Browse Source
Added "bg" to LANGS and LANGS_DESC in Makefile. Mention LANGS and LANGS_DESC in README.translators.keep-around/43e990ab3f4cc50982f8dbc32e3465ca7c827876

5 changed files with 778 additions and 5 deletions
@ -0,0 +1,228 @@ |
|||
# Bulgarian translation of tasksel. |
|||
# Copyright (C) 2004 THE tasksel'S COPYRIGHT HOLDER |
|||
# This file is distributed under the same license as the tasksel package. |
|||
# Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2004. |
|||
# , fuzzy |
|||
# |
|||
# |
|||
msgid "" |
|||
msgstr "" |
|||
"Project-Id-Version: tasksel 1.44\n" |
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|||
"POT-Creation-Date: 2004-01-28 08:04+0100\n" |
|||
"PO-Revision-Date: 2004-02-15 14:32+0200\n" |
|||
"Last-Translator: Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>\n" |
|||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" |
|||
"MIME-Version: 1.0\n" |
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit" |
|||
|
|||
#: ../data.c:307 ../data.c:321 |
|||
msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer" |
|||
msgstr "Няма достатъчно памет за изброяващия буфер" |
|||
|
|||
#: ../macros.h:42 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "" |
|||
"Fatal error encountered at %s:%d\n" |
|||
"\t" |
|||
msgstr "" |
|||
"Фатална грешка в %s:%d\n\t" |
|||
|
|||
#: ../macros.h:51 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "" |
|||
"I/O error at %s:%d\n" |
|||
"\t" |
|||
msgstr "" |
|||
"Входно-изходна грешка в %s:%d\n\t" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:18 ../slangui.c:19 |
|||
msgid "(no description)" |
|||
msgstr "(без описание)" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:75 |
|||
msgid "End-user" |
|||
msgstr "Краен потребител" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:76 |
|||
msgid "Hardware Support" |
|||
msgstr "Хардуерна поддръжка" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:77 |
|||
msgid "Servers" |
|||
msgstr "Сървъри" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:78 |
|||
msgid "Development" |
|||
msgstr "Разработка" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:79 |
|||
msgid "Localization" |
|||
msgstr "Локализация" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:80 |
|||
msgid "Miscellaneous" |
|||
msgstr "Други" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:219 |
|||
msgid "Unable to initialize the terminal" |
|||
msgstr "Терминалът не може да се инициализира" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:221 |
|||
msgid "Unable to initialize screen output" |
|||
msgstr "Изходът на екрана не може да се инициализира" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:222 |
|||
msgid "Unable to initialize keyboard interface" |
|||
msgstr "Клавиатурният интерфейс не може да се инициализира" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:239 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2003 SPI and others" |
|||
msgstr "Дебиански Инсталатор на Задачи v%s - (c)·1999-2003·SPI·и други" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:393 |
|||
msgid "^Finish" |
|||
msgstr "^Край" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:401 ../slangui.c:402 |
|||
msgid "Task ^Info" |
|||
msgstr "^Информация" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:406 ../slangui.c:407 |
|||
msgid "^Help" |
|||
msgstr "Помощ (^H)" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:441 |
|||
msgid "Select tasks to install" |
|||
msgstr "Изберете задачи за инсталиране" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:576 |
|||
msgid "Ok" |
|||
msgstr "Добре" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:685 ../slangui.c:699 ../slangui.c:810 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "Index out of bounds: %d >= %d" |
|||
msgstr "Индексът е извън границите: %d >= %d" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:776 |
|||
msgid "Help" |
|||
msgstr "Помощ" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:777 |
|||
msgid "" |
|||
"Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a " |
|||
"given task.\n" |
|||
"\n" |
|||
"The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to install. " |
|||
"The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the " |
|||
"selection of the task at the cursor. You can also press A to select all " |
|||
"tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this program and " |
|||
"begin installation of your selected tasks.\n" |
|||
"\n" |
|||
"Thank you for using Debian.\n" |
|||
"\n" |
|||
"Press enter to return to the task selection screen" |
|||
msgstr "" |
|||
"Задачите позволяват бързо инсталиране на набор от пакети, които изпълняват определена задача." |
|||
"" |
|||
"Главният списък показва задачи, които може да изберете за инсталиране. Клавишите-стрелки придвижват показалеца. Натискането на ENTER или на ИНТЕРВАЛ превключват избора на задачата под показалеца. Можете също да натиснете A, за да изберете всички задачи, или N за отказ от всички задачи. Натискането на Q предизвиква излизане от програмата и започване на инсталицията на избраните задачи." |
|||
"" |
|||
"Благодарим Ви, че избрахте Debian." |
|||
"" |
|||
"Натиснете ENTER, за да се върнете към екрана за избор на задачи" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:818 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "" |
|||
"Description:\n" |
|||
"%s\n" |
|||
"\n" |
|||
"Included packages:\n" |
|||
msgstr "" |
|||
"Описание:" |
|||
"%s" |
|||
"" |
|||
"Включени пакети:" |
|||
"" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:826 |
|||
msgid "(no description available)" |
|||
msgstr "(липсва описание)" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:33 |
|||
msgid "Unknown signal seen" |
|||
msgstr "Прихванат е неизвестен сигнал" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:39 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "tasksel install <task>\n" |
|||
msgstr "tasksel install <задача>" |
|||
"" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:40 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n" |
|||
msgstr "tasksel [опции]; където опциите са всяка комбинация от:" |
|||
"" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:41 |
|||
msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit" |
|||
msgstr "-t -- тестов режим; не изпълнява apt-get на излизане" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:42 |
|||
msgid "" |
|||
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n" |
|||
"\t\tjust queue them in dpkg" |
|||
msgstr "" |
|||
"-q -- забавено инсталиране; пакетите не се инсталират с apt-get;" |
|||
" просто се слагат в опашката за инсталиране на dpkg" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:43 |
|||
msgid "-r -- install all required-priority packages" |
|||
msgstr "-r -- инсталиране на всички пакети с приоритет \"задължителен\"" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:44 |
|||
msgid "-i -- install all important-priority packages" |
|||
msgstr "-i -- инсталиране на всички пакети с приоритет \"важен\"" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:45 |
|||
msgid "-s -- install all standard-priority packages" |
|||
msgstr "-s -- инсталиране на всички пакети с приоритет \"стандартен\"" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:46 |
|||
msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually" |
|||
msgstr "-n -- не се показва потребителски интерфейс; обикновено се използва с -r или -i" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:47 |
|||
msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them" |
|||
msgstr "-a -- показване на всички задачи, дори тези, които не съдържат пакети" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:88 ../tasksel.c:123 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "No packages selected\n" |
|||
msgstr "Не са избрани пакети" |
|||
"" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:197 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "No tasks found on this system.\n" |
|||
msgstr "Не са намерени задачи в системата." |
|||
"" |
|||
|
|||
#: ../util.c:21 |
|||
msgid "Cannot allocate memory for strdup" |
|||
msgstr "Няма памет за strdup" |
|||
|
|||
#: ../util.c:39 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory" |
|||
msgstr "Няма памет за %d байта" |
|||
|
|||
#: ../util.c:48 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory" |
|||
msgstr "Няма памет за презаделяне на %d байта" |
|||
|
@ -0,0 +1,536 @@ |
|||
# Bulgarian translation of tasksel. |
|||
# Copyright (C) 2004 THE tasksel'S COPYRIGHT HOLDER |
|||
# This file is distributed under the same license as the tasksel package. |
|||
# Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>, 2004. |
|||
# , fuzzy |
|||
# |
|||
# |
|||
msgid "" |
|||
msgstr "" |
|||
"Project-Id-Version: tasksel 1.44\n" |
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|||
"POT-Creation-Date: 2004-01-28 22:47-0500\n" |
|||
"PO-Revision-Date: 2004-02-15 16:06+0200\n" |
|||
"Last-Translator: Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>\n" |
|||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" |
|||
"MIME-Version: 1.0\n" |
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:4 |
|||
msgid "X window system" |
|||
msgstr "X Window System" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:4 |
|||
msgid "" |
|||
"This task provides the essential components for a standalone workstation " |
|||
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set " |
|||
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задачи осигурява съществените компоненти за една самостоятелна работна станция, изпълняваща X Window System. Включени са X библиотеките, X сървър, набор от шрифтове и набор от основни клиенти и инструменти за X." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:13 |
|||
msgid "Broadband internet connection" |
|||
msgstr "Broadband връзка към Интернет" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:13 |
|||
msgid "" |
|||
"This task selects packages that address special needs of computers that " |
|||
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача включва пакети, които адресират специалните изисквания на компютрите, които се свързват към Интернет чрез DSL, Кабелен оператор и други такива." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:21 |
|||
msgid "C and C++" |
|||
msgstr "C и C++" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:21 |
|||
msgid "" |
|||
"A complete environment for development of programs in the C and C++ " |
|||
"programming languages." |
|||
msgstr "" |
|||
"Пълна среда за разработка на програми на езиците за програмиране C и C++." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:33 |
|||
msgid "Catalan environment" |
|||
msgstr "Каталанска среда" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:33 |
|||
msgid "" |
|||
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan " |
|||
"speaking people use Debian." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача инсталира пакети и документация на каталански в помощ на говорящите каталански потребители на Debian." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:41 |
|||
msgid "Simplified Chinese environment" |
|||
msgstr "Среда за Simplified Chinese" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:41 |
|||
msgid "" |
|||
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes " |
|||
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese " |
|||
"encoding." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача инсталира програми, файлове с данни, шрифтове и документация, които улесняват говорещите китайски потребители на Debian, които използват кодирането Simplified Chinese." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:56 |
|||
msgid "Traditional Chinese environment" |
|||
msgstr "Среда за Traditional Chinese" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:56 |
|||
msgid "" |
|||
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes " |
|||
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese " |
|||
"encoding." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази·задача·инсталира·програми,·файлове·с·данни,·шрифтове·и·документация,·които·улесняват говорещите·китайски потребители на Debian,·които използват·кодирането·Traditional·Chinese." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:71 |
|||
msgid "Cyrillic environment" |
|||
msgstr "Среда за кирилица" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:71 |
|||
msgid "" |
|||
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order " |
|||
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, " |
|||
"Serbian and Ukrainian." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача осигурява кирилски шрифтове и друг софтуер, който ще ви е нужен, за да използвате кирилица. Поддържат се езиците: беларуски, български, македонски, руски, сръбски и украински." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:81 |
|||
msgid "Danish environment" |
|||
msgstr "Среда за датски" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:81 |
|||
msgid "" |
|||
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish " |
|||
"speaking people use Debian." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача инсталира пакети и документация на датски в помощ на говорещите датски език потребители на Debian." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:89 |
|||
msgid "SQL database" |
|||
msgstr "SQL база данни" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:89 |
|||
msgid "" |
|||
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача избира клиентските и сървърските пакети на базата данни PostgreSQL." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:89 |
|||
msgid "" |
|||
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 " |
|||
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user " |
|||
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained " |
|||
"locking." |
|||
msgstr "" |
|||
"PostgreSQL е SQL релационна база данни, която предлага широка поддръжка на стандарта SQL92, както и някои въведения на стандарта SQL3. Подходяща е за използване при многопотребителски достъп до база данни заради нейните способности за транзакции и фино заключване." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:102 |
|||
msgid "Desktop environment" |
|||
msgstr "Среда за desktop" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:102 |
|||
msgid "" |
|||
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of " |
|||
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the " |
|||
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user " |
|||
"choose between the two." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача осигурява основен \"desktop\" софтуер, включващ разнообразни сесийни менажери, файлови менажери и уеб браузъри. Включва GNOME и KDE и осигурява администратор на дисплей, който позволява потребителят да избира измежду двете." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:113 |
|||
msgid "Dialup internet" |
|||
msgstr "Dialup свързване към Интернет" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:113 |
|||
msgid "" |
|||
"This task selects packages that address special needs of computers using a " |
|||
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази·задача·включва·пакети,·които·адресират·специалните·изисквания·на·компютрите,·които·се·свързват·към·Интернет·чрез·бавна непостоянна dialup връзка (модем, ISDN или подобни)." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:122 |
|||
msgid "DNS server" |
|||
msgstr "DNS сървър" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:122 |
|||
msgid "" |
|||
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages." |
|||
msgstr "" |
|||
"Избира DNS сървърът BIND и свързаните с него пакети с документация и инструменти." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:129 |
|||
msgid "File server" |
|||
msgstr "Файлов сървър" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:129 |
|||
msgid "This task sets up your system to be a file server." |
|||
msgstr "Тази задача настройва Вашата система за файлов сървър." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:137 |
|||
msgid "French environment" |
|||
msgstr "Среда за френски" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:137 |
|||
msgid "" |
|||
"This task installs packages and documentation in French to help French " |
|||
"speaking people use Debian." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача инсталира пакети и документация на френски в помощ на говорещите френски потребители на Debian." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:146 |
|||
msgid "Games" |
|||
msgstr "Игри" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:146 |
|||
msgid "" |
|||
"Selecting this task will install a broad selection of games, from " |
|||
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It " |
|||
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point." |
|||
msgstr "" |
|||
"Избирането на тази задача ще инсталира широк кръг от игри, от традиционните текстови UNIX игри до игри на карти и бързи аркадни игри. Няма да бъдат инсталирани всички игри, налични в Debian, но е добра изходна точка." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:153 |
|||
msgid "German environment" |
|||
msgstr "Среда за немски" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:153 |
|||
msgid "" |
|||
"This task installs packages and documentation in German to help German " |
|||
"speaking people use Debian." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача инсталира пакети и документация на немски в помощ на говорещите немски потребители на Debian." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:162 |
|||
msgid "Greek environment" |
|||
msgstr "Среда за гръцки" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:162 |
|||
msgid "" |
|||
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek " |
|||
"speaking people use Debian." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача инсталира пакети и документация на гръцки в помощ на говорещите гръцки потребители на Debian." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:170 |
|||
msgid "Japanese environment" |
|||
msgstr "Среда за японски" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:170 |
|||
msgid "" |
|||
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use " |
|||
"Debian." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача инсталира пакети, които улесняват говорещите японски потребители на Debian." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:183 |
|||
msgid "Java" |
|||
msgstr "Java" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:183 |
|||
msgid "A java development environment." |
|||
msgstr "Среда за разработка на Java." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:191 |
|||
msgid "Debian Jr." |
|||
msgstr "Debian Jr." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:191 |
|||
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children." |
|||
msgstr "Debian Jr. е набор от дебиански пакети, подходящи за деца." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:196 |
|||
msgid "Custom kernel compilation" |
|||
msgstr "Компилация на собствено ядро" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:196 |
|||
msgid "" |
|||
"This task includes everything you should need to build your own custom " |
|||
"kernel." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача включва всичко, от което се нуждаете, за да компилирате свое собствено ядро." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:205 |
|||
msgid "Korean environment" |
|||
msgstr "Среда за корейски" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:205 |
|||
msgid "" |
|||
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it " |
|||
"easier for Korean speakers to use Debian." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача инсталира програми, файлове с данни, шрифтове и документация, които улесняват говорещите корейски потребители на Debian." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:215 |
|||
msgid "Laptop" |
|||
msgstr "Лаптоп" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:215 |
|||
msgid "" |
|||
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a " |
|||
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, " |
|||
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons." |
|||
msgstr "" |
|||
"Това е набор от инструменти, които потребителите на лаптопи ще очакват да намерят в една система. Включени са някои специални инструменти за лаптопите IBM Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba и Dell Inspiron." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:225 |
|||
msgid "Linux Standard Base" |
|||
msgstr "Linux Standard Base" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:225 |
|||
msgid "" |
|||
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing " |
|||
"you to install and use LSB packages." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача прави системата да отговаря на стандарта Linux Standard Base, позволявайки Ви да инсталирате и използвате пакети, отговарящи на LSB." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:233 |
|||
msgid "Mail server" |
|||
msgstr "Пощенски сървър" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:233 |
|||
msgid "" |
|||
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail " |
|||
"server system." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача избира разнообразни пакети, които са полезни в общоцелеви пощенски сървър." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:241 |
|||
msgid "Usenet news server" |
|||
msgstr "Сървър за Usenet новини" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:241 |
|||
msgid "" |
|||
"This task selects the preferred version of the INN news server software for " |
|||
"new Debian installations." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача избира предпочитаната за нови инсталации на Debian версия на сървъра за новини INN." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:241 |
|||
msgid "" |
|||
"You do not need this package if you merely wish to read news from an " |
|||
"existing server, just select the news reader program you desire and it will " |
|||
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a " |
|||
"server." |
|||
msgstr "" |
|||
"Не се нуждаете от този пакет, ако просто искате да четете новини от съществуващ сървър. Просто изберете желаната от Вас програма за четене на новини и тя ще издърпа всички нужни парчета. Използвайте тази задача само ако имате намерение да поддържате сървър." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:254 |
|||
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment" |
|||
msgstr "Среда за норвежки (Bokmaal·и·Nynorsk)" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:254 |
|||
msgid "" |
|||
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian " |
|||
"speaking people use Debian." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача инсталира пакети и документация на норвежки в помощ на говорещите норвежки потребители на Debian." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:264 |
|||
msgid "Office environment" |
|||
msgstr "Офис среда" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:264 |
|||
msgid "" |
|||
"This task provides a suite of office productivity software, including a word " |
|||
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather " |
|||
"large collection of software." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача осигурява софтуер за ежедневна дейност в офис, включително текстообработваща програма, електронна таблица, програма за презентации и др. Това е сравнително голям набор от софтуер." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:274 |
|||
msgid "Polish environment" |
|||
msgstr "Среда за полски" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:274 |
|||
msgid "" |
|||
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish " |
|||
"speaking people use Debian." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача инсталира пакети и документация на полски в помощ на говорещите полски потребители на Debian." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:283 |
|||
msgid "Print server" |
|||
msgstr "Сървър за отпечатване" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:283 |
|||
msgid "This task sets up your system to be a print server." |
|||
msgstr "Тази задача настройва системата Ви за сървър за отпечатване." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:292 |
|||
msgid "Python" |
|||
msgstr "Python" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:292 |
|||
msgid "" |
|||
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or " |
|||
"complex applications in Python." |
|||
msgstr "" |
|||
"Много инструменти и разширения за Python, полезни за разработка на скриптове, както и за всякакви прости и сложни приложения на Python." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:300 |
|||
msgid "Russian environment" |
|||
msgstr "Среда за руски" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:300 |
|||
msgid "" |
|||
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian " |
|||
"speaking people use Debian." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача инсталира програми и документация на руски в помощ на говорещите руски потребители на Debian." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:309 |
|||
msgid "Scientific applications" |
|||
msgstr "Научни приложения" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:309 |
|||
msgid "" |
|||
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a " |
|||
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis " |
|||
"and computing, statistical data analysis as well as visualization." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача избира пакети, които са подходящи за научна дейност. Под широкото определение \"научни\" се включват числен анализ и изчисления, анализ и визуализация на статистически данни." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:316 |
|||
msgid "Spanish environment" |
|||
msgstr "Среда за испански" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:316 |
|||
msgid "" |
|||
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it " |
|||
"easier for Spanish speakers to use Debian." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача инсталира програми, файлове с данни и документация, улесняващи говорещите испански потребители на Debian." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:325 |
|||
msgid "Tcl/Tk" |
|||
msgstr "Tcl/Tk" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:325 |
|||
msgid "" |
|||
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and " |
|||
"Tk Toolkit." |
|||
msgstr "" |
|||
"Пакети, често използвани в разработката на приложения, написани на езика Tcl и използващи библиотеката Tk." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:334 |
|||
msgid "TeX/LaTeX environment" |
|||
msgstr "Среда за TeX/LaTeX" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:334 |
|||
msgid "a TeX/LaTeX environment" |
|||
msgstr "Среда·за·TeX/LaTeX" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:343 |
|||
msgid "Thai environment" |
|||
msgstr "Среда за Таи" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:343 |
|||
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian." |
|||
msgstr "Тази задача инсталира пакети, които улесняват говорещите Таи потребители на Debian." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:353 |
|||
msgid "Conventional Unix server" |
|||
msgstr "Класически Unix сървър" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:353 |
|||
msgid "" |
|||
"This task selects packages that would typically be found on a conventional " |
|||
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a " |
|||
"number of daemons." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача инсталира пакети, които обикновено се очакват от класическа многопотребителска Unix система с отдалечени потребители. Имайте впредвид, че това включва известно количество демони." |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:360 |
|||
msgid "Web server" |
|||
msgstr "Уеб сървър" |
|||
|
|||
#. Description |
|||
#: ../po/debian-tasks.desc:360 |
|||
msgid "" |
|||
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system." |
|||
msgstr "" |
|||
"Тази задача избира пакети, подходящи за общоцелеви уеб сървър." |
|||
|
Loading…
Reference in new issue