|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: taksel_tasks\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-31 21:35-0300\n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-02-27 22:39-0400\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-08-04 08:42+0100\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Marcos <marcos.alvarez.costales@gmail.com>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Asturian <softast-xeneral@lists.sourceforge.net>\n" |
|
|
@ -21,212 +21,160 @@ msgstr "" |
|
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:1001 |
|
|
|
msgid "SQL database" |
|
|
|
msgstr "base de datos SQL" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:1001 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Esta xera seleiciona paquetes veceros y sirvidor pa la base de datos " |
|
|
|
"PostgreSQL." |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:10001 |
|
|
|
msgid "manual package selection" |
|
|
|
msgstr "seleición manual de paquetes" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:1001 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 " |
|
|
|
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user " |
|
|
|
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained " |
|
|
|
"locking." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"PostgreSQL ye una base de datos rellacional que ye conforme al estándar " |
|
|
|
"SQL92 ya inclúi dalgunes funcionalidaes de SQL3. Ye afayaíza pa usala como " |
|
|
|
"base de datos multi-usuariu, gracies a la so funcionalidá de tresaiciones y " |
|
|
|
"de bloqué de granu finu." |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:10001 |
|
|
|
msgid "Manually select packages to install in aptitude." |
|
|
|
msgstr "Seleicionar los paquetes a instalar manualmente con aptitude." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:2001 |
|
|
|
msgid "Graphical desktop environment" |
|
|
|
msgstr "Entornu d'escritoriu gráficu" |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:13001 |
|
|
|
msgid "Standard system utilities" |
|
|
|
msgstr "Utilidaes del sistema standard" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:2001 |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:13001 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task provides basic desktop software and serves as a basis for the " |
|
|
|
"GNOME and KDE desktop tasks." |
|
|
|
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small " |
|
|
|
"selection of services and tools usable on the command line." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Esta xera inclúi los programes d'escritoriu básicos y sirve como base pa les " |
|
|
|
"xeres de Gnome y KDE." |
|
|
|
"Esta tarea afitase nun entornu d'usuariu básicu, ufriendo una seleición " |
|
|
|
"razonablemente pequeña de servicios y ferramientes que puedan usase na " |
|
|
|
"llínia de comandos." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:3001 |
|
|
|
msgid "DNS server" |
|
|
|
msgstr "Sirvidor DNS" |
|
|
|
#~ msgid "SQL database" |
|
|
|
#~ msgstr "base de datos SQL" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:3001 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Seleiciona'l sirvidor de DNS BIND, asina como paquetes con documentación y " |
|
|
|
"utilidaes rellacionaos." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Esta xera seleiciona paquetes veceros y sirvidor pa la base de datos " |
|
|
|
#~ "PostgreSQL." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 " |
|
|
|
#~ "compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-" |
|
|
|
#~ "user database access, through its facilities for transactions and fine-" |
|
|
|
#~ "grained locking." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "PostgreSQL ye una base de datos rellacional que ye conforme al estándar " |
|
|
|
#~ "SQL92 ya inclúi dalgunes funcionalidaes de SQL3. Ye afayaíza pa usala " |
|
|
|
#~ "como base de datos multi-usuariu, gracies a la so funcionalidá de " |
|
|
|
#~ "tresaiciones y de bloqué de granu finu." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:4001 |
|
|
|
msgid "File server" |
|
|
|
msgstr "Sirvidor de ficheros" |
|
|
|
#~ msgid "Graphical desktop environment" |
|
|
|
#~ msgstr "Entornu d'escritoriu gráficu" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:4001 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and " |
|
|
|
"NFS." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Esta xera afita'l sistema pa ser un sirvidor de ficheros, soportando CIFS y " |
|
|
|
"NFS." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "This task provides basic desktop software and serves as a basis for the " |
|
|
|
#~ "GNOME and KDE desktop tasks." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Esta xera inclúi los programes d'escritoriu básicos y sirve como base pa " |
|
|
|
#~ "les xeres de Gnome y KDE." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:5001 |
|
|
|
msgid "GNOME desktop environment" |
|
|
|
msgstr "Entornu d'escritoriu GNOME" |
|
|
|
#~ msgid "DNS server" |
|
|
|
#~ msgstr "Sirvidor DNS" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:5001 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop " |
|
|
|
"environment." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen el «GNOME " |
|
|
|
"Desktop Environment»." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility " |
|
|
|
#~ "packages." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Seleiciona'l sirvidor de DNS BIND, asina como paquetes con documentación " |
|
|
|
#~ "y utilidaes rellacionaos." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:6001 |
|
|
|
msgid "KDE desktop environment" |
|
|
|
msgstr "Entornu d'escritoriu KDE" |
|
|
|
#~ msgid "File server" |
|
|
|
#~ msgstr "Sirvidor de ficheros" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:6001 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop " |
|
|
|
"Environment." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen el «K Desktop " |
|
|
|
"Environment»." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS " |
|
|
|
#~ "and NFS." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Esta xera afita'l sistema pa ser un sirvidor de ficheros, soportando CIFS " |
|
|
|
#~ "y NFS." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:7001 |
|
|
|
msgid "Laptop" |
|
|
|
msgstr "Portátil" |
|
|
|
#~ msgid "GNOME desktop environment" |
|
|
|
#~ msgstr "Entornu d'escritoriu GNOME" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:7001 |
|
|
|
msgid "This task installs software useful for a laptop." |
|
|
|
msgstr "Esta xera instala programas útiles pa ordenadores portátiles." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop " |
|
|
|
#~ "environment." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen el «GNOME " |
|
|
|
#~ "Desktop Environment»." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:8001 |
|
|
|
msgid "LXDE desktop environment" |
|
|
|
msgstr "Entornu d'escritoriu LXDE" |
|
|
|
#~ msgid "KDE desktop environment" |
|
|
|
#~ msgstr "Entornu d'escritoriu KDE" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:8001 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop " |
|
|
|
"environment." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen el «LXDE " |
|
|
|
"Desktop Environment»." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop " |
|
|
|
#~ "Environment." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen el «K " |
|
|
|
#~ "Desktop Environment»." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:9001 |
|
|
|
msgid "Mail server" |
|
|
|
msgstr "Sirvidor de corréu" |
|
|
|
#~ msgid "Laptop" |
|
|
|
#~ msgstr "Portátil" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:9001 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail " |
|
|
|
"server system." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Esta xera inclúi un conxuntu de paquetes útil pa instalar un sirvidor de " |
|
|
|
"corréu de propósitu xeneral." |
|
|
|
#~ msgid "This task installs software useful for a laptop." |
|
|
|
#~ msgstr "Esta xera instala programas útiles pa ordenadores portátiles." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:10001 |
|
|
|
msgid "manual package selection" |
|
|
|
msgstr "seleición manual de paquetes" |
|
|
|
#~ msgid "LXDE desktop environment" |
|
|
|
#~ msgstr "Entornu d'escritoriu LXDE" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:10001 |
|
|
|
msgid "Manually select packages to install in aptitude." |
|
|
|
msgstr "Seleicionar los paquetes a instalar manualmente con aptitude." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop " |
|
|
|
#~ "environment." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen el «LXDE " |
|
|
|
#~ "Desktop Environment»." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:11001 |
|
|
|
msgid "Print server" |
|
|
|
msgstr "Sirvidor d'impresión" |
|
|
|
#~ msgid "Mail server" |
|
|
|
#~ msgstr "Sirvidor de corréu" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:11001 |
|
|
|
msgid "This task sets up your system to be a print server." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Esta xera tresna el so sistema pa convertilu nun sirvidor d'imprentadores." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail " |
|
|
|
#~ "server system." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Esta xera inclúi un conxuntu de paquetes útil pa instalar un sirvidor de " |
|
|
|
#~ "corréu de propósitu xeneral." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:12001 |
|
|
|
msgid "SSH server" |
|
|
|
msgstr "Sirvidor SSH" |
|
|
|
#~ msgid "Print server" |
|
|
|
#~ msgstr "Sirvidor d'impresión" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:12001 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task sets up your system to be remotely accessed through SSH " |
|
|
|
"connections." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Esta tarea afita'l to sistema p'accedese remotamente a traviés de conexones " |
|
|
|
"SSH." |
|
|
|
#~ msgid "This task sets up your system to be a print server." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Esta xera tresna el so sistema pa convertilu nun sirvidor d'imprentadores." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:13001 |
|
|
|
msgid "Standard system utilities" |
|
|
|
msgstr "Utilidaes del sistema standard" |
|
|
|
#~ msgid "SSH server" |
|
|
|
#~ msgstr "Sirvidor SSH" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:13001 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task sets up a basic user environment, providing a reasonably small " |
|
|
|
"selection of services and tools usable on the command line." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Esta tarea afitase nun entornu d'usuariu básicu, ufriendo una seleición " |
|
|
|
"razonablemente pequeña de servicios y ferramientes que puedan usase na " |
|
|
|
"llínia de comandos." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "This task sets up your system to be remotely accessed through SSH " |
|
|
|
#~ "connections." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Esta tarea afita'l to sistema p'accedese remotamente a traviés de " |
|
|
|
#~ "conexones SSH." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:14001 |
|
|
|
msgid "Web server" |
|
|
|
msgstr "Sirvidor Web" |
|
|
|
#~ msgid "Web server" |
|
|
|
#~ msgstr "Sirvidor Web" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:14001 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task selects packages useful for a general purpose web server system." |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Esta xera seleiciona paquetes útiles pa instalar un sirvidor de web de " |
|
|
|
"propósitu xeneral." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "This task selects packages useful for a general purpose web server system." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Esta xera seleiciona paquetes útiles pa instalar un sirvidor de web de " |
|
|
|
#~ "propósitu xeneral." |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:15001 |
|
|
|
msgid "Xfce desktop environment" |
|
|
|
msgstr "Entornu d'escritoriu de Xfce" |
|
|
|
#~ msgid "Xfce desktop environment" |
|
|
|
#~ msgstr "Entornu d'escritoriu de Xfce" |
|
|
|
|
|
|
|
#. Description |
|
|
|
#: ../po/debian-tasks.desc:15001 |
|
|
|
msgid "" |
|
|
|
"This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop " |
|
|
|
"environment." |
|
|
|
msgstr "Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen Xfce." |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop " |
|
|
|
#~ "environment." |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen Xfce." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop environment" |
|
|
|
#~ msgstr "Entornu d'escritoriu" |
|
|
|