questo task seleziona sia il cliente che il server del database PostgreSQL."
msgid "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr "Questo task seleziona sia il cliente che il server del database PostgreSQL."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL è un database relazione SQL che offre una crescente aderenza allo "
"standard SQL92 e include alcune caratteristiche di SQL3. Gestisce l'accesso "
"simultaneo da più utenti e include le transazioni e una gestione dei lock "
"puntuale."
msgid "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user database access, through its facilities for transactions and fine-grained locking."
msgstr "PostgreSQL è un database relazione SQL che offre una crescente aderenza allo standard SQL92 e include alcune caratteristiche di SQL3. Gestisce l'accesso simultaneo da più utenti e include le transazioni e una gestione dei lock puntuale."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
@@ -166,16 +116,8 @@ msgstr "Ambiente desktop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr ""
"Questo task fornisce il software minimo per il \"desktop\", vale a dire una "
"serie di \"session manager\", \"file manager\" e browser web. Include sia "
"GNOME che KDE e fornisce un \"display manager\" che permette di scegliere "
"tra i due."
msgid "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user choose between the two."
msgstr "Questo task fornisce il software minimo per il \"desktop\", vale a dire una serie di \"session manager\", \"file manager\" e browser web. Include sia GNOME che KDE e fornisce un \"display manager\" che permette di scegliere tra i due."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:114
@@ -184,12 +126,8 @@ msgstr "Internet via modem"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:114
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"Questo task include i pacchetti per quei computer che utilizzano connessioni "
"lente e non continue (via modem, ISDN e simili)."
msgid "This task selects packages that address special needs of computers using a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr "Questo task include i pacchetti per quei computer che utilizzano connessioni lente e non continue (via modem, ISDN e simili)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:123
@@ -198,11 +136,8 @@ msgstr "Server DNS"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:123
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Seleziona il server DNS BIND e i relativi pacchetti di documentazione e "
"programmi."
msgid "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr "Seleziona il server DNS BIND e i relativi pacchetti di documentazione e programmi."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:130
@@ -211,9 +146,7 @@ msgstr "File server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:130
msgid ""
"This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
"and NFS."
msgid "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS and NFS."
msgstr "Questo task configura il sistema per essere un file server che gestisce sia NetBIOS che NFS."

#. Description
@@ -223,12 +156,8 @@ msgstr "Ambiente francese"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:139
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Questo task installa i pacchetti e la documentazione in francese per aiutare "
"chi parla francese ad usare Debian."
msgid "This task installs packages and documentation in French to help French speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa i pacchetti e la documentazione in francese per aiutare chi parla francese ad usare Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:148
@@ -237,14 +166,8 @@ msgstr "Giochi"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:148
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"Selezionando questo task verrà installata un'ampia selezione di giochi, da "
"quelli tradizionali unix in solo testo ai giochi di carte, agli arcade con "
"frenetici. Non installerà tutti i giochi in Debian, ma è un buon inizio."
msgid "Selecting this task will install a broad selection of games, from traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr "Selezionando questo task verrà installata un'ampia selezione di giochi, da quelli tradizionali unix in solo testo ai giochi di carte, agli arcade frenetici. Non installerà tutti i giochi in Debian, ma è un buon inizio."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
@@ -253,12 +176,8 @@ msgstr "Ambiente tedesco"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Questo task installa pacchetti e documentazione in tedesco per aiutare chi "
"parla tedesco ad usare Debian."
msgid "This task installs packages and documentation in German to help German speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa pacchetti e documentazione in tedesco per aiutare chi parla tedesco ad usare Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:164
@@ -267,12 +186,8 @@ msgstr "Ambiente greco"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:164
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Questo task installa pacchetti e documentazione in greco per aiutare chi "
"parla greco ad usare Debian."
msgid "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa pacchetti e documentazione in greco per aiutare chi parla greco ad usare Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:173
@@ -281,9 +196,7 @@ msgstr "Ambiente ebraico"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:173
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
"speaking people use Debian."
msgid "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa pacchetti e documentazione in ebraico per aiutare chi parla ebraico ad usare Debian."

#. Description
@@ -293,12 +206,8 @@ msgstr "Ambiente giapponese"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:179
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Questo task installa i pacchetti che permettono un uso più semplice di "
"Debian a chi parla giapponese."
msgid "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use Debian."
msgstr "Questo task installa i pacchetti che permettono un uso più semplice di Debian a chi parla giapponese."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:192
@@ -308,7 +217,7 @@ msgstr "Java"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:192
msgid "A java development environment."
msgstr "Un ambiente di sviluppo java."
msgstr "Un ambiente di sviluppo Java."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:200
@@ -327,11 +236,8 @@ msgstr "Compilazione di kernel personalizzati"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
"Questo task include tutto ciò che server per compilare il proprio kernel."
msgid "This task includes everything you should need to build your own custom kernel."
msgstr "Questo task include tutto ciò che server per compilare il proprio kernel."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:214
@@ -340,12 +246,8 @@ msgstr "Ambiente coreano"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:214
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
"Questo task installa programmi, file dati e documentazione che rendono "
"semplice l'utilizzo di Debian a chi parla coreano."
msgid "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr "Questo task installa programmi, file dati e documentazione che rendono semplice l'utilizzo di Debian a chi parla coreano."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:224
@@ -354,25 +256,18 @@ msgstr "Computer portatile"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:224
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
"Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgid "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a system. It includes some special utilities for laptops including IBM Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr "Questa è una serie di strumenti che gli utenti di computer portatili si aspettano di trovare. Include alcuni strumenti particolari per gli IBM Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba e Dell Inspiron."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:234
msgid "Lithuanian environment"
msgstr "Ambiente Lituano"
msgstr "Ambiente lituano"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:234
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Lithuanian to help "
"Lithuanian speaking people use Debian."
msgstr ""
"Questo task installa pacchetti e documentazione in Lituano per aiutare chi "
"parla Lituano ad usare Debian."
msgid "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help Lithuanian speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa pacchetti e documentazione in lituano per aiutare chi parla lituano ad usare Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:242
@@ -381,12 +276,8 @@ msgstr "Linux Standard Base"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Questo task rende il sistema aderente al Linux Standard Base, in modo da "
"permettere l'installazione di pacchetti LSB."
msgid "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing you to install and use LSB packages."
msgstr "Questo task rende il sistema aderente al Linux Standard Base, in modo da permettere l'installazione di pacchetti LSB."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
@@ -395,39 +286,23 @@ msgstr "Server di posta"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"Questo task seleziona una serie di pacchetti utili per un server di posta "
"generico."
msgid "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail server system."
msgstr "Questo task seleziona una serie di pacchetti utili per un server di posta generico."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:258
msgid "Usenet news server"
msgstr "Server di news usenet"
msgstr "Server di news Usenet"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:258
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr ""
"Questo task seleziona la versione preferita del server di news INN per nuove "
"installazioni di Debian."
msgid "This task selects the preferred version of the INN news server software for new Debian installations."
msgstr "Questo task seleziona la versione preferita del server di news INN per nuove installazioni di Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:258
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"Questo pacchetto non è richiesto se si vuole solo leggere le news da un "
"server esistente, basta selezionare un programma per la lettura delle news e "
"questo prenderà tutti i pezzi che gli servono. Usare questo task solo se si "
"intende operare come server."
msgid "You do not need this package if you merely wish to read news from an existing server, just select the news reader program you desire and it will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a server."
msgstr "Questo pacchetto non è richiesto se si vuole solo leggere le news da un server esistente, basta selezionare un programma per la lettura delle news e questo prenderà tutti i pezzi che gli servono. Usare questo task solo se si intende operare come server."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:271
@@ -436,12 +311,8 @@ msgstr "Ambiente norvegese (sia Bokmal che Nynorsk)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:271
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Questo task installa pacchetti e documentazione in norvegese per aiutare chi "
"parla norvegese ad usare Debian."
msgid "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa pacchetti e documentazione in norvegese per aiutare chi parla norvegese ad usare Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:281
@@ -450,14 +321,8 @@ msgstr "Ambiente \"office\""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:281
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Questo task fornisce una serie di programmi per la produttività, includendo "
"un elaboratore testo, un foglio di calcolo, un programma per le "
"presentazioni e altro ancora. Si tratta di una serie piuttosto grossa."
msgid "This task provides a suite of office productivity software, including a word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather large collection of software."
msgstr "Questo task fornisce una serie di programmi per la produttività, includendo un elaboratore testo, un foglio di calcolo, un programma per le presentazioni e altro ancora. Questo è un insieme di software piuttosto numeroso."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:291
@@ -466,12 +331,8 @@ msgstr "Ambiente polacco"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:291
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Questo task installa pacchetti e documentazione in polacco per aiutare chi "
"parla polacco ad usare Debian."
msgid "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa pacchetti e documentazione in polacco per aiutare chi parla polacco ad usare Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:300
@@ -490,12 +351,8 @@ msgstr "Python"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr ""
"Molte strumenti e estensioni Python per sviluppare script e applicazioni più "
"o meno complesse in Python."
msgid "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or complex applications in Python."
msgstr "Molti strumenti ed estensioni Python per sviluppare script e applicazioni più o meno complesse in Python."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:317
@@ -504,12 +361,8 @@ msgstr "Ambiente russo"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Questo task installa pacchetti e documentazione in russo per aiutare chi "
"parla russo ad usare Debian."
msgid "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa pacchetti e documentazione in russo per aiutare chi parla russo ad usare Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:326
@@ -518,15 +371,8 @@ msgstr "Applicazioni scientifiche"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:326
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Questo task seleziona i pacchetti utilizzabili per lavori scientifici. "
"Secondo una definizione piuttosto libera di «scientifico», questo include "
"l'analisi numerica e computazionale, analisi di dati statistici e loro "
"visualizzazione."
msgid "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr "Questo task seleziona i pacchetti utilizzabili per lavori scientifici. Secondo una definizione piuttosto libera di «scientifico», questo include l'analisi numerica e computazionale, analisi di dati statistici e loro visualizzazione."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:333
@@ -535,12 +381,8 @@ msgstr "Ambiente spagnolo"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:333
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"Questo task installa pacchetti e documentazione in spagnolo per aiutare chi "
"parla spagnolo ad usare Debian."
msgid "This task installs programs, data files, and documentation that makes it easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr "Questo task installa pacchetti e documentazione in spagnolo per aiutare chi parla spagnolo ad usare Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:342
@@ -549,8 +391,7 @@ msgstr "Ambiente TeX/LaTeX"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:342
msgid ""
"This task provides necessary packages for composing documents in TeX/LaTeX."
msgid "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/LaTeX."
msgstr "Questo task fornisce tutti i pacchetti necessari per comporre documenti in TeX/LaTeX."

#. Description
@@ -561,9 +402,7 @@ msgstr "Ambiente thai"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:352
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Questo task installa pacchetti che rendono facile usare Debian per chi è "
"Thai."
msgstr "Questo task installa pacchetti che rendono facile usare Debian per chi è thai."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:361
@@ -572,58 +411,36 @@ msgstr "Ambiente turco"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:361
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish "
"speaking people use Debian."
msgid "This task installs packages and documentation in Turkish to help Turkish speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa pacchetti e documentazione in turco per aiutare chi parla turco ad usare Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:371
msgid "Ukrainian environment"
msgstr "Ambiente Ucraino"
msgstr "Ambiente ucraino"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:371
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian "
"speaking people use Debian."
msgid "This task installs programs and documentation in Ukrainian to help Ukrainian speaking people use Debian."
msgstr "Questo task installa pacchetti e documentazione in ucraino per aiutare chi parla ucraino ad usare Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:380
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Server unix convenzionale"
msgstr "Server Unix convenzionale"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:380
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
"Questo task selezione i pacchetti che si trovano normalmente in un server "
"unix multi utente, con utenti remoti. Attenzione che ci sono parecchi dèmoni."
msgid "This task selects packages that would typically be found on a conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a number of daemons."
msgstr "Questo task seleziona i pacchetti che si trovano normalmente in un server Unix multi utente, con utenti remoti. Attenzione che ci sono parecchi demoni."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:387
msgid "Web server"
msgstr "server web"
msgstr "Server Web"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:387
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr "Questo task installa pacchetti utili per un server web generico."

#~ msgid "Tcl/Tk"
#~ msgstr "Tcl/Tk"

#~ msgid ""
#~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
#~ "and Tk Toolkit."
#~ msgstr ""
#~ "Pacchetti normalmente usati nello sviluppo di applicazioni tramite il "
#~ "linguaggio Tcl e il toolkit Tk."
msgid "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr "Questo task installa pacchetti utili per un server Web generico."

#~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
#~ msgstr "un ambiente TeX/LaTeX"

Loading…
Cancel
Save