Browse Source

Adding Asturian tasks translation

tags/2.79
Christian Perrier 12 years ago
parent
commit
afd8cb84fe
2 changed files with 210 additions and 0 deletions
  1. +1
    -0
      debian/changelog
  2. +209
    -0
      tasks/po/ast.po

+ 1
- 0
debian/changelog View File

@@ -12,6 +12,7 @@ tasksel (2.79) UNRELEASED; urgency=low
[ Translations of tasks ]
* Kazakh added. Closes: #514595
* Slovak updated. Closes: #517100
* Asturian added. Closes: #511124

[ Christian Perrier ]
* Add zh_HK to chinese-t task so that users


+ 209
- 0
tasks/po/ast.po View File

@@ -0,0 +1,209 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: taksel_tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-18 09:12-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 21:08+0100\n"
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <softast-xeneral@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:1001
msgid "SQL database"
msgstr "base de datos SQL"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:1001
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Esta xera seleiciona paquetes veceros y sirvidor pa la base de datos "
"PostgreSQL."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:1001
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL ye una base de datos rellacional que ye conforme al estándar "
"SQL92 ya inclúi dalgunes funcionalidaes de SQL3. Ye afayaíza pa usala como "
"base de datos multi-usuariu, gracies a la so funcionalidá de tresaiciones y "
"de bloqué de granu finu."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:2001
msgid "Desktop environment"
msgstr "Entornu d'escritoriu"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:2001
msgid ""
"This task provides basic desktop software and serves as a basis for the "
"GNOME and KDE desktop tasks."
msgstr ""
"Esta xera inclúi los programes d'escritoriu básicos y sirve como base pa les "
"xeres de Gnome y KDE."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3001
msgid "DNS server"
msgstr "Sirvidor DNS"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3001
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Seleiciona'l sirvidor de DNS BIND, asina como paquetes con documentación y "
"utilidaes rellacionaos."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4001
msgid "File server"
msgstr "Sirvidor de ficheros"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4001
msgid ""
"This task sets up your system to be a file server, supporting both CIFS and "
"NFS."
msgstr ""
"Esta xera afita'l sistema pa ser un sirvidor de ficheros, soportando CIFS y "
"NFS."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:5001
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "Entornu d'escritoriu GNOME"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:5001
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software using the GNOME desktop "
"environment."
msgstr ""
"Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen el «GNOME "
"Desktop Environment»."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:6001
msgid "KDE desktop environment"
msgstr "Entornu d'escritoriu KDE"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:6001
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software using the K Desktop "
"Environment."
msgstr ""
"Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen el «K Desktop "
"Environment»."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:7001
msgid "Laptop"
msgstr "Portátil"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:7001
msgid "This task installs software useful for a laptop."
msgstr "Esta xera instala programas útiles pa ordenadores portátiles."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:8001
msgid "LXDE desktop environment"
msgstr "Entornu d'escritoriu LXDE"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:8001
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software using the LXDE desktop "
"environment."
msgstr ""
"Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen el «LXDE "
"Desktop Environment»."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:9001
msgid "Mail server"
msgstr "Sirvidor de corréu"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:9001
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"Esta xera inclúi un conxuntu de paquetes útil pa instalar un sirvidor de "
"corréu de propósitu xeneral."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
msgid "manual package selection"
msgstr "seleición manual de paquetes"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:10001
msgid "Manually select packages to install in aptitude."
msgstr "Seleicionar los paquetes a instalar manualmente con aptitude."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:11001
msgid "Print server"
msgstr "Sirvidor d'impresión"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:11001
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr ""
"Esta xera tresna el so sistema pa convertilu nun sirvidor d'imprentadores."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:12001
msgid "Standard system"
msgstr "Sistema Standard"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:12001
msgid "This task installs a reasonably small character-mode system."
msgstr "Esta xera instala un sistema de mou carauter razonablemente pequeñu."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13001
msgid "Web server"
msgstr "Sirvidor Web"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13001
msgid ""
"This task selects packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"Esta xera seleiciona paquetes útiles pa instalar un sirvidor de web de "
"propósitu xeneral."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:14001
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Entornu d'escritoriu de Xfce"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:14001
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software using the Xfce desktop "
"environment."
msgstr "Esta xera ufre los programes de \"escritoriu\" básicos qu'usen Xfce."

Loading…
Cancel
Save