Browse Source

Added Romanian translation

Christian Perrier 17 years ago
2 changed files with 233 additions and 1 deletions
  1. +3
  2. +230

+ 3
- 1
debian/changelog View File

@@ -7,8 +7,10 @@ tasksel (1.48) UNRELEASED; urgency=low
- Updated French translation (tasks/po/fr.po).
- Jordi Mallach
- Updated Catalan translation (tasks/po/ca.po).
- Eddy Petrysor
- Added Romanian translation (po/ro.po)

-- Kęstutis Biliūnas <> Mon, 29 Mar 2004 23:42:23 +0300
-- Christian Perrier <> Tue, 30 Mar 2004 22:32:31 +0200

tasksel (1.47) unstable; urgency=low

+ 230
- 0
po/ro.po View File

@@ -0,0 +1,230 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-12 16:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 22:46GMT+2\n"
"Last-Translator: Eddy Petrisor <>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: ../data.c:307 ../data.c:321
msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru tamponul (buffer) de enumerare"

#: ../macros.h:42
#, c-format
msgid ""
"Fatal error encountered at %s:%d\n"
msgstr ""
"Eroare fatalã întâlnitã la %s:%d\n"

#: ../macros.h:51
#, c-format
msgid ""
"I/O error at %s:%d\n"
msgstr ""
"Eroare I/E la %s:%d\n"

#: ../slangui.c:18 ../slangui.c:19
msgid "(no description)"
msgstr "(fãrã descriere)"

#: ../slangui.c:75
msgid "End-user"
msgstr "Utilizator (final)"

#: ../slangui.c:76
msgid "Hardware Support"
msgstr "Suport hardware"

#: ../slangui.c:77
msgid "Servers"
msgstr "Servere"

#: ../slangui.c:78
msgid "Development"
msgstr "Dezvoltare"

#: ../slangui.c:79
msgid "Localization"
msgstr "Localizare"

#: ../slangui.c:80
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: ../slangui.c:219
msgid "Unable to initialize the terminal"
msgstr "Nu s-a putut iniþializa terminalul"

#: ../slangui.c:221
msgid "Unable to initialize screen output"
msgstr "Nu s-a putut iniþializa ieºirea-ecran"

#: ../slangui.c:222
msgid "Unable to initialize keyboard interface"
msgstr "Nu s-a putut iniþializa interfaþa cu tastatura"

#: ../slangui.c:239
#, c-format
msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others"
msgstr "Instalerul de sarcini Debian v%s - (c) 1999-2004 SPI ºi alþii"

#: ../slangui.c:393
msgid "^Finish"
msgstr "S^fârºit"

#: ../slangui.c:401 ../slangui.c:402
msgid "Task ^Info"
msgstr "^Informaþii despre sarcinã"

#: ../slangui.c:406 ../slangui.c:407
msgid "^Help"
msgstr "A^jutor"

#: ../slangui.c:441
msgid "Select tasks to install"
msgstr "Selecteazã sarcinile de instalat"

#: ../slangui.c:576
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../slangui.c:685 ../slangui.c:699 ../slangui.c:810
#, c-format
msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
msgstr "Index în afara limitelor: %d >= %d"

#: ../slangui.c:776
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"

#: ../slangui.c:777
msgid ""
"Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a "
"given task.\n"
"The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to install. "
"The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the "
"selection of the task at the cursor. You can also press A to select all "
"tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this program and "
"begin installation of your selected tasks.\n"
"Thank you for using Debian.\n"
"Press enter to return to the task selection screen"
msgstr ""
"Sarcinile vã permit sã instalaþi rapid o selecþie de pachete care desfãºoarã "
"o anumitã sarcinã.\n"
"Pagina de alegere principalã afiºeazã o listã de sarcini pe care puteþi "
"alege sã le instalaþi. Sãgeþile miºcã cursorul. Prin apãsarea tastei ENTER "
"sau SPATIU inverseazã selecþia sarcinii din dreptul cursorului. Puteþi, "
"de asemenea, sã apãsaþi pe A pentru a selecta toate sarcinile, sau pe N "
"pentru a de-selecta toate sarcinile. Apãsând Q, veþi pãrãsi acest program "
"ºi se va începe instalarea sarcinilor selectate de dvs.\n"
"Vã multumim pentru cã utilizaþi Debian. \n"
"Apãsaþi enter pentru a vã întoarce la ecranul de selecþie"

#: ../slangui.c:818
#, c-format
msgid ""
"Included packages:\n"
msgstr ""
"Pachete incluse:\n"

#: ../slangui.c:826
msgid "(no description available)"
msgstr "(fãrã descriere disponibilã)"

#: ../tasksel.c:33
msgid "Unknown signal seen"
msgstr "S-a observat un semnal necunoscut"

#: ../tasksel.c:39
#, c-format
msgid "tasksel install <task>\n"
msgstr "tasksel install <sarcinã>\n"

#: ../tasksel.c:40
#, c-format
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
msgstr "tasksel [opþiuni]; unde optiuni reprezintã orice combinaþie din:\n"

#: ../tasksel.c:41
msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
msgstr "-t -- mod test; nu ruleazã de fapt apt-get la ieºire"

#: ../tasksel.c:42
msgid ""
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
"\t\tjust queue them in dpkg"
msgstr ""
"-q -- instalare \"în coadã\"; nu instaleazã pachetele cu apt-get;\n"
"\t\tdoar le pune în coada lui dpkg"

#: ../tasksel.c:43
msgid "-r -- install all required-priority packages"
msgstr "-r -- instaleazã toate pachetele de prioritate \"necesar\""

#: ../tasksel.c:44
msgid "-i -- install all important-priority packages"
msgstr "-i -- instaleazã toate pachetele de prioritate \"important\""

#: ../tasksel.c:45
msgid "-s -- install all standard-priority packages"
msgstr "-i -- instaleazã toate pachetele de prioritate \"standard\""

#: ../tasksel.c:46
msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
msgstr "-n -- nu afiºa interfaþa utilizator (UI); utilizat de obicei cu -r sau -i"

#: ../tasksel.c:47
msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
msgstr "-a -- afiºeazã toate sarcinile, chiar ºi cele fãrã pachete în ele"

#: ../tasksel.c:88 ../tasksel.c:123
#, c-format
msgid "No packages selected\n"
msgstr "Nu s-a selectat nici un pachet\n"

#: ../tasksel.c:197
#, c-format
msgid "No tasks found on this system.\n"
msgstr "Nu s-au gãsit sarcini pe acest sistem.\n"

#: ../util.c:21
msgid "Cannot allocate memory for strdup"
msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru strdup"

#: ../util.c:39
#, c-format
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
msgstr "Nu se pot aloca %d octeþi în memorie"

#: ../util.c:48
#, c-format
msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
msgstr "Nu se pot realoca %d octeþi în memorie"