|
|
@ -8,15 +8,14 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: tasksel\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 14:41-0500\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-25 13:02+0200\n" |
|
|
|
"Last-Translator: VERÓK István <vi@fsf.hu>\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 19:40+0100\n" |
|
|
|
"Last-Translator: SZERVÑC Attila <sas@321.hu>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Debian Hungarian Localization Team <debian-l10n>\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tasksel.pl:328 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Usage:\n" |
|
|
|
"tasksel install <task>\n" |
|
|
@ -28,204 +27,18 @@ msgid "" |
|
|
|
"\t --task-packages list available packages in a task\n" |
|
|
|
"\t --task-desc returns the description of a task\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Használat módja:\n" |
|
|
|
"Használat:\n" |
|
|
|
"tasksel install <metacsomag>\n" |
|
|
|
"tasksel [kapcsolók]; a kapcsolók a következőkből kerülhetnek ki:\n" |
|
|
|
"\t-t, --test teszt mód; nem hajtja végre élesben a telepítést\n" |
|
|
|
"\t-r, --required minden \"required\" (szükséges) prioritású csomag " |
|
|
|
"telepítése\n" |
|
|
|
"\t-i, --important minden \"important\" (fontos) prioritású csomag " |
|
|
|
"telepítése\n" |
|
|
|
"\t-s, --standard minden \"standard\" prioritású csomag telepítése\n" |
|
|
|
"\t-n, --no-ui nem mutat UI-t; általában az -r vagy -i kapcsolókkal " |
|
|
|
"használatos\n" |
|
|
|
"\t --new-install bizonyos metacsomagok automatikus telepítése\n" |
|
|
|
"\t --list-tasks megjelenítendő metacsomagok listázása majd kilépés\n" |
|
|
|
"\t --task-packages metacsomagban szereplő csomagok listázása\n" |
|
|
|
"\t --task-desc metacsomag leírása\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tasksel.pl:509 ../tasksel.pl:525 ../tasksel.pl:542 |
|
|
|
"tasksel remove <metacsomag>\n" |
|
|
|
"tasksel [kapcsolók]\n" |
|
|
|
"\t-t, --test teszt mód; nem végzi el valójában a műveletet\n" |
|
|
|
"\t --new-install egyes metacsomagok automatikus telepítése\n" |
|
|
|
"\t --list-tasks megjelenítendő metacsomagok listázása majd kilépés\n" |
|
|
|
"\t --task-packages adott metacsomag csomagjainak listája\n" |
|
|
|
"\t --task-desc metacsomag leírása\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tasksel.pl:509 |
|
|
|
#: ../tasksel.pl:525 |
|
|
|
#: ../tasksel.pl:542 |
|
|
|
msgid "aptitude failed" |
|
|
|
msgstr "aptitude-hiba" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "ignoring other selected packages in favour of manual package selection" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "kézzel kiválasztott csomagok előnyben részesítése az egyéb választásokkal " |
|
|
|
#~ "szemben" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer" |
|
|
|
#~ msgstr "Nincs elég memória a felsorolási puffer számára" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "Fatal error encountered at %s:%d\n" |
|
|
|
#~ "\t" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Helyrehozhatatlan hiba: %s:%d\n" |
|
|
|
#~ "\t" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "I/O error at %s:%d\n" |
|
|
|
#~ "\t" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "I/O hiba: %s:%d\n" |
|
|
|
#~ "\t" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(no description)" |
|
|
|
#~ msgstr "(leírás nem érhető el)" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End-user" |
|
|
|
#~ msgstr "Végfelhasználói" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Support" |
|
|
|
#~ msgstr "Hardvertámogatás" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Servers" |
|
|
|
#~ msgstr "Kiszolgálók" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Development" |
|
|
|
#~ msgstr "Fejlesztés" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Localization" |
|
|
|
#~ msgstr "Nyelvi testreszabás" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous" |
|
|
|
#~ msgstr "Egyéb" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize the terminal" |
|
|
|
#~ msgstr "A terminál megnyitása nem sikerült" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize screen output" |
|
|
|
#~ msgstr "A képernyőre irányuló kimenet megnyitása nem sikerült" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize keyboard interface" |
|
|
|
#~ msgstr "A billentyűzet inicializása nem sikerült" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others" |
|
|
|
#~ msgstr "Debian metacsomag-telepítő v%s - (c) 1999-2004 SPI és mások" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "^Finish" |
|
|
|
#~ msgstr "^Befejezés" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task ^Info" |
|
|
|
#~ msgstr "Metacsomag-^Info" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "^Help" |
|
|
|
#~ msgstr "^Súgó" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select tasks to install" |
|
|
|
#~ msgstr "Telepítendő metacsomagok kiválasztása" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ok" |
|
|
|
#~ msgstr "Ok" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d" |
|
|
|
#~ msgstr "Indexhatár túllépése: %d >= %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help" |
|
|
|
#~ msgstr "Súgó" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs " |
|
|
|
#~ "a given task.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to " |
|
|
|
#~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR " |
|
|
|
#~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to " |
|
|
|
#~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this " |
|
|
|
#~ "program and begin installation of your selected tasks.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Thank you for using Debian.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Press enter to return to the task selection screen" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "A metacsomagok révén gyorsan telepíthet fel bizonyos feladatokat " |
|
|
|
#~ "megkönnyítő csomagösszeállításokat \n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "A fő lista a telepíthető metacsomagokat mutatja. A kurzort a nyilakkal " |
|
|
|
#~ "mozgathatja. Az ENTER vagy a SPACE az aktuális metacsomag kiválasztott " |
|
|
|
#~ "voltát változtatja. Az A lenyomása az összes metacsomagot kiválasztja, az " |
|
|
|
#~ "N pedig az összes kiválasztást törli. A Q gombbal kilép a programból és " |
|
|
|
#~ "megindul a metacsomagok telepítése.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Köszönjük, hogy a Debiant használja.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Az ENTER gombbal most visszajut a metacsomag-választó képernyőre" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "Description:\n" |
|
|
|
#~ "%s\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Included packages:\n" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Leírás:\n" |
|
|
|
#~ "%s\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Feltelepített csomagok:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(no description available)" |
|
|
|
#~ msgstr "(leírás nem érhető el)" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown signal seen" |
|
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen jelzés (signal)" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tasksel install <task>\n" |
|
|
|
#~ msgstr "tasksel install <task>\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n" |
|
|
|
#~ msgstr "tasksel [kapcsolók]; a kapcsolók a következőkből kerülhetnek ki:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit" |
|
|
|
#~ msgstr "-t -- teszt mód; kilépéskor nem futtatja az apt-get-et" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n" |
|
|
|
#~ "\t\tjust queue them in dpkg" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "-q -- várakozósorba tevés; a csomagokat nem telepíti az apt-get-tel;\n" |
|
|
|
#~ "\t\tcsak a dpkg várakozósorába teszi be őket" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-r -- install all required-priority packages" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "-r -- az összes \"required\" (szükséges) prioritású csomag telepítése" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-i -- install all important-priority packages" |
|
|
|
#~ msgstr "-i -- az összes \"important\" (fontos) prioritású csomag telepítése" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-s -- install all standard-priority packages" |
|
|
|
#~ msgstr "-s -- az összes \"standard\" prioritású csomag telepítése" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "-n -- nem mutat UI-t; általában az -r vagy -i kapcsolókkal használatos" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "-a -- minden metacsomag kijelzése, még az alárendelt csomagokat nem " |
|
|
|
#~ "tartalmazóké is" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No packages selected\n" |
|
|
|
#~ msgstr "Nincs kiválasztva egy csomag sem\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No tasks found on this system.\n" |
|
|
|
#~ msgstr "A rendszer felderítése egy metacsomagot sem talált.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for strdup" |
|
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült strdup (stringmásolás) céljára memóriát foglalni" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory" |
|
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült %d bájtnyi memóriát lefoglalni" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory" |
|
|
|
#~ msgstr "Nem sikerült %d bájtnyi memóriát újrafoglalni" |
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "No tasks found on this system.\n" |
|
|
|
#~ "Did you update your available file? Try running dselect update.\n" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Task csomagok nem talĂĄlhatĂłak a rendszeren.\n" |
|
|
|
#~ "FrissĂtetted az available file-odat?" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Debian Task Installer" |
|
|
|
#~ msgstr "Debian Task telepĂtĹ" |
|
|
|