Browse Source

Add po/zh_CN.po and tasks/po/zh_CN.po translations [Carlos Z.F. Liu]

tags/version_1.41
Denis Barbier 18 years ago
parent
commit
7d4f20df50
3 changed files with 752 additions and 0 deletions
  1. +2
    -0
      debian/changelog
  2. +223
    -0
      po/zh_CN.po
  3. +527
    -0
      tasks/po/zh_CN.po

+ 2
- 0
debian/changelog View File

@@ -11,6 +11,8 @@ tasksel (1.41) UNRELEASED; urgency=low
- Update da.po (Danish translation)
* Miroslav Kure
- Update po/cs.po
* Carlos Z.F. Liu
- Add po/zh_CN.po and tasks/po/zh_CN.po translations Closes: #228730

-- Javier Fernandez-Sanguino Pen~a <jfs@computer.org> Mon, 29 Dec 2003 02:03:38 +0100



+ 223
- 0
po/zh_CN.po View File

@@ -0,0 +1,223 @@
# Simplified Chinese translation for tasksel
# Copyright (C) 2004
# Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-18 23:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-21 00:07+1300\n"
"Last-Translator: Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../data.c:307 ../data.c:321
msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
msgstr "无法为枚举缓冲(enumeration buffer)分配内存"

#: ../macros.h:42
#, c-format
msgid ""
"Fatal error encountered at %s:%d\r\n"
"\t"
msgstr ""
"在 %s:%d 遇到致命错误\r\n"
"\t"

#: ../macros.h:51
#, c-format
msgid ""
"I/O error at %s:%d\r\n"
"\t"
msgstr ""
"在 %s:%d 遇到 I/O 错误\r\n"
"\t"

#: ../slangui.c:18 ../slangui.c:19
msgid "(no description)"
msgstr "(没有说明)"

#: ../slangui.c:75
msgid "End-user"
msgstr "最终用户"

#: ../slangui.c:76
msgid "Hardware Support"
msgstr "硬件支持"

#: ../slangui.c:77
msgid "Servers"
msgstr "服务器"

#: ../slangui.c:78
msgid "Development"
msgstr "开发环境"

#: ../slangui.c:79
msgid "Localization"
msgstr "本地化"

#: ../slangui.c:80
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"

#: ../slangui.c:219
msgid "Unable to initialize the terminal"
msgstr "无法初始化终端"

#: ../slangui.c:221
msgid "Unable to initialize screen output"
msgstr "无法初始化屏幕输出"

#: ../slangui.c:222
msgid "Unable to initialize keyboard interface"
msgstr "无法初始化键盘界面"

#: ../slangui.c:239
#, c-format
msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2003 SPI and others"
msgstr "Debian 任务安装程序 v%s - (c) 1999-2004 SPI 及其它"

#: ../slangui.c:393
msgid "^Finish"
msgstr "完成(^F)"

#: ../slangui.c:401 ../slangui.c:402
msgid "Task ^Info"
msgstr "任务资讯(^I)"

#: ../slangui.c:406 ../slangui.c:407
msgid "^Help"
msgstr "帮助(^H)"

#: ../slangui.c:441
msgid "Select tasks to install"
msgstr "请选择要安装的任务软件套件"

#: ../slangui.c:576
msgid "Ok"
msgstr "完结"

#: ../slangui.c:685 ../slangui.c:699 ../slangui.c:810
#, c-format
msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
msgstr "索引超出了边界:%d >= %d"

#: ../slangui.c:776
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: ../slangui.c:777
msgid ""
"Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a "
"given task.\n"
"\n"
"The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to install. "
"The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the "
"selection of the task at the cursor. You can also press A to select all "
"tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this program and "
"begin installation of your selected tasks.\n"
"\n"
"Thank you for using Debian.\n"
"\n"
"Press enter to return to the task selection screen"
msgstr ""
"“任务软件套件”可以助您安装一系列用来达成某一任务的软件。\n"
"\n"
"在主选单中显示了一些可供您安装的任务。你可用方向键来移动光标,按回车或空白键"
"来选择套件。你亦可按 A 来选择所有套件,或按 N 来取消选择所有套件。按 Q 便会脱"
"离程序并开始安装被选择的任务。\n"
"\n"
"感谢您使用 Debian。\n"
"\n"
"请按回车键回到任务选择画面。"

#: ../slangui.c:818
#, c-format
msgid ""
"Description:\n"
"%s\n"
"\n"
"Included packages:\n"
msgstr ""
"说明:\n"
"%s\n"
"\n"
"包含的软件包:\n"

#: ../slangui.c:826
msgid "(no description available)"
msgstr "(没有说明)"

#: ../tasksel.c:33
msgid "Unknown signal seen"
msgstr "发现未知的信号(signal)"

#: ../tasksel.c:39
#, c-format
msgid "tasksel install <task>\n"
msgstr "tasksel install <任务>\n"

#: ../tasksel.c:40
#, c-format
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
msgstr "tasksel [选项];选项可以是以下的组合:\n"

#: ../tasksel.c:41
msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
msgstr "-t -- 测试模式;在离开程式时不执行 apt-get"

#: ../tasksel.c:42
msgid ""
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
"\t\tjust queue them in dpkg"
msgstr ""
"-q -- 队列安装;不使用 apt-get 安装软件,而只是将它们放到\n"
"\t\tdpkg 的安装队列中"

#: ../tasksel.c:43
msgid "-r -- install all required-priority packages"
msgstr "-r -- 安装所有优先级为“必须”(required)的软件包"

#: ../tasksel.c:44
msgid "-i -- install all important-priority packages"
msgstr "-i -- 安装所有优先级为“重要”(important)的软件包"

#: ../tasksel.c:45
msgid "-s -- install all standard-priority packages"
msgstr "-s -- 安装所有优先级为“标准”(standard)的软件包"

#: ../tasksel.c:46
msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
msgstr "-n -- 不显示界面;通常与 -r 或 -i 连用"

#: ../tasksel.c:47
msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
msgstr "-a -- 显示所有任务,包括不含软件包的空任务"

#: ../tasksel.c:88 ../tasksel.c:123
#, c-format
msgid "No packages selected\n"
msgstr "没有选择软件\n"

#: ../tasksel.c:197
#, c-format
msgid "No tasks found on this system.\n"
msgstr "未在本系统中找到任何任务。\n"

#: ../util.c:21
msgid "Cannot allocate memory for strdup"
msgstr "无法为 strdup 分配内存"

#: ../util.c:39
#, c-format
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
msgstr "无法分配 %d 字节的内存"

#: ../util.c:48
#, c-format
msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
msgstr "无法重分配 %d 字节的内存"

+ 527
- 0
tasks/po/zh_CN.po View File

@@ -0,0 +1,527 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# translated by Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-19 22:52+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-21 00:22+1300\n"
"Last-Translator: Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "宽带互联网连接"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"此任务包括那些以 DSL,Cabel 或类似方式连接互联网所需要的软件。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:12
msgid "X window system"
msgstr "X 视窗系统"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:12
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"此任务提供在一台单独工作站上运行 X 视窗系统所需要的核心部件。它包含 X 库、"
"X 服务器、一系列字体以及一些基本的 X 客户端和工具。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid "C and C++"
msgstr "C 和 C++"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr "完整的用 C 和 C++ 语言进行程序开发的环境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
msgid "Catalan environment"
msgstr "加泰罗尼亚语环境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"此任务将安装加泰罗尼亚语的软件包和文档,以帮助加泰罗尼亚语用户使用 Debian。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:41
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "简体中文环境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:41
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"此任务将安装那些用简体中文编码的程序、数据文件、字体和文档以帮助中文用户更方"
"便地使用 Debian。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "繁体中文环境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"此任务将安装那些用繁体中文编码的程序、数据文件、字体和文档以帮助中文用户更方"
"便地使用 Debian。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:71
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "斯拉夫语系环境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:71
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"此任务提供斯拉夫语系字体和其它您在使用斯拉夫语系时需要的软件。它支持白俄罗斯"
"语、保加利亚语、马其顿语、俄语、塞乐维亚语和乌克兰语。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid "Danish environment"
msgstr "丹麦语环境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr "此任务将安装丹麦语的软件包和文档,以帮助丹麦语用户使用 Debian。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid "SQL database"
msgstr "SQL 数据库"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr "此任务包括 PostgreSQL 数据库的服务器端和客户端软件。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL 是一种 SQL 关系数据库,遵从 SQL92 标准并提供一些 SQL3 的特性。它"
"具有便利的事务处理和细粒度锁定(fine-grained locking)功能,因此很适合多用户"
"存取环境。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid "Desktop environment"
msgstr "桌面环境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr ""
"此任务提供基本的“桌面”软件,包括各种会话管理器、文件管理器和 web 浏览器。"
"它结合了 GNOME 和 KDE 桌面环境,并提供了一个显示管理器让用户在二者之间进行"
"选择。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "Dialup internet"
msgstr "拔号互联网连接"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"此任务包括让计算机以慢速拔号方式(modem、ISDN 或类似方式)连接互联网所需要的"
"软件。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:122
msgid "DNS server"
msgstr "DNS 服务器"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:122
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr "包含 BIND DNS 服务器以及相关文档和工具软件包。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "File server"
msgstr "文件服务器"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr "此任务将把您的系统设置成一台文件服务器。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid "French environment"
msgstr "法语环境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr "此任务将安装法语的软件包和文档,以帮助法语用户使用 Debian。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "Games"
msgstr "游戏"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"选择此任务将会安装一系列游戏,从传统文本式样的 unix 游戏和纸牌游戏到高速的街"
"机游戏。此选项并不会安装 Debian 中所有的游戏,但应该是个好的开始。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:153
msgid "German environment"
msgstr "德语环境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:153
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr "此任务将安装德语的软件包和文档,以帮助德语用户使用 Debian。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
msgid "Japanese environment"
msgstr "日语环境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr "此任务将安装与日语相关的软件包,以帮助日语用户使用 Debian。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:175
msgid "Java"
msgstr "Java"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:175
msgid "A java development environment."
msgstr "Java 开发环境。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:183
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:183
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr "Debian Jr. 是一系列适合儿童使用的 Debian 软件包的集合。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:188
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "自定义编译核心"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:188
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr "此任务包含所有在您编译自定义的核心时所需要的软件。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:197
msgid "Korean environment"
msgstr "韩语环境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:197
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
"此任务将安装与韩语相关的程序、数据文件、字体和文档以帮助韩语用户更方便地使用 "
"Debian。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:207
msgid "Laptop"
msgstr "笔记本电脑"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:207
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"这是一系列笔记本用户期望在系统中找到的工具。它还包括一些特别的笔记本(IBM "
"Thinkpad、Sony Vaio、Toshiba 和 Dell Inspiron)工具。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:217
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:217
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"此任务将使系统遵从 Linux Standard Base,允许您安装和使用 LSB 软件包。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:225
msgid "Mail server"
msgstr "邮件服务器"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:225
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr "此任务选择了多种对通用邮件服务器系统有用的软件包。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:233
msgid "Usenet news server"
msgstr "Usenet 新闻服务器"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:233
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr ""
"此任务包括了适合新 Debian 安装的特定版本的 INN 新闻服务器软件"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:233
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"如果您很少从现存的服务器读取新闻,就不需要此软件,只要选择您喜欢的新闻阅读程"
"序就可以了,它会为您抓取所有必需的东西。如果您真的想操控一台新闻服务器。"
",才有必要使用这个任务。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:246
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "挪威语(Bokmaal 和 Nynorsk)环境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:246
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr "此任务将安装挪威语的软件包和文档,以帮助挪威语用户使用 Debian。"


#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:256
msgid "Office environment"
msgstr "办公环境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:256
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"此任务提供一套办公生产软件,包括文字处理、电子表格、演示程序和更多其它软件。"
"这是一个相当大的套件。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid "Polish environment"
msgstr "波兰语环境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr "此任务将安装波兰语的软件包和文档,以帮助波兰语用户使用 Debian。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:275
msgid "Print server"
msgstr "打印服务器"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:275
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "此任务将会把您的系统设置成一台打印服务器。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr ""
"包括大部分 Python 工具和扩展,用于 Python 语言的脚本和应用程序开发。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:292
msgid "Russian environment"
msgstr "俄语环境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:292
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr "此任务将安装俄语的软件包和文档,以帮助俄语用户使用 Debian。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid "Scientific applications"
msgstr "科学应用程序"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"此任务包括那些适合科学应用工作的软件包,包括有数值分析计算、统计数据分析及"
"可视化分析。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid "Spanish environment"
msgstr "西班牙语环境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"此任务将安装与西班牙语相关的程序、数据文件、字体和文档以帮助西班牙语用户更"
"方便地使用 Debian。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr "在用 Tcl 语言和 Tk 工具包进行程序开发时会用到的软件包。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:326
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX 环境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:326
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX 环境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:335
msgid "Thai environment"
msgstr "泰语环境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:335
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr "此任务将安装对泰语用户使用 Debian 有帮助的软件包。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "传统 Unix 服务器"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
"此任务包括拥有远程使用者的传统多用户 unix 系统中的典型软件。请小心,这包括了"
"多个守护进程。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:352
msgid "Web server"
msgstr "Web 服务器"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:352
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr "此任务包括一些对通用 web 服务器系统有用的软件包。"

Loading…
Cancel
Save