Browse Source

updated

keep-around/43e990ab3f4cc50982f8dbc32e3465ca7c827876
Taketoshi Sano 20 years ago
parent
commit
aa40dc3791
  1. 91
      po/ja.po

91
po/ja.po

@ -6,94 +6,97 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-08 23:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-09 00:42+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-06 02:32+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-06 02:40+0900\n"
"Last-Translator: Keita Maehara <maehara@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=eucjp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../slangui.c:111
#: ../slangui.c:212
msgid "Unable to initialize the terminal"
msgstr "端末を初期化できません"
#: ../slangui.c:113
#: ../slangui.c:214
msgid "Unable to initialize screen output"
msgstr "画面出力を初期化できません"
#: ../slangui.c:114
#: ../slangui.c:215
msgid "Unable to initialize keyboard interface"
msgstr "キーボードインタフェースを初期化できません"
#: ../slangui.c:131
#: ../slangui.c:232
msgid "Debian Task Installer"
msgstr "Debian タスクインストーラ"
#: ../slangui.c:132
msgid "(c) 1999-2000 SPI and others"
msgstr "(c) 1999-2000 SPI 他"
#: ../slangui.c:233
msgid "(c) 1999-2001 SPI and others"
msgstr "(c) 1999-2001 SPI 他"
#: ../slangui.c:285
#: ../slangui.c:386
msgid "^Finish"
msgstr "終了"
#: ../slangui.c:293 ../slangui.c:294
#: ../slangui.c:394 ../slangui.c:395
msgid "Task ^Info"
msgstr "タスク情報"
#: ../slangui.c:298 ../slangui.c:299
#: ../slangui.c:399 ../slangui.c:400
msgid "^Help"
msgstr "ヘルプ"
#: ../slangui.c:331
msgid "Select task packages to install"
msgstr "インストールするタスクパッケージを選択してください"
#: ../slangui.c:434
msgid "Select tasks to install"
msgstr "インストールするタスクを選択してください"
#: ../slangui.c:466
#: ../slangui.c:569
msgid "Ok"
msgstr "了解"
#: ../slangui.c:634
#: ../slangui.c:769
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: ../slangui.c:635
#: ../slangui.c:770
msgid ""
"Task packages are \"metapackages\" that allow you to quickly installa "
"selection of packages that performs a given task.\r\rThe main chooserlist "
"shows a list of tasks that you can choose to install. The arrow keys moves "
"the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the selection of the "
"package at the cursor. You can also press A to select all packages, or N to "
"deselect all packages. Pressing Q will exit this program and begin "
"installation of your selected tasks.\r\rThank you for using Debian.\r\rPress "
"enter to return to the task selection screen"
"Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a "
"given task.\r\rThe main chooser list shows a list of tasks that you can "
"choose to install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the "
"SPACEBAR toggles the selection of the task at the cursor. You can also press "
"A to select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this "
"program and begin installation of your selected tasks.\r\rThank you for "
"using Debian.\r\rPress enter to return to the task selection screen"
msgstr ""
"タスクパッケージは、与えられた仕事を実行するパッケージを手早く\n"
"インストールするための「メタパッケージ」です。\r\rメイン選択"
"リストには選択してインストール可能なタスクの一覧が\n"
"タスクとは、与えられた仕事を実行するためのパッケージを\n"
"簡単にインストールするための仕組です。\n"
"\n"
"メイン選択リストにはインストール可能なタスクの一覧が\n"
"表示されます。矢印キーでカーソルを移動します。Enterかスペース\n"
"バーを押すとカーソルのところにあるパッケージの選択状態を交互\n"
"に切り替えます。Aを押してすべてのパッケージを選択したり、Nを\n"
"押してすべてのパッケージを非選択にすることもできます。Qを押す\n"
"バーを押すとカーソルのところにあるタスクの選択状態を\n"
"交互に切り替えます。Aを押してすべてのタスクを選択したり、\n"
"Nを押してすべてのタスクを非選択にすることもできます。Qを押す\n"
"と、このプログラムを終了して選択したタスクのインストールを\n"
"開始します。\r\rDebian をご利用いただきありがとうございます。\r\r"
"開始します。\n"
"\n"
"Debian をご利用いただきありがとうございます。\n"
"\n"
"Enter を押すとタスク選択画面に戻ります。"
#: ../slangui.c:669
#: ../slangui.c:807
#, c-format
msgid ""
"Description:\n"
"%s\n"
"\n"
"Dependent packages:\n"
"Included packages:\n"
msgstr ""
"説明:\n"
"%s\n"
"\n"
"依存パッケージ:\n"
"選択パッケージ:\n"
#: ../slangui.c:677
#: ../slangui.c:815
msgid "(no description available)"
msgstr "(説明がありません)"
@ -133,14 +136,18 @@ msgstr "-s -- ͥ
msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
msgstr "-n -- UI を表示しない; 通常 -r か -i とともに使用します"
#: ../tasksel.c:72 ../tasksel.c:100
#: ../tasksel.c:39
msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
msgstr ""
#: ../tasksel.c:80 ../tasksel.c:115
msgid "No packages selected\n"
msgstr "パッケージは選択されませんでした\n"
#: ../tasksel.c:140
#: ../tasksel.c:167
msgid ""
"No task packages found on this system.\n"
"Did you update your available file?"
"No tasks found on this system.\n"
"Did you update your available file?\n"
msgstr ""
"このシステムにはタスクパッケージがありません。\n"
"このシステムにはタスクリストがありません。\n"
"available ファイルは更新しましたか?"

Loading…
Cancel
Save