Browse Source

Add Greek translation of tasks [Konstantinos Margaritis]

tags/version_1.41
Denis Barbier 18 years ago
parent
commit
9827fe58f0
1 changed files with 578 additions and 0 deletions
  1. +578
    -0
      tasks/po/el.po

+ 578
- 0
tasks/po/el.po View File

@@ -0,0 +1,578 @@
# translation of el.po to Greek
# translation of el.πο.po to Greek
# translation of C.po to Greek
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-18 23:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-20 02:07EEST\n"
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Ευρυζωνική (broadband) σύνδεση στο Internet"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα περιέχει πακέτα που απευθύνονται σε συγκεκριμένες ανάγκες χρηστών "
"που έχουν πρόσβαση στο Internet με συνδέσεις DSL, Cable ή παρόμοιες."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:12
msgid "X window system"
msgstr "Σύστημα Παραθύρων X"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:12
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα παρέχει τα απαραίτητα πακέτα για ένα αυτόνομο σταθμό εργασίας "
"με το Σύστημα Παραθύρων X. Περιλαμβάνει τις βιβλιοθήκες των X, ένα εξυπηρετητή "
"X, ένα σύνολο γραμματοσειρών και κάποια βασικά εργαλεία."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid "C and C++"
msgstr "C και C++"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr ""
"Ένα πλήρες περιβάλλον ανάπτυξης εφαρμογών στις γλώσσες προγραμματισμού C "
"και C++."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Περιβάλλον Απλοποιημένης Κινεζικής"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά προγράμματα, αρχεία δεδομένων, γραμματοσειρές και "
"οδηγίες, που διευκολύνουν τη χρήστη του Debian σε ομιλούντες την Κινεζική γλώσσα, "
"χρησιμοποιώντας την Απλοποιημένη Κινεζική."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:48
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Περιβάλλον Παραδοσιακής Κινεζικής"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:48
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά προγράμματα, αρχεία δεδομένων, γραμματοσειρές και "
"οδηγίες, που διευκολύνουν τη χρήστη του Debian σε ομιλούντες την Κινεζική γλώσσα, "
"χρησιμοποιώντας την Παραδοσιακή Κινεζική."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:63
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Κυριλλικό περιβάλλον "

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:63
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα παρέχει Κυριλλικές γραμματοσειρές και άλλο λογισμικό που θα "
"χρειαστείτε για τη χρήση Κυριλλικών γλωσσών. Υποστηρίζει τη Λευκορωσική, "
"Βουλγαρική, Σλαβομακεδονική, Ρωσική, Σερβική και τη Ουκρανική γλώσσα."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid "Danish environment"
msgstr "Δανέζικο περιβάλλον"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:73
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά πακέτα και οδηγίες χρήσης στα Δανέζικα για "
"χρήστες του Debian που ομιλούν αυτή τη γλώσσα."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid "SQL database"
msgstr "Βάση Δεδομένων SQL"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά πακέτα για λογισμικό πελατή και εξυπηρετητή για τη βάση "
"δεδομένων PostgreSQL."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"Η PostgreSQL είναι μια σχεσιακή βάση δεδομένων SQL, που προσφέρει αυξημένη "
"συμβατότητα με το πρότυπο SQL92 και ορισμένα χαρακτηριστικά του προτύπου "
"SQL3. Είναι κατάλληλη για χρήση σε πολυχρηστικά συστήματα βάσεων δεδομένων, "
"καθώς παρέχει δυνατότητες για συναλλαγές (transactions) και εξελλιγμένους τρόπους "
"συγχρονισμού."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:94
msgid "Desktop environment"
msgstr "Περιβάλλον Εργασίας"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:94
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα παρέχει βασικό λογισμικό \"περιβάλλοντος εργασίας\", "
"συμπεριλαμβανομένων και αρκετών διαχειριστών συνεδρίας, αρχείων και "
"προγραμμάτων web browsers. Περιλαμβάνει τα περιβάλλοντα GNOME και KDE και "
"ένα διαχειριστή οθόνης που επιτρέπει στους χρήστες να επιλέξουν ανάμεσα στα "
"δύο περιβάλλοντα."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
msgid "Dialup internet"
msgstr "Σύνδεση μέσω τηλεφώνου"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα περιέχει πακέτα που απευθύνονται σε συγκεκριμένες ανάγκες χρηστών "
"που έχουν πρόσβαση στο Internet με αργές συνδέσεις μέσω τηλεφώνου (με modem, "
"ISDN, ή παρόμοιες)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:114
msgid "DNS server"
msgstr "Διακομιστής Ονομάτων (DNS)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:114
msgid "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Επιλέγει για εγκατάσταση το διακομιστή ονομάτων BIND, και σχετικά εργαλεία "
"και οδηγίες χρήσης."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "File server"
msgstr "Διακομιστής Αρχείων"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr "Αυτή η ομάδα ρυθμίζει τον υπολογίστη σας να λειτουργεί ως διακομιστής αρχείων."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "French environment"
msgstr "Γαλλικό περιβάλλον"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά πακέτα και οδηγίες χρήσης στα Γαλλικά για "
"χρήστες του Debian που ομιλούν αυτή τη γλώσσα."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid "Games"
msgstr "Παιχνίδια"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"Η επιλογή αυτής της ομάδας θα εγκαταστήσει μια ποικιλία παιχνιδιών, από "
"παραδοσιακά παιχνίδα κειμένου unix ως παιχνίδια με τράπουλες και γρήγορα "
"παιχνίδια δράσης. Δε θα εγκαταστήσει όλα τα παιχνίδια στο Debian, αλλά είναι "
"μια καλή αρχή."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:145
msgid "German environment"
msgstr "Γερμανικό περιβάλλον"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:145
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά πακέτα και οδηγίες χρήσης στα Γερμανικά για "
"χρήστες του Debian που ομιλούν αυτή τη γλώσσα."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid "Japanese environment"
msgstr "Γιαπωνέζικο περιβάλλον"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά πακέτα χρήσιμα σε χρήστες του Debian που ομιλούν "
"Γιαπωνέζικα."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:167
msgid "Java"
msgstr "Java"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:167
msgid "A java development environment."
msgstr "Ένα περιβάλλον ανάπτυξης εφαρμογών Java."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:175
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:175
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr "Το Debian Jr. είναι μια συλλογή προγραμμάτων του Debian κατάλληλα για παιδιά."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:180
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Σύστημα μεταγλώτισης πυρήνων"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:180
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα περιλαμβάνει ό,τι χρειάζεστε για να παραμετροποιήσετε το δικό σας "
"πυρήνα."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:189
msgid "Korean environment"
msgstr "Κορεάτικο περιβάλλον"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:189
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά προγράμματα, γραμματοσειρές και οδηγίες χρήσης, "
"που διευκολύνουν χρήστες του Debian που ομιλούν Κορεάτικα."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:199
msgid "Laptop"
msgstr "Φορητός υπολογιστής"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:199
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια συλλογή εργαλείων απαραίτητων σε χρήστες φορητών "
"υπολογιστών. Περιλαμβάνει και κάποια εργαλεία ειδικά για χρήση σε φορητούς "
"Thinkpad της IBM, Sony Vaio, Toshiba και Dell Inspirons."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:209
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:209
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα καθιστά το σύστημά σας συμβατό με το πρότυπο Linux Standard Base, "
"επιτρέποντάς σας να εγκαθιστάτε και να τρέχετε πακέτα LSB."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:217
msgid "Mail server"
msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:217
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά μια ποικιλία πακέτων χρήσιμα για ένα γενικής χρήσης "
"σύστημα αλληλογραφίας."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:225
msgid "Usenet news server"
msgstr "Διακομιστής νέων Usenet"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:225
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα επιλέγει την προτιμώμενη έκδοση του λογισμικού διακομιστή νέων "
"INN για νέες εγκαταστάσεις Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:225
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"Δεν είναι απαραίτητο να εγκαταστήσετε αυτό το πακέτο αν απλώς θέλετε"
"να διαβάζετε νέα από κάποιον υπάρχον διακομιστή νέων, απλώς επιλέξτε το "
"πρόγραμμα ανάγνωσης νέων που επιθυμείτε και αυτό θα λαμβάνει τα απαιτούμενα "
"άρθρα. Επιλέξτε αυτήν την ομάδα πακέτων μόνο αν σκοπεύετε να λειτουργήσετε "
"ένα διακομιστή νέων."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:239
msgid "Office environment"
msgstr "Περιβάλλον Εφαρμογών Γραφείου"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:239
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα πακέτων παρέχει μια σουίτα εφαρμογών γραφείου, όπως "
"επεξεργαστή κειμένου, πρόγραμμα φύλλων εργασίας, πρόγραμμα παρουσίασης, "
"και άλλά. Είναι αρκετά μεγάλη συλλογή λογισμικού."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:249
msgid "Polish environment"
msgstr "Πολωνικό περιβάλλον"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:249
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά πακέτα και οδηγίες χρήσης στα Πολωνικά για "
"χρήστες του Debian που ομιλούν αυτή τη γλώσσα."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:258
msgid "Print server"
msgstr "Εξυπηρετητής εκτυπώσεων"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:258
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Η ομάδα αυτή ρυθμίζει το σύστημά σας για εξυπηρέτηση εκτυπώσεων."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:267
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:267
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr ""
"Πολλά εργαλεία και επεκτάσεις της Python, για την ανάπτυξη σεναρίων και απλών "
"ή πολύπλοκων εφαρμογών σε Python."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:275
msgid "Russian environment"
msgstr "Ρωσσικό περιβάλλον"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:275
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά πακέτα και οδηγίες χρήσης στα Ρωσικά για "
"χρήστες του Debian που ομιλούν αυτή τη γλώσσα."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "Scientific applications"
msgstr "Επιστημονικές εφαρμογές"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα επιλέγει πακέτα που είναι χρήσιμα για επιστημονικό έργο. Αν και "
"ο όρος 'επιστημονικό' είναι αρκετά ασαφής, η ομάδα περιλαμβάνει εργαλεία για "
"αριθμητική ανάλυση και υπολογιστική, στατιστική ανάλυση δεδομένων και "
"οπτικοποίηση δεδομένων."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:291
msgid "Spanish environment"
msgstr "Ισπανικό περιβάλλον"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:291
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά πακέτα και οδηγίες χρήσης στα Ισπανικά για "
"χρήστες του Debian που ομιλούν αυτή τη γλώσσα."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:300
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:300
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr ""
"Τα πακέτα που χρησιμοποιούνται συχνά στην ανάπτυξη εφαρμογών με τη γλώσσα "
"Tcl και το Σετ Εργαλείων Tk."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "Περιβάλλον TeX/LaTeX"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "ένα περιβάλλον TeX/LaTeX"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:318
msgid "Thai environment"
msgstr "Ταϊλανδέζικο περιβάλλον"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:318
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά πακέτα για διευκόλυνση των χρήστών του Debian "
"που ομιλούν Ταϊλανδέζικα."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:328
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Τυπικός εξυπηρετητής UNIX"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:328
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα περιλαμβάνει πακέτα που απαντώνται σε ένα τυπικό πολυχρηστικό "
"σύστημα unix με απομακρυσμένους χρήστες. Έχετε υπόψιν σας ότι περιλαμβάνει "
"ένα σημαντικό αριθμό προγραμμάτων δαιμόνων (daemons)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:335
msgid "Web server"
msgstr "Διακομιστής Ιστοσελίδων"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:335
msgid "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"Η ομάδα αυτή επιλέγει για εγκατάσταση πακέτα χρήσιμα για ένα διακομιστή "
"ιστοσελίδων γενικών αναγκών."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:343
msgid "Catalan environment"
msgstr "Καταλανικό περιβάλλον"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:343
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά πακέτα και οδηγίες χρήσης στα Καταλανικά για "
"χρήστες του Debian που ομιλούν αυτή τη γλώσσα."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Νορβηγικό περιβάλλον (Bokmaal και Nynorsk)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά πακέτα και οδηγίες χρήσης στα Νορβηγικά για "
"χρήστες του Debian που ομιλούν αυτή τη γλώσσα."


Loading…
Cancel
Save