
2 changed files with 227 additions and 0 deletions
@ -0,0 +1,226 @@ |
|||
# Catalan messages for Debian's tasksel. |
|||
# Copyright (C) 2001 Software in the Public Interest, Inc. |
|||
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2001. |
|||
# $Id: ca.po,v 1.1 2001/11/24 14:51:24 jordi Rel $ |
|||
# |
|||
msgid "" |
|||
msgstr "" |
|||
"Project-Id-Version: tasksel 1.13\n" |
|||
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 00:58+0100\n" |
|||
"PO-Revision-Date: 2001-11-24 15:48+0100\n" |
|||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" |
|||
"Language-Team: Debian's Catalan l10n team <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" |
|||
"MIME-Version: 1.0\n" |
|||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" |
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|||
|
|||
#: ../data.c:277 ../data.c:291 |
|||
msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer" |
|||
msgstr "No es pot reservar memoria per al buffer d'enumeració" |
|||
|
|||
#: ../macros.h:42 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "" |
|||
"Fatal error encountered at %s:%d\r\n" |
|||
"\t" |
|||
msgstr "" |
|||
"Error fatal trobat en %s:%d\r\n" |
|||
"\t" |
|||
|
|||
#: ../macros.h:51 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "" |
|||
"I/O error at %s:%d\r\n" |
|||
"\t" |
|||
msgstr "" |
|||
"Error de E/S en %s:%d\r\n" |
|||
"\t" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:18 ../slangui.c:19 |
|||
msgid "(no description)" |
|||
msgstr "(cap descripció)" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:75 |
|||
msgid "End-user" |
|||
msgstr "Usuari final" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:76 |
|||
msgid "Servers" |
|||
msgstr "Servidors" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:77 |
|||
msgid "Development" |
|||
msgstr "Desenvolupament" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:78 |
|||
msgid "Localization" |
|||
msgstr "Localització" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:79 |
|||
msgid "Hardware Support" |
|||
msgstr "Suport de maquinari" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:80 |
|||
msgid "Miscellaneous" |
|||
msgstr "Miscelània" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:213 |
|||
msgid "Unable to initialize the terminal" |
|||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la terminal" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:215 |
|||
msgid "Unable to initialize screen output" |
|||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la sortida per pantalla" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:216 |
|||
msgid "Unable to initialize keyboard interface" |
|||
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la interfície del teclat" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:233 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2001 SPI and others" |
|||
msgstr "Instal·lador de tasques de Debian v%s - (c) 1999-2001 SPI i altres" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:387 |
|||
msgid "^Finish" |
|||
msgstr "^Finalitzar" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:395 ../slangui.c:396 |
|||
msgid "Task ^Info" |
|||
msgstr "^Informació sobre la tasca" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:400 ../slangui.c:401 |
|||
msgid "^Help" |
|||
msgstr "^Ajuda" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:435 |
|||
msgid "Select tasks to install" |
|||
msgstr "Seleccioneu les tasques a instal·lar" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:570 |
|||
msgid "Ok" |
|||
msgstr "Acceptar" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:679 ../slangui.c:693 ../slangui.c:804 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "Index out of bounds: %d >= %d" |
|||
msgstr "Índex fora dels límits: %d >= %d" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:770 |
|||
msgid "Help" |
|||
msgstr "Ajuda" |
|||
|
|||
#. TRANS: don't wrap lines because of different screen sizes! |
|||
#: ../slangui.c:771 |
|||
msgid "" |
|||
"Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a " |
|||
"given task.\n" |
|||
"\n" |
|||
"The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to install. " |
|||
"The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the " |
|||
"selection of the task at the cursor. You can also press A to select all " |
|||
"tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this program and " |
|||
"begin installation of your selected tasks.\n" |
|||
"\n" |
|||
"Thank you for using Debian.\n" |
|||
"\n" |
|||
"Press enter to return to the task selection screen" |
|||
msgstr "" |
|||
"Les tasques vos permeten instal·lar una selecció de paquets que realitzen " |
|||
"una tasca determinada,\n" |
|||
"\n" |
|||
"La llista de selecció principal mostra una llista de tasques que podeu " |
|||
"elegir instal·lar. Les tecles de cursor moven la selecció. Polsar INTRO o la " |
|||
"BARRA ESPACIADORA canvia la sel·lecció de la tasca en el cursor. També podeu " |
|||
"polsar A per a seleccionar totes les tasques, o N per a deseleccionarles " |
|||
"totes. Polsar Q sortirà d'aquest programa i començarà la instal·lació de " |
|||
"les tasques seleccionades.\n" |
|||
"\n" |
|||
"Gràcies per fer servir Debian.\n" |
|||
"\n" |
|||
"Polseu intro per tornar a la finestra de selecció de tasques" |
|||
#, c-format |
|||
msgid "" |
|||
"Description:\n" |
|||
"%s\n" |
|||
"\n" |
|||
"Included packages:\n" |
|||
msgstr "" |
|||
"Descripció:\n" |
|||
"%s\n" |
|||
"\n" |
|||
"Paquests inclosos:\n" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:820 |
|||
msgid "(no description available)" |
|||
msgstr "(descripció no disponible)" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:26 |
|||
msgid "Unknown signal seen" |
|||
msgstr "Senyal desconeguda seen" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:32 |
|||
msgid "tasksel install <task>\n" |
|||
msgstr "tasksel install <tasca>\n" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:33 |
|||
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n" |
|||
msgstr "tasksel [opcions]; on opcions és qualsevol combinació de:\n" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:34 |
|||
msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit" |
|||
msgstr "-t -- modo testeig; no executar apt-get al sortir" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:35 |
|||
msgid "" |
|||
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n" |
|||
"\t\tjust queue them in dpkg" |
|||
msgstr "" |
|||
"-q -- encolar instal·lacions; no instal·lar paquets amb apt-get;\n" |
|||
"\t\tnomés encolar-los en dpkg" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:36 |
|||
msgid "-r -- install all required-priority packages" |
|||
msgstr "-r -- instal·lar tots els paquets amb prioritat requerit" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:37 |
|||
msgid "-i -- install all important-priority packages" |
|||
msgstr "-i -- instal·lar tots els paquets amb prioritat important" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:38 |
|||
msgid "-s -- install all standard-priority packages" |
|||
msgstr "-s -- instal·lar tots els paquets amb prioritat estandard" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:39 |
|||
msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually" |
|||
msgstr "-n -- no mostrar la IU; fer servir normalment amb -r o -i" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:40 |
|||
msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them" |
|||
msgstr "-a -- mostrar totes les tasques, inclús aquelles que no tenen paquets" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:81 ../tasksel.c:116 |
|||
msgid "No packages selected\n" |
|||
msgstr "No hi ha paquets seleccionats\n" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:168 |
|||
msgid "" |
|||
"No tasks found on this system.\n" |
|||
"Did you update your available file?\n" |
|||
msgstr "" |
|||
"No s'han trobat tasques en aquest sistema.\n" |
|||
"Heu actualitzat el vostre fitxer \"available\"?\n" |
|||
|
|||
#: ../util.c:20 |
|||
msgid "Cannot allocate memory for strdup" |
|||
msgstr "No es pot reservar memòria per a strdup" |
|||
|
|||
#: ../util.c:38 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory" |
|||
msgstr "No es poden reservar %d byes de memòria" |
|||
|
|||
#: ../util.c:47 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory" |
|||
msgstr "No es poden reassignar %d bytes de memòria" |
Loading…
Reference in new issue