|
|
@ -1,24 +1,22 @@ |
|
|
|
# translation of gl.po to Galician |
|
|
|
# Galician translation of Debian's tasksel. |
|
|
|
# Copyright (C) 2001 Jacobo Tarrío Barreiro |
|
|
|
# Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001. |
|
|
|
# Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2004 |
|
|
|
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest |
|
|
|
# Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2004 |
|
|
|
# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2001, 2005 |
|
|
|
# |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: gl\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-07-30 13:29-0400\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-24 22:40+0200\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-16 17:07+0100\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tasksel.pl:290 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Usage:\n" |
|
|
|
"tasksel install <task>\n" |
|
|
@ -34,15 +32,19 @@ msgid "" |
|
|
|
"\t --task-packages list available packages in a task\n" |
|
|
|
"\t --task-desc returns the description of a task\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Uso:\n" |
|
|
|
"Emprego:\n" |
|
|
|
"tasksel install <tarefa>\n" |
|
|
|
"tasksel [opcións]; opción pode ser unha combinación de::\n" |
|
|
|
"\t-t -- modo de proba (non cambia nada en realidade)\n" |
|
|
|
"\t-r -- instalar tódolos paquetes con prioridade \"necesario\"\n" |
|
|
|
"\t-i -- instalar tódolos paquetes con prioridade \"importante\" \n" |
|
|
|
"\t-s -- instalar tódolos paquetes con prioridade \"normal\"\n" |
|
|
|
"\t-n -- non mostrar interface de usuario, usao con -r ou -i\n" |
|
|
|
"\t-a -- mostrar tódalas tarefas, aínda que non teñan paquetes\n" |
|
|
|
"tasksel remove <tarefa>\n" |
|
|
|
"tasksel [opcións]; onde \"opcións\" é unha combinación de:\n" |
|
|
|
"\t-t, --test modo de probas; o programa non fai nada\n" |
|
|
|
"\t-r, --required instala tódolos paquetes requiridos\n" |
|
|
|
"\t-i, --important instala tódolos paquetes importantes\n" |
|
|
|
"\t-s, --standard instala tódolos paquetes de prioridade normal\n" |
|
|
|
"\t-n, --no-ui non amosa a interfaz; adoita usarse con -r ou -i\n" |
|
|
|
"\t --new-install instala automaticamente algunhas tarefas\n" |
|
|
|
"\t --list-tasks amosa a lista de tarefas que se instalarían e sae\n" |
|
|
|
"\t --task-packages amosa a lista de paquetes dunha tarefa\n" |
|
|
|
"\t --task-desc amosa a descrición dunha tarefa\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tasksel.pl:465 ../tasksel.pl:478 |
|
|
|
msgid "aptitude failed" |
|
|
@ -55,7 +57,7 @@ msgstr "aptitude fallou" |
|
|
|
#~ "de forma manual" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer" |
|
|
|
#~ msgstr "Non se pode reservar memoria para o buffer de enumeración" |
|
|
|
#~ msgstr "Non se pode reservar memoria para o buffer de enumeración" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "Fatal error encountered at %s:%d\n" |
|
|
@ -72,7 +74,7 @@ msgstr "aptitude fallou" |
|
|
|
#~ "\t" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(no description)" |
|
|
|
#~ msgstr "(non hai descrición)" |
|
|
|
#~ msgstr "(non hai descrición)" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End-user" |
|
|
|
#~ msgstr "Usuario final" |
|
|
@ -87,16 +89,16 @@ msgstr "aptitude fallou" |
|
|
|
#~ msgstr "Desenvolvemento" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Localization" |
|
|
|
#~ msgstr "Localización" |
|
|
|
#~ msgstr "Localización" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous" |
|
|
|
#~ msgstr "Miscelánea" |
|
|
|
#~ msgstr "Miscelánea" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize the terminal" |
|
|
|
#~ msgstr "Non se puido inicializa-lo terminal" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize screen output" |
|
|
|
#~ msgstr "Non se puido inicializa-la saída por pantalla" |
|
|
|
#~ msgstr "Non se puido inicializa-la saída por pantalla" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize keyboard interface" |
|
|
|
#~ msgstr "Non se puido inicializa-la interface de teclado" |
|
|
@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "aptitude fallou" |
|
|
|
#~ msgstr "^Rematar" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task ^Info" |
|
|
|
#~ msgstr "^Información" |
|
|
|
#~ msgstr "^Información" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "^Help" |
|
|
|
#~ msgstr "^Axuda" |
|
|
@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "aptitude fallou" |
|
|
|
#~ msgstr "Aceptar" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d" |
|
|
|
#~ msgstr "Índice fóra dos límites: %d >= %d" |
|
|
|
#~ msgstr "Índice fóra dos límites: %d >= %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help" |
|
|
|
#~ msgstr "Axuda" |
|
|
@ -139,19 +141,19 @@ msgstr "aptitude fallou" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Press enter to return to the task selection screen" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "As tarefas permítenlle facer unha instalación rápida dunha selección de " |
|
|
|
#~ "As tarefas permítenlle facer unha instalación rápida dunha selección de " |
|
|
|
#~ "paquetes que realizan unha tarefa determinada.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "A lista de escolla principal amosa unha lista de tarefas que pode " |
|
|
|
#~ "escoller para instalar. As teclas das frechas moven o cursor. Ao premer " |
|
|
|
#~ "Enter ou a barra espaciadora cámbiase a selección da tarefa que hai no " |
|
|
|
#~ "cursor. Tamén pode premer A para escoller tódalas tarefas, ou N para des-" |
|
|
|
#~ "seleccionar tódalas tarefas. Ao premer Q ha saír do programa e comeza-la " |
|
|
|
#~ "instalación das tarefas seleccionadas.\n" |
|
|
|
#~ "Enter ou a barra espaciadora cámbiase a selección da tarefa que hai no " |
|
|
|
#~ "cursor. Tamén pode premer A para escoller tódalas tarefas, ou N para des-" |
|
|
|
#~ "seleccionar tódalas tarefas. Ao premer Q ha saír do programa e comeza-la " |
|
|
|
#~ "instalación das tarefas seleccionadas.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Gracias por empregar Debian.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Prema Enter para voltar á pantalla de selección de tarefas" |
|
|
|
#~ "Prema Enter para voltar á pantalla de selección de tarefas" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "Description:\n" |
|
|
@ -159,57 +161,57 @@ msgstr "aptitude fallou" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Included packages:\n" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Descrición:\n" |
|
|
|
#~ "Descrición:\n" |
|
|
|
#~ "%s\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Paquetes incluídos:\n" |
|
|
|
#~ "Paquetes incluídos:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(no description available)" |
|
|
|
#~ msgstr "(non hai unha descrición dispoñible)" |
|
|
|
#~ msgstr "(non hai unha descrición dispoñible)" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown signal seen" |
|
|
|
#~ msgstr "Recibiuse un sinal descoñecido" |
|
|
|
#~ msgstr "Recibiuse un sinal descoñecido" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tasksel install <task>\n" |
|
|
|
#~ msgstr "tasksel install <tarefa>\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n" |
|
|
|
#~ msgstr "tasksel [opcións]; onde opcións é unha combinación de:\n" |
|
|
|
#~ msgstr "tasksel [opcións]; onde opcións é unha combinación de:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit" |
|
|
|
#~ msgstr "-t -- modo de proba; non executar apt-get ao saír" |
|
|
|
#~ msgstr "-t -- modo de proba; non executar apt-get ao saír" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n" |
|
|
|
#~ "\t\tjust queue them in dpkg" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "-q -- poñe-las instalacións nunha cola; non instala-los paquetes con apt-" |
|
|
|
#~ "-q -- poñe-las instalacións nunha cola; non instala-los paquetes con apt-" |
|
|
|
#~ "get;\n" |
|
|
|
#~ "\t\tsó metelos na cola con dpkg" |
|
|
|
#~ "\t\tsó metelos na cola con dpkg" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-r -- install all required-priority packages" |
|
|
|
#~ msgstr "-r -- instalar tódolos paquetes requiridos" |
|
|
|
#~ msgstr "-r -- instalar tódolos paquetes requiridos" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-i -- install all important-priority packages" |
|
|
|
#~ msgstr "-i -- instalar tódolos paquetes importantes" |
|
|
|
#~ msgstr "-i -- instalar tódolos paquetes importantes" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-s -- install all standard-priority packages" |
|
|
|
#~ msgstr "-s -- instalar tódolos paquetes de prioridade normal" |
|
|
|
#~ msgstr "-s -- instalar tódolos paquetes de prioridade normal" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually" |
|
|
|
#~ msgstr "-n -- non amosa-la interface; adóitase empregar con -r ou -i" |
|
|
|
#~ msgstr "-n -- non amosa-la interface; adóitase empregar con -r ou -i" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them" |
|
|
|
#~ msgstr "-a -- amosar tódalas tarefas, incluso esas que non teñen paquetes" |
|
|
|
#~ msgstr "-a -- amosar tódalas tarefas, incluso esas que non teñen paquetes" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No packages selected\n" |
|
|
|
#~ msgstr "Non hai ningún paquete escolleito\n" |
|
|
|
#~ msgstr "Non hai ningún paquete escolleito\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#~ msgid "No tasks found on this system.\n" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Non se atoparon tarefas neste sistema.\n" |
|
|
|
#~ "¿Actualizou o seu ficheiro de paquetes dispoñibles?\n" |
|
|
|
#~ "¿Actualizou o seu ficheiro de paquetes dispoñibles?\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for strdup" |
|
|
|
#~ msgstr "Non se puido reservar memoria para strdup" |
|
|
|