Browse Source

Update all French translations

tags/2.34
Christian Perrier 15 years ago
parent
commit
9f10d6fe03
4 changed files with 53 additions and 288 deletions
  1. +11
    -1
      debian/changelog
  2. +5
    -9
      debian/po/fr.po
  3. +4
    -10
      po/fr.po
  4. +33
    -268
      tasks/po/fr.po

+ 11
- 1
debian/changelog View File

@@ -1,5 +1,6 @@
tasksel (2.34) UNRELEASED; urgency=low

[ Joey Hess ]
* Manual package selection is now less of a special case, with an actual
task entry for it that can have test scripts like other task entries,
etc.
@@ -10,7 +11,16 @@ tasksel (2.34) UNRELEASED; urgency=low
Before this can be used in a first stage debian install, we'll still need
to deal with dpkg/apt output.

-- Joey Hess <joeyh@debian.org> Fri, 18 Nov 2005 14:38:52 -0500
[ Translations of tasks ]
* French updated

[ Translations of programs ]
* French updated

[ Translations of debconf templates ]
* French updated

-- Christian Perrier <bubulle@debian.org> Sat, 19 Nov 2005 11:05:10 +0100

tasksel (2.33) unstable; urgency=low



+ 5
- 9
debian/po/fr.po View File

@@ -11,26 +11,25 @@
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 2.00 debconf\n"
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 14:50-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 14:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 11:05+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../templates:4
#, fuzzy
msgid ""
"At the moment, only the core of Debian is installed. To tune the system to "
"your needs, you can choose to install one or more of the following "
@@ -38,8 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Actuellement, seul le système de base de Debian est installé. Pour adapter "
"l'installation à vos besoins, vous pouvez choisir d'installer un ou "
"plusieurs ensembles prédéfinis de logiciels. Les utilisateurs expérimentés "
"préféreront probablement choisir eux-mêmes les paquets à installer."
"plusieurs ensembles prédéfinis de logiciels."

#. Type: multiselect
#. Description
@@ -63,5 +61,3 @@ msgstr ""
msgid "Debian software selection"
msgstr "Sélection des logiciels Debian"

#~ msgid "${CHOICES}, manual package selection"
#~ msgstr "${CHOICES}, Choix manuel des paquets"

+ 4
- 10
po/fr.po View File

@@ -2,24 +2,23 @@
# Translation file for tasksel to French.
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Nicolas Sabouret <nico@limsi.fr>, 2001.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel program\n"
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 14:41-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 07:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 11:02+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../tasksel.pl:328
#, fuzzy
msgid ""
"Usage:\n"
"tasksel install <task>\n"
@@ -45,8 +44,3 @@ msgstr ""
msgid "aptitude failed"
msgstr "erreur du programme aptitude"

#~ msgid ""
#~ "ignoring other selected packages in favour of manual package selection"
#~ msgstr ""
#~ "Les autres paquets choisis sont ignorés et la sélection manuelle sera "
#~ "utilisée"

+ 33
- 268
tasks/po/fr.po View File

@@ -3,20 +3,20 @@
#
# Translated by Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> 2003/08
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.42\n"
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-18 14:45-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 10:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Description
@@ -37,8 +37,7 @@ msgstr "Environnement arabe"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:14
msgid "This task localises the desktop in Arabic."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en arabe."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en arabe."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
@@ -89,8 +88,7 @@ msgstr "Environnement de bureau bulgare"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:48
msgid "This task localises the desktop in Bulgarian."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en bulgare."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en bulgare."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:55
@@ -115,8 +113,7 @@ msgstr "Environnement de bureau Catalan"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid "This task localises the desktop in Catalan."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en catalan."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en catalan."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:72
@@ -225,8 +222,7 @@ msgstr "Environnement de bureau tch
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:139
msgid "This task localises the desktop in Czech."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en tchèque."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en tchèque."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
@@ -251,8 +247,7 @@ msgstr "Environnement de bureau danois"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:156
msgid "This task localises the desktop in Danish."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en danois."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en danois."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:163
@@ -261,8 +256,7 @@ msgstr "Bases de donn

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:163
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgid "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Cette tâche choisit les paquets client et serveur pour manipuler des bases "
"de données PostgreSQL."
@@ -301,8 +295,7 @@ msgstr "Serveur DNS"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:187
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgid "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Choisit le serveur DNS BIND, ainsi que la documentation associée et quelques "
"utilitaires."
@@ -366,8 +359,7 @@ msgstr "Environnement de bureau fran
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:232
msgid "This task localises the desktop in French."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en français."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en français."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:239
@@ -392,8 +384,7 @@ msgstr "Environnement de bureau allemand"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "This task localises the desktop in German."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en allemand."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en allemand."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:258
@@ -432,8 +423,7 @@ msgstr "Environnement de bureau grec"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:279
msgid "This task localises the desktop in Greek."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en grec."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en grec."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:286
@@ -458,8 +448,7 @@ msgstr "Environnement de bureau h
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:294
msgid "This task localises the desktop in Hebrew."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en hébreu."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en hébreu."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:301
@@ -484,8 +473,7 @@ msgstr "Environnement de bureau italien"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:312
msgid "This task localises the desktop in Italian."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en italien."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en italien."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:319
@@ -509,8 +497,7 @@ msgstr "Environnement de bureau japonais"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:331
msgid "This task localises the desktop in Japanese."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en japonais."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en japonais."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:338
@@ -534,8 +521,7 @@ msgstr "Environnement de bureau cor
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:350
msgid "This task localises the desktop in Korean."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en coréen."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en coréen."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:357
@@ -545,8 +531,7 @@ msgstr "Ordinateur portable"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:357
msgid "This task installs software useful for a laptop."
msgstr ""
"Cette tâche installe des logiciels utiles pour les ordinateurs portables."
msgstr "Cette tâche installe des logiciels utiles pour les ordinateurs portables."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:364
@@ -571,8 +556,7 @@ msgstr "Environnement de bureau lituanien"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:374
msgid "This task localises the desktop in Lithuanian."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en lituanien."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en lituanien."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:381
@@ -591,12 +575,12 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:391
msgid "manual package selection"
msgstr ""
msgstr "Choix manuel des paquets"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:391
msgid "Manually select packages to install in aptitude."
msgstr ""
msgstr "Ce choix permet de choisir vous-même les paquets qui seront installés par le programme « aptitude »."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:398
@@ -621,8 +605,7 @@ msgstr "Environnement de bureau norv
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:409
msgid "This task localises the desktop in Norwegian."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en norvégien."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en norvégien."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:416
@@ -647,8 +630,7 @@ msgstr "Environnement de bureau polonais"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:427
msgid "This task localises the desktop in Polish."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en polonais."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en polonais."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:435
@@ -683,8 +665,7 @@ msgstr "Environnement de bureau roumain"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:456
msgid "This task localises the desktop in Romanian."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en roumain."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en roumain."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:463
@@ -709,8 +690,7 @@ msgstr "Environnement de bureau russe"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:474
msgid "This task localises the desktop in Russian."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en russe."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en russe."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:481
@@ -735,8 +715,7 @@ msgstr "Environnement de bureau slovaque"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:489
msgid "This task localises the desktop in Slovak."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en slovaque."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en slovaque."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:496
@@ -761,8 +740,7 @@ msgstr "Environnement de bureau espagnol"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:507
msgid "This task localises the desktop in Spanish."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en espagnol."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en espagnol."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:514
@@ -799,8 +777,7 @@ msgstr "Environnement de bureau su
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:531
msgid "This task localises the desktop in Swedish."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en suédois."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en suédois."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:538
@@ -824,8 +801,7 @@ msgstr "Environnement de bureau tha
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:550
msgid "This task localises the desktop in Thai."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en thaï."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en thaï."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:557
@@ -850,8 +826,7 @@ msgstr "Environnement de bureau turc"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:569
msgid "This task localises the desktop in Turkish."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en turc."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en turc."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:576
@@ -876,8 +851,7 @@ msgstr "Environnement de bureau ukrainien"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:586
msgid "This task localises the desktop in Ukrainian."
msgstr ""
"Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en ukrainien."
msgstr "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en ukrainien."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:594
@@ -886,215 +860,6 @@ msgstr "Serveur web"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:594
msgid ""
"This task selects packages useful for a general purpose web server system."
msgid "This task selects packages useful for a general purpose web server system."
msgstr "Cette tâche choisit les paquets utiles pour un serveur web générique."

#~ msgid "KDE desktop environment"
#~ msgstr "Environnement de bureau KDE"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
#~ "Environment."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche fournit les logiciels de base pour l'environnement de bureau "
#~ "KDE (« K Desktop Environment »)."

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
#~ "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both "
#~ "the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the "
#~ "user choose between the two."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche fournit des applications de bureau de base, comprenant "
#~ "différents gestionnaires de sessions, des gestionnaires de fichiers ainsi "
#~ "que des navigateurs web. Elle comprend à la fois les bureaux GNOME et "
#~ "KDE, et fournit un gestionnaire d'affichage qui permet à l'utilisateur de "
#~ "choisir entre les deux."

#~ msgid "This task makes the desktop be localised in Bulgarian."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche permet la localisation de l'environnement de bureau en "
#~ "bulgare."

#~ msgid "This task causes the standard base system to be installed."
#~ msgstr "Cette tâche installe le système de base standard."

#~ msgid "Office environment"
#~ msgstr "Environnement bureautique"

#~ msgid ""
#~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
#~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
#~ "a rather large collection of software."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche fournit une suite d'applications bureautiques, comprenant un "
#~ "traitement de texte, un tableur, un logiciel de présentation, et bien "
#~ "d'autres encore. Elle comprend un très grand nombre de programmes."

#~ msgid "X window system"
#~ msgstr "Système X Window"

#~ msgid ""
#~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
#~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
#~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche fournit les composants essentiels d'une station de travail "
#~ "autonome utilisant le système X Window. Elle fournit les bibliothèques X, "
#~ "un serveur X, un jeu de polices de caractères, des utilitaires ainsi "
#~ "qu'un ensemble d'applications clientes pour X."

#~ msgid "Broadband internet connection"
#~ msgstr "Connexion haut-débit au réseau"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
#~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche choisit les paquets qui répondent aux besoins spécifiques des "
#~ "ordinateurs connectés au réseau par une connexion haut-débit (ADSL, "
#~ "câble, etc.)."

#~ msgid "C and C++"
#~ msgstr "C et C++"

#~ msgid ""
#~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
#~ "programming languages."
#~ msgstr ""
#~ "Un environnement de développement complet pour écrire des programmes dans "
#~ "les langages de programmation C et C++."

#~ msgid "Dialup internet"
#~ msgstr "Connexion lente au réseau"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
#~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche installe les paquets qui répondent aux besoins spécifiques "
#~ "des ordinateurs connectés au réseau par une liaison lente (modem, RNIS, "
#~ "etc.)."

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Jeux"

#~ msgid ""
#~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
#~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
#~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
#~ msgstr ""
#~ "Choisir cette tâche installera une large sélection de jeux, depuis les "
#~ "jeux traditionnels Unix en mode texte aux jeux de cartes, en passant par "
#~ "les jeux d'arcade. Tous les jeux présents dans Debian ne seront pas "
#~ "installés, mais ce sera un bon début."

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "A java development environment."
#~ msgstr "Un environnement de développement Java."

#~ msgid "Debian Jr."
#~ msgstr "Debian Jr."

#~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
#~ msgstr "Debian Jr. est un ensemble de paquets Debian adaptés aux enfants."

#~ msgid "Custom kernel compilation"
#~ msgstr "Compilation de noyaux sur mesure"

#~ msgid ""
#~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
#~ "kernel."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche contient tout ce qui est nécessaire à la compilation de "
#~ "noyaux sur mesure."

#~ msgid ""
#~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
#~ "system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
#~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un ensemble d'outils que les possesseurs de portables "
#~ "s'attendent à trouver sur leur système. Il comprend des utilitaires "
#~ "spécifiques aux Thinkpad d'IBM, aux Vaio de Sony, aux Inspiron de Dell "
#~ "ainsi qu'aux portables de Toshiba."

#~ msgid ""
#~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
#~ "allowing you to install and use LSB packages."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche rend le système conforme à la base normalisée de Linux "
#~ "(« Linux Standard Base »), et permet d'installer et d'utiliser des "
#~ "paquets LSB."

#~ msgid "Usenet news server"
#~ msgstr "Serveur de nouvelles Usenet"

#~ msgid ""
#~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
#~ "for new Debian installations."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche installe le serveur de nouvelles INN, dans la version "
#~ "recommandée pour les nouvelles installations de Debian."

#~ msgid ""
#~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
#~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
#~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
#~ "operate a server."
#~ msgstr ""
#~ "Ce paquet n'est pas utile si vous souhaitez simplement lire les nouvelles "
#~ "depuis un serveur existant ; choisissez simplement le logiciel de lecture "
#~ "de nouvelles de votre choix, et tous les programmes nécessaires seront "
#~ "installés. N'utilisez cette tâche que si vous désirez mettre en place un "
#~ "serveur."

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"

#~ msgid ""
#~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
#~ "complex applications in Python."
#~ msgstr ""
#~ "Beaucoup d'outils et d'extensions Python, pour écrire des scripts et tous "
#~ "types d'applications en Python."

#~ msgid "Scientific applications"
#~ msgstr "Applications scientifiques"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
#~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
#~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
#~ "visualization."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche choisit les paquets qui sont adaptés à un usage scientifique. "
#~ "Le terme de « scientifique » est à prendre au sens large, il inclut "
#~ "l'analyse numérique, le calcul scientifique, l'analyse de données "
#~ "statistiques aussi bien que la visualisation de données."

#~ msgid "TeX/LaTeX environment"
#~ msgstr "Environnement TeX/LaTeX"

#~ msgid ""
#~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
#~ "LaTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche fournit les paquets nécessaire à la composition de documents "
#~ "avec TeX/LaTeX."

#~ msgid "Conventional Unix server"
#~ msgstr "Serveur Unix traditionnel"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that would typically be found on a "
#~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
#~ "this includes a number of daemons."
#~ msgstr ""
#~ "Cette tâche choisit les paquets que l'on trouve d'ordinaire sur un "
#~ "serveur Unix traditionnel multi-utilisateurs, avec des utilisateurs "
#~ "connectés à distance. Attention : bon nombre de démons vont être "
#~ "installés."

Loading…
Cancel
Save