Browse Source

Updated german translation provided by Kurt Gramlich

keep-around/43e990ab3f4cc50982f8dbc32e3465ca7c827876
Bart Cornelis 19 years ago
parent
commit
8312a25057
  1. 209
      po/de.po

209
po/de.po

@ -2,96 +2,152 @@
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Othmar Pasteka <pasteka@kabsi.at>, 2000.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-08 00:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-08 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Othmar Pasteka <pasteka@kabsi.at>\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-16 15:56+0100\n"
"Last-Translator: Kurt Gramlich <kurt@lugrav.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data.c:277
#: ../data.c:291
msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
msgstr ""
#: ../macros.h:42
#, c-format
msgid ""
"Fatal error encountered at %s:%d\r\n"
"\t"
msgstr ""
#: ../macros.h:51
#, c-format
msgid ""
"I/O error at %s:%d\r\n"
"\t"
msgstr ""
#: ../slangui.c:18
#: ../slangui.c:19
#, fuzzy
msgid "(no description)"
msgstr "(keine Beschreibung verfügbar)"
#: ../slangui.c:75
msgid "End-user"
msgstr ""
#: ../slangui.c:76
msgid "Servers"
msgstr ""
#: ../slangui.c:114
#: ../slangui.c:77
msgid "Development"
msgstr ""
#: ../slangui.c:78
msgid "Localization"
msgstr ""
#: ../slangui.c:79
msgid "Hardware Support"
msgstr ""
#: ../slangui.c:80
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: ../slangui.c:213
msgid "Unable to initialize the terminal"
msgstr "Initialisierung des Terminals schlug fehl"
#: ../slangui.c:116
#: ../slangui.c:215
msgid "Unable to initialize screen output"
msgstr "Initialisierung der Bildausgabe schlug fehl"
#: ../slangui.c:117
#: ../slangui.c:216
msgid "Unable to initialize keyboard interface"
msgstr "Initialisierung der Tastatur schlug fehl"
#: ../slangui.c:133
msgid "Debian Task Installer"
msgstr "Debian Task Installierer"
#: ../slangui.c:134
msgid "(c) 1999-2000 SPI and others"
#: ../slangui.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2001 SPI and others"
msgstr "(c) 1999-2000 SPI und andere"
#: ../slangui.c:287
#: ../slangui.c:387
msgid "^Finish"
msgstr "^Fertig"
#: ../slangui.c:295 ../slangui.c:296
#: ../slangui.c:395
#: ../slangui.c:396
msgid "Task ^Info"
msgstr "Task ^Info"
#: ../slangui.c:300 ../slangui.c:301
#: ../slangui.c:400
#: ../slangui.c:401
msgid "^Help"
msgstr "^Hilfe"
#: ../slangui.c:333
msgid "Select task packages to install"
#: ../slangui.c:435
#, fuzzy
msgid "Select tasks to install"
msgstr "Wählen Sie die Tasks zum Installieren"
#: ../slangui.c:468
#: ../slangui.c:570
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../slangui.c:635
#: ../slangui.c:679
#: ../slangui.c:693
#: ../slangui.c:804
#, c-format
msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
msgstr ""
#: ../slangui.c:770
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../slangui.c:636
#. TRANS: don't wrap lines because of different screen sizes!
#: ../slangui.c:771
msgid ""
"Task packages are \"metapackages\" that allow you to quickly install a "
"selection of packages that performs a given task.\r\rThe main chooserlist "
"shows a list of tasks that you can choose to install. The arrow keys moves "
"the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the selection of the "
"package at the cursor. You can also press A to select all packages, or N to "
"deselect all packages. Pressing Q will exit this program and begin "
"installation of your selected tasks.\r\rThank you for using Debian.\r\rPress "
"enter to return to the task selection screen"
msgstr ""
"Tasks sind zusammengehörende Pakete für ein bestimmtes Aufgabengebiet. "
"Sie erlauben einem schnell und einfach Pakete für einen bestimmten Zweck zu "
"installieren.\r\rDie Haupt-Auswahlliste zeigt eine Liste von Tasks, die man "
"installieren kann. Mit den Pfeiltasten bewegt man den Cursor. Mit ENTER oder "
"der LEERTASTE wählt man den gewünschten Task. Mit A wählt man alle Tasks, "
"mit N wählt man gar keine Tasks aus. Mit Q beendet man das Programm und "
"startet die Installation der ausgewählten Tasks.\r\rDanke, dass Sie Debian "
"gewählt haben.\r\rDrücken Sie ENTER um zur Auswahlliste zurückzukommen."
#: ../slangui.c:671
#, c-format
"Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a given task.\n"
"\n"
"The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this program and begin installation of your selected tasks.\n"
"\n"
"Thank you for using Debian.\n"
"\n"
"Press enter to return to the task selection screen"
msgstr ""
"Tasks sind zusammengehörende Pakete für ein bestimmtes Aufgabengebiet. Sie erlauben einem schnell und einfach Pakete für einen bestimmten Zweck zu installieren.\n"
"\n"
" Die Haupt-Auswahlliste zeigt eine Liste von Tasks, die man installieren kann. Mit den Pfeiltasten bewegt man den Cursor. Mit ENTER oder der LEERTASTE wählt man den gewünschten Task. Mit A wählt man alle Tasks, mit N wählt man gar keine Tasks aus. Mit Q beendet man das Programm und startet die Installation der ausgewählten Tasks.\n"
"\n"
" Danke, dass Sie Debian gewählt haben.\n"
"\n"
" Drücken Sie ENTER um zur Auswahlliste zurückzukommen."
#: ../slangui.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Description:\n"
"%s\n"
"\n"
"Dependent packages:\n"
"Included packages:\n"
""
msgstr ""
"Beschreibung:\n"
"%s\n"
"\n"
"Abhängig von:\n"
""
#: ../slangui.c:679
#: ../slangui.c:820
msgid "(no description available)"
msgstr "(keine Beschreibung verfügbar)"
@ -100,48 +156,81 @@ msgid "Unknown signal seen"
msgstr "Unbekanntes Signal erhalten"
#: ../tasksel.c:32
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
msgstr "tasksel [Optionen]; folgende Optionen können Sie kombinieren:\n"
msgid ""
"tasksel install <task>\n"
""
msgstr ""
#: ../tasksel.c:33
msgid ""
"tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
""
msgstr ""
"tasksel [Optionen]; folgende Optionen können Sie kombinieren:\n"
""
#: ../tasksel.c:34
msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
msgstr "-t -- Test Modus; apt-get wird beim Verlassen nicht ausgeführt"
#: ../tasksel.c:34
#: ../tasksel.c:35
msgid ""
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
"\t\tjust queue them in dpkg"
msgstr ""
"-q -- Installation aufschieben; Pakete werden nicht mit apt-get "
"installiert;\n"
"-q -- Installation aufschieben; Pakete werden nicht mit apt-get installiert;\n"
"\t\tsie werden für dpkg vorgemerkt"
#: ../tasksel.c:35
#: ../tasksel.c:36
msgid "-r -- install all required-priority packages"
msgstr "-r -- installiere alle Pakete mit Priorität \"required\""
#: ../tasksel.c:36
#: ../tasksel.c:37
msgid "-i -- install all important-priority packages"
msgstr "-i -- installiere alle Pakete mit Priorität \"important\""
#: ../tasksel.c:37
#: ../tasksel.c:38
msgid "-s -- install all standard-priority packages"
msgstr "-s -- installiere alle Pakete mit Priorität \"standard\""
#: ../tasksel.c:38
#: ../tasksel.c:39
msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
msgstr "-n -- zeigt die Benutzeroberfläche nicht; wird normalerweise mit -r oder -i aufgerufen"
#: ../tasksel.c:40
msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
msgstr ""
"-n -- zeigt die Benutzeroberfläche nicht; wird normalerweise mit -r oder -i "
"aufgerufen"
#: ../tasksel.c:78 ../tasksel.c:113
msgid "No packages selected\n"
msgstr "Keine Pakete ausgewählt\n"
#: ../tasksel.c:81
#: ../tasksel.c:116
msgid ""
"No packages selected\n"
""
msgstr ""
"Keine Pakete ausgewählt\n"
""
#: ../tasksel.c:155
#: ../tasksel.c:168
#, fuzzy
msgid ""
"No task packages found on this system.\n"
"Did you update your available file?"
"No tasks found on this system.\n"
"Did you update your available file?\n"
""
msgstr ""
"Keine Tasks auf diesem System gefunden.\n"
"Wurde die \"available\" Datei aktualisiert?"
#: ../util.c:20
msgid "Cannot allocate memory for strdup"
msgstr ""
#: ../util.c:38
#, c-format
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
msgstr ""
#: ../util.c:47
#, c-format
msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save