Browse Source

* Miroslav Kure

- Update po/cs.po
     - Add tasks/po/cs.po
   * Denis Barbier
     - Set LANGS_DESC="de fi fr ja no pt_BR" in top-level Makefile
       to build and ship all translated tasks files, only de and ja
       were previously installed.  Patch provided by Andre Luis Lopes.
       Closes: #214108
     - Add ca, gl and nl to $LANGS in top-level Makefile.
   * Claus Hindsgaul
     - Add openoffice.org-hyphenation-da and koffice-i18n-da to
       Danish task.
     - Add complete Danish task translations from ddtp.org.
     - Add da to LANGS_DESC in top-level Makefile.
     - Update da.po ("a" as a shortcut key for quit was overridden by
       the "choose all tasks" behaviour. Used "f" instead)
   * Santiago Vila
     - Define PATH_MAX if it is not, to allow building onthe Hurd
       Closes: #218334
   * Joey Hess
     - Switch nethack-console for nethack, as the latter is only a
       dummy package. Closes: #189785
   * OOo is in main, office task will be useable. Hallelujah!
keep-around/43e990ab3f4cc50982f8dbc32e3465ca7c827876 version_1_37
Joey Hess 19 years ago
parent
commit
7b2bd9b19e
  1. 10
      tasks/desktop
  2. 2
      tasks/games
  3. 377
      tasks/po/cs.po
  4. 111
      tasks/po/da.po
  5. 2
      tasks/po/de.po
  6. 564
      tasks/po/fi.po
  7. 2
      tasks/po/fr.po
  8. 17
      tasks/po/ja.po
  9. 2
      tasks/po/no.po
  10. 2
      tasks/po/pt_BR.po
  11. 2
      tasks/unix-server
  12. 7
      tasksel.c

10
tasks/desktop

@ -14,20 +14,14 @@ Packages:
#include gnome
#Automatically added by doincludes.pl; do not edit.
gnome-core
bug-buddy
gconf-editor
evolution
epiphany-browser
gnome-audio
gnome-media
pan
gnumeric
abiword-gnome
gnucash
xscreensaver-gnome
pan
gnome-gv
xscreensaver
synaptic
nautilus-cd-burner
gnome
#endinclude
# gdm allows picking between gnome and kde at login time

2
tasks/games

@ -9,7 +9,7 @@ Packages:
# Please only add very good, complete, classic or well-known games though.
# It would be good to have some (more) emulators, if any are in main.
bsdgames
nethack
nethack-console
xgalaga
xscavenger
koules

377
tasks/po/cs.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-21 22:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-31 15:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-25 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.org>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
@ -16,69 +16,78 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "©irokopásmové pøipojení k Internetu"
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid "X window system"
msgstr "X Window System"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Úloha vybere balíky u¾iteèné pro pøipojení k Internetu pøes DSL, kabelovou "
"televizi a podobnì."
"Úloha vybere neodmyslitelné komponenty pro samostatnou pracovní stanici s X "
"Window Systemem. Poskytuje X knihovny, X server, fonty a nìkolik základních "
"X klientù a utilit."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:12
msgid "X window system"
msgstr "X Window System"
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Zjednodu¹ené èínské prostèedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:12
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Úloha vybere neodmyslitelné komponenty pro samostatnou pracovní stanici "
"s X Window Systemem. Poskytuje X knihovny, X server, fonty a nìkolik "
"základních X klientù a utilit."
"Tato úloha instaluje programy, fonty a dokumentaci ve zjednodu¹eném èínském "
"kódování."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid "C and C++"
msgstr "C a C++"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr "Kompletní prostøedí pro vývoj programù v jazycích C a C++."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Zjednodu¹ené èínské prostèedí"
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid "SQL database"
msgstr "SQL databáze"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr "Tato úloha vybere klientské a serverové balíèky databáze PostgreSQL."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"Tato úloha instaluje programy, fonty a dokumentaci ve zjednodu¹eném èínském "
"kódování."
"PostgreSQL je relaèní databáze nabízející stále lep¹í podporu SQL92 a "
"nìkteré vlastnosti SQL3. Díky své podpoøe transakcí a jemnozrnnému zamykání "
"je PostgreSQL vhodný k nasazení do víceu¾ivatelského prostøedí."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:48
#: ../po/debian-tasks.desc:52
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Tradièní èínské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:48
#: ../po/debian-tasks.desc:52
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
@ -88,12 +97,12 @@ msgstr ""
"kódování."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:63
#: ../po/debian-tasks.desc:67
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Cyrilice"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:63
#: ../po/debian-tasks.desc:67
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
@ -103,47 +112,25 @@ msgstr ""
"bìloruské, bulharské, makedonské, ruské, srbské a ukrajinské prostøedí."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid "Danish environment"
msgstr "Dánské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v dán¹tinì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid "SQL database"
msgstr "SQL databáze"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr "Tato úloha vybere klientské a serverové balíèky databáze PostgreSQL."
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid "DNS server"
msgstr "DNS server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"PostgreSQL je relaèní databáze nabízející stále lep¹í podporu SQL92 a "
"nìkteré vlastnosti SQL3. Díky své podpoøe transakcí a jemnozrnnému "
"zamykání je PostgreSQL vhodný k nasazení do víceu¾ivatelského prostøedí."
"Vybere DNS server BIND s pøilehlou dokumentací a balíky s u¾iteènými "
"utilitami."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:94
#: ../po/debian-tasks.desc:85
msgid "Desktop environment"
msgstr "Stolní poèítaè"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:94
#: ../po/debian-tasks.desc:85
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
@ -155,12 +142,12 @@ msgstr ""
"GNOME a KDE a správce grafické obrazovky."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
#: ../po/debian-tasks.desc:96
msgid "Dialup internet"
msgstr "Vytáèené pøipojení k Internetu"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
#: ../po/debian-tasks.desc:96
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
@ -169,47 +156,82 @@ msgstr ""
"vytáèeného spojení (analogovým modemem, ISDN modemem, nebo podobným). "
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:114
msgid "DNS server"
msgstr "DNS server"
#: ../po/debian-tasks.desc:105
msgid "Danish environment"
msgstr "Dánské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:114
#: ../po/debian-tasks.desc:105
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Vybere DNS server BIND s pøilehlou dokumentací a balíky s u¾iteènými "
"utilitami."
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v dán¹tinì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "File server"
msgstr "Souborový server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr "Úloha nastaví vá¹ systém pro roli souborového serveru."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Tato úloha zajistí, aby systém odpovídal standardu Linux Standard Base, èím¾ "
"mù¾ete instalovat LSB programy."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "A java development environment."
msgstr "Vývojové prostøedí pro Javu."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid "French environment"
msgstr "Francouzské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci ve francouz¹tinì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "Thai environment"
msgstr "Thaiské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Tato úloha instaluje balíky, které usnadní pou¾ívání Debianu v Thaiském "
"prostøedí."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
msgid "Games"
msgstr "Hry"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
#: ../po/debian-tasks.desc:155
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
@ -220,24 +242,40 @@ msgstr ""
"dostupné v Debianu, ale je to dobrý zaèátek."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:145
#: ../po/debian-tasks.desc:162
msgid "German environment"
msgstr "Nìmecké prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:145
#: ../po/debian-tasks.desc:162
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v nìmèinì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:154
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid "Office environment"
msgstr "Kanceláøské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheat, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Tato úloha poskytuje kanceláøský balík obsahující textový procesor, "
"tabulkový kalkulátor, prezentaèní program a dal¹í. Je to pomìrnì velká "
"kolekce softwaru."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid "Japanese environment"
msgstr "Japonské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:154
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
@ -246,46 +284,38 @@ msgstr ""
"prostøedí."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:167
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid "Laptop"
msgstr "Notebook"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:167
msgid "A java development environment."
msgstr "Vývojové prostøedí pro Javu."
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Toto je kolekce nástrojù, které ulehèí ¾ivot u¾ivatelùm s notebooky. Mimo "
"jiné obsahuje utility pro konkrétní øady jako IBM Thinkpad, Sony Vaio, "
"Toshiba a Dell Inspiron."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:175
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:175
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr "Debian Jr. je kolekce debianích balíkù vhodných pro dìti."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:180
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Kompilace vlastního jádra"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:180
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
"Tato úloha zahrnuje v¹echny balíky potøebné pro sestavení vlastního "
"jádra."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:189
#: ../po/debian-tasks.desc:210
msgid "Korean environment"
msgstr "Korejské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:189
#: ../po/debian-tasks.desc:210
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
@ -294,61 +324,45 @@ msgstr ""
"u¾ivatele."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:200
msgid "Laptop"
msgstr "Notebook"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:200
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Toto je kolekce nástrojù, které ulehèí ¾ivot u¾ivatelùm s notebooky. Mimo "
"jiné obsahuje utility pro konkrétní øady jako IBM Thinkpad, Sony Vaio, "
"Toshiba a Dell Inspiron."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:210
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"
#: ../po/debian-tasks.desc:221
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "©irokopásmové pøipojení k Internetu"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:210
#: ../po/debian-tasks.desc:221
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Tato úloha zajistí, aby systém odpovídal standardu Linux Standard Base, "
"èím¾ mù¾ete instalovat LSB programy."
"Úloha vybere balíky u¾iteèné pro pøipojení k Internetu pøes DSL, kabelovou "
"televizi a podobnì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:218
#: ../po/debian-tasks.desc:229
msgid "Mail server"
msgstr "Po¹tovní server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:218
#: ../po/debian-tasks.desc:229
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr "Úloha vybere rùzné balíky u¾iteèné pro po¹tovní server."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:226
#: ../po/debian-tasks.desc:237
msgid "Usenet news server"
msgstr "News server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:226
#: ../po/debian-tasks.desc:237
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr "Tato úloha vybere preferovaný news server INN."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:226
#: ../po/debian-tasks.desc:237
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
@ -356,87 +370,71 @@ msgid ""
"server."
msgstr ""
"Tento balík potøebujete pouze pokud chcete provozovat vlastní server. "
"Jestli¾e si chcete pøíspìvky èíst ze stávajícího serveru, nainstalujte "
"si jen program pro ètení pøízpìvkù."
"Jestli¾e si chcete pøíspìvky èíst ze stávajícího serveru, nainstalujte si "
"jen program pro ètení pøízpìvkù."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:240
msgid "Office environment"
msgstr "Kanceláøské prostøedí"
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "Scientific applications"
msgstr "Vìdecké aplikace"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:240
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheat, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Tato úloha poskytuje kanceláøský balík obsahující textový procesor, "
"tabulkový kalkulátor, prezentaèní program a dal¹í. Je to pomìrnì velká "
"kolekce softwaru."
"Úloha vybere balíky vhodné pro vìdeckou práci. Pod pojmem 'vìdecké' se "
"skrývají aplikace pro numerickou analýzu a výpoèty, statistickou analýzu a "
"samozøejmì vizualizaci."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
#: ../po/debian-tasks.desc:257
msgid "Polish environment"
msgstr "Polské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
#: ../po/debian-tasks.desc:257
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v pol¹tinì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:259
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid "Print server"
msgstr "Tiskový server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:259
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Úloha pøipraví vá¹ poèítaè pro roli tiskového serveru."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:269
#: ../po/debian-tasks.desc:276
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:269
#: ../po/debian-tasks.desc:276
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr "Mnoho nástrojù a roz¹íøení pro vývoj aplikací v Pythonu."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:277
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "Russian environment"
msgstr "Ruské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:277
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v ru¹tinì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:286
msgid "Scientific applications"
msgstr "Vìdecké aplikace"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:286
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Úloha vybere balíky vhodné pro vìdeckou práci. Pod pojmem 'vìdecké' se "
"skrývají aplikace pro numerickou analýzu a výpoèty, statistickou analýzu a "
"samozøejmì vizualizaci."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:293
msgid "Spanish environment"
@ -472,24 +470,12 @@ msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "Prostøedí pro psaní dokumentù v TeXu/LaTeXu."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:320
msgid "Thai environment"
msgstr "Thaiské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:320
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Tato úloha instaluje balíky, které usnadní pou¾ívání Debianu v Thaiském "
"prostøedí."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:330
#: ../po/debian-tasks.desc:321
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Obvyklý unixový server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:330
#: ../po/debian-tasks.desc:321
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
@ -500,16 +486,29 @@ msgstr ""
"¾e to zahrnuje i mno¾ství démonù."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:337
#: ../po/debian-tasks.desc:328
msgid "Web server"
msgstr "Webový server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:337
#: ../po/debian-tasks.desc:328
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr "Úloha vybere balíky u¾iteèné pro webový server."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:336
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Kompilace vlastního jádra"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:336
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
"Tato úloha zahrnuje v¹echny balíky potøebné pro sestavení vlastního jádra."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"

111
tasks/po/da.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-09 16:36-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-31 15:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-26 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -28,9 +28,9 @@ msgid ""
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Denne pakke indeholder de essentielle dele til en selvstændig "
"arbejdsstation med X Window-systemet. Den har X-bibliotekerne, en "
"X-server, en skrifttypesamling samt en række grundlæggende X-klienter."
"Denne pakke indeholder de essentielle dele til en selvstændig arbejdsstation "
"med X Window-systemet. Den har X-bibliotekerne, en X-server, en "
"skrifttypesamling samt en række grundlæggende X-klienter."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
@ -44,10 +44,9 @@ msgid ""
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Denne programsamling indeholder programmer, datafiler, "
"skrifttyper og dokumentation, der letter brugen af "
"Debian for kinesisk-sprogede med simplificeret kinesisk "
"tegnsæt."
"Denne programsamling indeholder programmer, datafiler, skrifttyper og "
"dokumentation, der letter brugen af Debian for kinesisk-sprogede med "
"simplificeret kinesisk tegnsæt."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
@ -60,8 +59,8 @@ msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr ""
"Et komplet miljø for udvikling af programmer i programmeringssprogene "
"C og C++."
"Et komplet miljø for udvikling af programmer i programmeringssprogene C og C+"
"+."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
@ -70,8 +69,10 @@ msgstr "SQL-database"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr "Denne opgavepakke omfatter klient- og serverpakker til PostgreSQL-databasen."
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Denne opgavepakke omfatter klient- og serverpakker til PostgreSQL-databasen."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
@ -98,9 +99,9 @@ msgid ""
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"This task installs programs, data files, fonts, and "
"documentation that makes it easier for Chinese speakers "
"to use Debian, using the traditional Chinese encoding."
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:67
@ -114,9 +115,9 @@ msgid ""
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Denne opgavepakke indeholder kyrilliske skrifttyper og programmer, "
"du skal bruge for at kunne anvende kyrillisk skrift. Den understøtter "
"hviderussisk, bulgarsk, makedonsk, russisk, serbisk og ukrainsk."
"Denne opgavepakke indeholder kyrilliske skrifttyper og programmer, du skal "
"bruge for at kunne anvende kyrillisk skrift. Den understøtter hviderussisk, "
"bulgarsk, makedonsk, russisk, serbisk og ukrainsk."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:77
@ -125,8 +126,10 @@ msgstr "DNS-server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr "Vælger DNS-serveren BIND samt tilhørende dokumentation og værktøjsprogrammer."
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Vælger DNS-serveren BIND samt tilhørende dokumentation og værktøjsprogrammer."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:85
@ -142,9 +145,9 @@ msgid ""
"choose between the two."
msgstr ""
"Denne opgavepakke indeholder grundlæggende skriverbords-programmer, "
"heriblandt forskellige program- og filhåndteringer samt browsere. "
"Den indeholder både GNOME- og KDE-miljøerne samt et program, der "
"lader brugeren vælge mellem dem."
"heriblandt forskellige program- og filhåndteringer samt browsere. Den "
"indeholder både GNOME- og KDE-miljøerne samt et program, der lader brugeren "
"vælge mellem dem."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:96
@ -157,9 +160,8 @@ msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"Denne pakkesamling tager hånd om de specielle behov, som "
"computerbrugere med en langsom opkaldsforbindelse (modem, ISDN eller "
"lignende) har."
"Denne pakkesamling tager hånd om de specielle behov, som computerbrugere med "
"en langsom opkaldsforbindelse (modem, ISDN eller lignende) har."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
@ -196,8 +198,8 @@ msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Denne opgavepakke får systemet til at overholde specifikationerne "
"i 'Linux Standard Base', så du kan installere og bruge LSB-pakker."
"Denne opgavepakke får systemet til at overholde specifikationerne i 'Linux "
"Standard Base', så du kan installere og bruge LSB-pakker."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
@ -247,10 +249,9 @@ msgid ""
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"Med denne opgavepakke får du et bredt udvalg af spil. Lige fra "
"traditionelle tekstbaserede unix-spil til kortspil og hæsblæsende "
"arkadespil. Den vil ikke installere alle Debians spil, men er et godt "
"udgangspunkt."
"Med denne opgavepakke får du et bredt udvalg af spil. Lige fra traditionelle "
"tekstbaserede unix-spil til kortspil og hæsblæsende arkadespil. Den vil ikke "
"installere alle Debians spil, men er et godt udgangspunkt."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
@ -278,8 +279,9 @@ msgid ""
"processor, a spreadsheat, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Denne opgavepakke indeholder en samling kontorprogrammer, herunder tekstbehandling, "
"regneark, præsentationsprogram med mere. Det er en ret stor samling programmer."
"Denne opgavepakke indeholder en samling kontorprogrammer, herunder "
"tekstbehandling, regneark, præsentationsprogram med mere. Det er en ret stor "
"samling programmer."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
@ -292,8 +294,8 @@ msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Denne programsamling installerer pakker, det gør det nemmere for "
"japansk-sprogede at bruge Debian."
"Denne programsamling installerer pakker, det gør det nemmere for japansk-"
"sprogede at bruge Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
@ -307,8 +309,8 @@ msgid ""
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Dette er en samling værktøjer, som brugere af bærbare computere forventer "
"at have på deres system. Det omfatter bl.a. nogle specielle værktøjer til "
"Dette er en samling værktøjer, som brugere af bærbare computere forventer at "
"have på deres system. Det omfatter bl.a. nogle specielle værktøjer til "
"bærbare computer som f.eks. IBM Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba og Dell"
#. Description
@ -333,8 +335,7 @@ msgid ""
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
"Denne opgavepakke installerer programmer, datafiler, skrifttyper og "
"dokumentation, der gør det nemmere for koransk-sprogede at bruge "
"Debian."
"dokumentation, der gør det nemmere for koransk-sprogede at bruge Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
@ -375,8 +376,8 @@ msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr ""
"Denne opgavepakke indeholder den foretrukne udgave at INN-nyhedsgruppeserveren "
"til nye Debian-installationer."
"Denne opgavepakke indeholder den foretrukne udgave at INN-"
"nyhedsgruppeserveren til nye Debian-installationer."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:237
@ -386,9 +387,9 @@ msgid ""
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"Du behøver ikke denne pakke hvis du blot ønsker at læse nyhedsgrupper "
"fra en eksisterende server. Vælg da blot det nyhedslæseprogram, du ønsker. "
"Brug kun denne opgavepakke hvis du vil huse en nyhedsgruppeserver."
"Du behøver ikke denne pakke hvis du blot ønsker at læse nyhedsgrupper fra en "
"eksisterende server. Vælg da blot det nyhedslæseprogram, du ønsker. Brug kun "
"denne opgavepakke hvis du vil huse en nyhedsgruppeserver."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
@ -455,8 +456,8 @@ msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Denne pakkesamling indeholder programmer og russisk dokumentation "
"til at gøre det lettere for russiskprogede at bruge Debian."
"Denne pakkesamling indeholder programmer og russisk dokumentation til at "
"gøre det lettere for russiskprogede at bruge Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:293
@ -483,8 +484,8 @@ msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr ""
"Pakker, der typisk benyttes ved udvikling af programmer i sproget Tcl "
"og med Tk-værktøjssættet."
"Pakker, der typisk benyttes ved udvikling af programmer i sproget Tcl og med "
"Tk-værktøjssættet."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:311
@ -519,10 +520,11 @@ msgstr "Webserver"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:328
msgid "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"Denne opgavepakke vælger pakker, der er nyttige på et almindeligt "
"webserver-system."
"Denne opgavepakke vælger pakker, der er nyttige på et almindeligt webserver-"
"system."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:336
@ -549,6 +551,5 @@ msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Denne opgavepakke installerer norske pakker og dokumentation, til hjælp "
"for norsktalende Debianbrugere."
"Denne opgavepakke installerer norske pakker og dokumentation, til hjælp for "
"norsktalende Debianbrugere."

2
tasks/po/de.po

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-09 16:36-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-31 15:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

564
tasks/po/fi.po

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-12 16:22+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-31 15:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-12 16:20+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@ -14,63 +14,44 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX-ympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX-ympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:12
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-palvelin"
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid "X window system"
msgstr "X-ikkunointijärjestelmä"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:12
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Valitsee BIND DNS-palvelimen ja siihen liittyvän ohjeistuksen sekä "
"hyötyohjelmapaketit."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:19
msgid "File server"
msgstr "Tiedostopalvelin"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:19
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr "Asettaa järjestelmäsi toimimaan tiedostopalvelimena."
"Tarjoaa välttämättömät komponentit itsenäiseen työasemaan, jossa käytetään X-"
"ikkunointijärjestelmää. Tämä tarjoaa X-kirjastot, X-palvelimen, joukon "
"kirjasimia ja läjän perus-X-asiakkaita ja -hyötyohjelmia."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid "Desktop environment"
msgstr "Työpöytäympäristö"
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen ympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Tarjoaa perustyöpöytäohjelmistot sisältäen kokoelman istunnonhallitsimia, "
"tiedostonhallintaa ja www-selaimia. Tämä sisältää sekä Gnome- että KDE-"
"työpöydät ja tarjoaa kirjautumisohjelman, joka antaa käyttäjän valita näiden "
"väliltä."
"Asentaa ohjelmat, datatiedostot, kirjasimet ja dokumentaation auttamaan "
"kiinankielisiä henkilöitä Debianin käytössä kun käytössä on "
"yksinkertaistettu kiinalainen merkistö."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:39
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid "C and C++"
msgstr "C ja C++"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:39
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
@ -78,50 +59,18 @@ msgstr ""
"Täydellinen ympäristö ohjelmien kehittämiseen C- ja C++-ohjelmointikielillä."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:51
msgid "Games"
msgstr "Pelit"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:51
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"Asentaa laajan valikoiman pelejä alkaen perinteisisä tekstipohjaisista Unix-"
"peleistä korttipeleihin ja nopeatempoisiin toimintapeleihin. Tämä ei asenna "
"kaikkia pelejä Debianissa, mutta tarjoaa hyvän lähtökohdan."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:58
msgid "Scientific applications"
msgstr "Tieteelliset sovellukset"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:58
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Valitsee paketit, jotka soveltuvat tieteelliseen työhön. Perustuen melko "
"löyhään määritelmään \"tieteelliselle\" tämä sisältää numeerisen analyysin "
"ja laskennan, tilastollisen data-analyysin sekä visualisoinnin."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid "SQL database"
msgstr "SQL-tietokanta"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr "Valitsee asiakas- ja palvelinpaketit PostgreSQL-tietokannalle."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
@ -134,85 +83,75 @@ msgstr ""
"hienojakoisesta lukituksesta."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid "Russian environment"
msgstr "Venäläinen ympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Asentaa ohjelmat ja dokumentaation venäjäksi auttamaan venäjänkielisiä "
"henkilöitä Debianin käytössä."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:86
msgid "Spanish environment"
msgstr "Espanjalainen ympäristö"
#: ../po/debian-tasks.desc:52
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Perinteinen kiinalainen ympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:86
#: ../po/debian-tasks.desc:52
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Asentaa ohjelmat, datatiedostot ja dokumentaation espanjaksi auttamaan "
"espanjankielisiä henkilöitä Debianin käytössä."
"Asentaa ohjelmat, datatiedostot, kirjasimet ja dokumentaation auttamaan "
"kiinankielisiä henkilöitä Debianin käytössä kun käytössä on perinteinen "
"kiinalainen merkistö.b"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:95
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Yksinkertaistettu kiinalainen ympäristö"
#: ../po/debian-tasks.desc:67
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Kyrillinen ympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:95
#: ../po/debian-tasks.desc:67
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Asentaa ohjelmat, datatiedostot, kirjasimet ja dokumentaation auttamaan "
"kiinankielisiä henkilöitä Debianin käytössä kun käytössä on "
"yksinkertaistettu kiinalainen merkistö."
"Asentaa kyrilliset kirjasimet ja muut ohjelmistot, jotka tarvitaan "
"käytettäessä kyrillistä ympäristöä. Tämä tukee valkovenäläistä, "
"bulgarialaista, makedonialaista, venäläistä, serbialaista ja ukrainalaista."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:110
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Perinteinen kiinalainen ympäristö"
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-palvelin"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:110
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Asentaa ohjelmat, datatiedostot, kirjasimet ja dokumentaation auttamaan "
"kiinankielisiä henkilöitä Debianin käytössä kun käytössä on perinteinen "
"kiinalainen merkistö.b"
"Valitsee BIND DNS-palvelimen ja siihen liittyvän ohjeistuksen sekä "
"hyötyohjelmapaketit."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:125
msgid "Web server"
msgstr "Www-palvelin"
#: ../po/debian-tasks.desc:85
msgid "Desktop environment"
msgstr "Työpöytäympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:125
#: ../po/debian-tasks.desc:85
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr ""
"Valitsee paketit, jotka ovat hyödyllisiä yleiskäyttöisessä www-"
"palvelinjärjestelmässä."
"Tarjoaa perustyöpöytäohjelmistot sisältäen kokoelman istunnonhallitsimia, "
"tiedostonhallintaa ja www-selaimia. Tämä sisältää sekä Gnome- että KDE-"
"työpöydät ja tarjoaa kirjautumisohjelman, joka antaa käyttäjän valita näiden "
"väliltä."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:133
#: ../po/debian-tasks.desc:96
msgid "Dialup internet"
msgstr "Soittoyhteys-internet"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:133
#: ../po/debian-tasks.desc:96
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
@ -222,26 +161,60 @@ msgstr ""
"erityistarpeisiin."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:142
msgid "German environment"
msgstr "Saksalainen ympäristö"
#: ../po/debian-tasks.desc:105
msgid "Danish environment"
msgstr "Tanskalainen ympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:142
#: ../po/debian-tasks.desc:105
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Asentaa paketit ja dokumentaation saksaksi auttamaan saksankielisiä "
"Asentaa paketit ja dokumentaation tanskaksi auttamaan tanskankielisiä "
"henkilöitä Debianin käytössä."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:151
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "File server"
msgstr "Tiedostopalvelin"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr "Asettaa järjestelmäsi toimimaan tiedostopalvelimena."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Tekee järjestelmästä yhteensopivan Linux Standard Basen kanssa sallien LSB-"
"pakettien asennuksen ja käytön."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "A java development environment."
msgstr "Java-kehitysympäristö."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid "French environment"
msgstr "Ranskalainen ympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:151
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
@ -250,22 +223,81 @@ msgstr ""
"henkilöitä Debianin käytössä."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:160
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "Thai environment"
msgstr "Thailainen ympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:160
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr "Debian Jr. on kokoelma Debian-paketteja, jotka soveltuvat lapsille."
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr "Asentaa paketit auttamaan thainkielisiä henkilöitä Debianin käytössä."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
msgid "Games"
msgstr "Pelit"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"Asentaa laajan valikoiman pelejä alkaen perinteisisä tekstipohjaisista Unix-"
"peleistä korttipeleihin ja nopeatempoisiin toimintapeleihin. Tämä ei asenna "
"kaikkia pelejä Debianissa, mutta tarjoaa hyvän lähtökohdan."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
msgid "German environment"
msgstr "Saksalainen ympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Asentaa paketit ja dokumentaation saksaksi auttamaan saksankielisiä "
"henkilöitä Debianin käytössä."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid "Office environment"
msgstr "Toimistoympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheat, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Tarjoaa toimistotyöskentelyohjelmistosarjan sisältäen tekstinkäsittelyn, "
"taulukkolaskennan, esitelmäohjelmiston sekä muita. Tämä on melko suuri "
"ohjelmistokokoelma."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid "Japanese environment"
msgstr "Japanilainen ympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Asentaa paketit auttamaan japaninkielisiä henkilöitä Debianin käytössä."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:165
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid "Laptop"
msgstr "Kannettava"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:165
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
@ -277,12 +309,22 @@ msgstr ""
"Toshibat ja Dell Inspironit."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:175
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr "Debian Jr. on kokoelma Debian-paketteja, jotka soveltuvat lapsille."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:210
msgid "Korean environment"
msgstr "Korealainen ympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:175
#: ../po/debian-tasks.desc:210
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
@ -291,53 +333,26 @@ msgstr ""
"koreankielisiä henkilöitä Debianin käytössä."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:186
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:186
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr ""
"Monia Python-työkaluja ja -laajennuksia skriptien ja yksinkertaisten tai "
"monimutkaisten sovelluksien kehittämiseen Pythonilla."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:194
msgid "Polish environment"
msgstr "Puolalainen ympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:194
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Asentaa paketit ja dokumentaation puolaksi auttamaan puolankielisiä "
"henkilöitä Debianin käytössä."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:203
msgid "Japanese environment"
msgstr "Japanilainen ympäristö"
#: ../po/debian-tasks.desc:221
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Laajakaista-internet-yhteys"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:203
#: ../po/debian-tasks.desc:221
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Asentaa paketit auttamaan japaninkielisiä henkilöitä Debianin käytössä."
"Valitsee paketit, jotka kohdistuvat tietokoneiden, joissa on internet-"
"yhteytenä DSL, kaapeli tai muu vastaava, erityistarpeisiin."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:216
#: ../po/debian-tasks.desc:229
msgid "Mail server"
msgstr "Postipalvelin"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:216
#: ../po/debian-tasks.desc:229
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
@ -346,26 +361,12 @@ msgstr ""
"postipalvelinjärjestelmässä."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:224
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:224
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr ""
"Paketit, joita yleensä käytetään kehitettäessä sovelluksia Tcl-kielellä ja "
"Tk-työkaluohjelmistoa."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:233
#: ../po/debian-tasks.desc:237
msgid "Usenet news server"
msgstr "Nyyssipalvelin"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:233
#: ../po/debian-tasks.desc:237
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
@ -374,7 +375,7 @@ msgstr ""
"asennuksiin."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:233
#: ../po/debian-tasks.desc:237
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
@ -386,163 +387,162 @@ msgstr ""
"tarvittavat palat. Käytä tätä tehtävää vain jos haluat pitää palvelinta."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:246
msgid "Print server"
msgstr "Tulostuspalvelin"
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "Scientific applications"
msgstr "Tieteelliset sovellukset"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:246
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Asettaa järjestelmäsi toimimaan tulostuspalvelimena."
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Valitsee paketit, jotka soveltuvat tieteelliseen työhön. Perustuen melko "
"löyhään määritelmään \"tieteelliselle\" tämä sisältää numeerisen analyysin "
"ja laskennan, tilastollisen data-analyysin sekä visualisoinnin."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:257
msgid "X window system"
msgstr "X-ikkunointijärjestelmä"
msgid "Polish environment"
msgstr "Puolalainen ympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:257
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Tarjoaa välttämättömät komponentit itsenäiseen työasemaan, jossa käytetään X-"
"ikkunointijärjestelmää. Tämä tarjoaa X-kirjastot, X-palvelimen, joukon "
"kirjasimia ja läjän perus-X-asiakkaita ja -hyötyohjelmia."
"Asentaa paketit ja dokumentaation puolaksi auttamaan puolankielisiä "
"henkilöitä Debianin käytössä."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "Print server"
msgstr "Tulostuspalvelin"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid "A java development environment."
msgstr "Java-kehitysympäristö."
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Asettaa järjestelmäsi toimimaan tulostuspalvelimena."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:275
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Perinteinen Unix-palvelin"
#: ../po/debian-tasks.desc:276
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:275
#: ../po/debian-tasks.desc:276
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr ""
"Valitsee paketit, jotka tyypillisesti löytyvät perinteisestä monikäyttäjä-"
"Unix-järjestelmästä, jolla on etäkäyttäjiä. Varoitus: tämä sisältää monia "
"palveluita."
"Monia Python-työkaluja ja -laajennuksia skriptien ja yksinkertaisten tai "
"monimutkaisten sovelluksien kehittämiseen Pythonilla."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:282
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Kyrillinen ympäristö"
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "Russian environment"
msgstr "Venäläinen ympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:282
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Asentaa kyrilliset kirjasimet ja muut ohjelmistot, jotka tarvitaan "
"käytettäessä kyrillistä ympäristöä. Tämä tukee valkovenäläistä, "
"bulgarialaista, makedonialaista, venäläistä, serbialaista ja ukrainalaista."
"Asentaa ohjelmat ja dokumentaation venäjäksi auttamaan venäjänkielisiä "
"henkilöitä Debianin käytössä."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:293
msgid "Office environment"
msgstr "Toimistoympäristö"
msgid "Spanish environment"
msgstr "Espanjalainen ympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:293
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheat, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"Tarjoaa toimistotyöskentelyohjelmistosarjan sisältäen tekstinkäsittelyn, "
"taulukkolaskennan, esitelmäohjelmiston sekä muita. Tämä on melko suuri "
"ohjelmistokokoelma."
"Asentaa ohjelmat, datatiedostot ja dokumentaation espanjaksi auttamaan "
"espanjankielisiä henkilöitä Debianin käytössä."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:303
msgid "Danish environment"
msgstr "Tanskalainen ympäristö"
#: ../po/debian-tasks.desc:302
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:303
#: ../po/debian-tasks.desc:302
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr ""
"Asentaa paketit ja dokumentaation tanskaksi auttamaan tanskankielisiä "
"henkilöitä Debianin käytössä."
"Paketit, joita yleensä käytetään kehitettäessä sovelluksia Tcl-kielellä ja "
"Tk-työkaluohjelmistoa."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:311
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX-ympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:311
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX-ympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:321
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Perinteinen Unix-palvelin"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:321
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
"Tekee järjestelmästä yhteensopivan Linux Standard Basen kanssa sallien LSB-"
"pakettien asennuksen ja käytön."
"Valitsee paketit, jotka tyypillisesti löytyvät perinteisestä monikäyttäjä-"
"Unix-järjestelmästä, jolla on etäkäyttäjiä. Varoitus: tämä sisältää monia "
"palveluita."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:319
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Laajakaista-internet-yhteys"
#: ../po/debian-tasks.desc:328
msgid "Web server"
msgstr "Www-palvelin"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:319
#: ../po/debian-tasks.desc:328
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"Valitsee paketit, jotka kohdistuvat tietokoneiden, joissa on internet-"
"yhteytenä DSL, kaapeli tai muu vastaava, erityistarpeisiin."
"Valitsee paketit, jotka ovat hyödyllisiä yleiskäyttöisessä www-"
"palvelinjärjestelmässä."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:327
#: ../po/debian-tasks.desc:336
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Räätälöity ytimen kääntö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:327
#: ../po/debian-tasks.desc:336
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr "Sisältää kaiken mitä tarvitset kääntääksesi oman räätälöidyn ytimesi."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:336
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Norjalainen (bokmal ja nynorsk) ympäristö"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:336
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid ""