Browse Source

* Jordi Mallach:

- Add Catalan translation of task descriptions.
     - Update the Catalan translation of tasksel.
     - Add "catalan" task.
   * Built on a system with only unstable in sources.list, and found and
     removed the followimg packages that are only in stable:
       qtcupts
       cxterm-gb
       cedictgb
       kde-i18n-zhcngb2312
       automake (replaced with automake1.7)
       doc-linux-zh-text (replaced with kde-i18n-zhcn)
       cxterm-big5
       cedictb5
       kde-i18n-zhtwbig5 (replaced with kde-i18n-zhtw)
       scalable-cyrfonts-x11
       openoffice.org-hyphenation-da
       doc-linux-fr (replaced with -text)
       gnome-card-games (merged into gnome-games)
       lincity-x (replaced by lincity)
       wgerman (replaced by wngerman)
       igerman
       cxterm-ks
       ami-gnome
       kde-i18n-ko
       cupsys-pstoraster
       kdelibs3-cups
       python-gdk-imlib
       python-glade
       python-gnome
       python-gtk
       openoffice.org-hyphenation-ru
       hyperlatex
       kde-i18n-no (replacements -nn and -mb already listed)
   * I welcome and solicit replacements for anything in the above list.
   * Use cups client packages to satisfy the lpd requirement of the lsb
     package.
keep-around/43e990ab3f4cc50982f8dbc32e3465ca7c827876 version_1_39
Joey Hess 19 years ago
parent
commit
bf941913ec
  1. 4
      tasks/README
  2. 3
      tasks/c-dev
  3. 4
      tasks/chinese-s
  4. 4
      tasks/chinese-t
  5. 2
      tasks/cyrillic
  6. 1
      tasks/danish
  7. 2
      tasks/french
  8. 3
      tasks/games
  9. 3
      tasks/german
  10. 3
      tasks/korean
  11. 2
      tasks/laptop
  12. 5
      tasks/lsb
  13. 1
      tasks/norwegian
  14. 406
      tasks/po/ca.po
  15. 78
      tasks/po/cs.po
  16. 80
      tasks/po/da.po
  17. 80
      tasks/po/de.po
  18. 80
      tasks/po/fi.po
  19. 80
      tasks/po/fr.po
  20. 80
      tasks/po/ja.po
  21. 76
      tasks/po/no.po
  22. 80
      tasks/po/pt_BR.po
  23. 3
      tasks/print-server
  24. 4
      tasks/python-dev
  25. 1
      tasks/russian
  26. 1
      tasks/tex

4
tasks/README

@ -58,3 +58,7 @@ candidates for removal..)
Debian developers aside from the tasksel maintenance team may take over
maintenance of tasks. Talk with the tasksel developers first, and then put
your name in a Maintainer field in the task file you're maintaining.
Note that while you may put non-free or contrib packages in tasks, they
will not propigate out to the Task fields in the Packages files in the
Debian archive.

3
tasks/c-dev

@ -21,7 +21,8 @@ Packages:
stl-manual
# build systems
autoconf
automake
# keep it reasonably recent..
automake1.7
autoproject
libtool
# source manipulation and analysis

4
tasks/chinese-s

@ -33,13 +33,11 @@ Packages:
yh
kon2
jfbterm
cxterm-gb
bg5ps
psfontmgr
gs-cjk-resource
cmap-adobe-gb1
unifont
cedictgb
kde-i18n-zhcngb2312
openoffice.org-l10n-zh-cn
openoffice.org-help-zh-cn
kde-i18n-zhcn

4
tasks/chinese-t

@ -14,7 +14,6 @@ Key:
language-env
Packages:
debian-zh-faq-t
doc-linux-zh-text
x-ttcidfont-conf
ttf-arphic-bsmi00lp
ttf-arphic-bkai00mp
@ -29,7 +28,6 @@ Packages:
tfm-arphic-bkai00mp
chdrv
yh
cxterm-big5
ttfprint
bg5ps
psfontmgr
@ -37,6 +35,6 @@ Packages:
cmap-adobe-cns1
unifont
cedictb5
kde-i18n-zhtwbig5
openoffice.org-l10n-zh-tw
openoffice.org-help-zh-tw
kde-i18n-zhtw

2
tasks/cyrillic

@ -15,8 +15,6 @@ Packages:
# Keyboard state indicator and switcher for X:
xxkb
# The main stuff: fonts for X.
# Scalable fonts:
scalable-cyrfonts-x11
# For CP1251 (Belarusian and Bulgarian):
xfonts-bolkhov-cp1251-misc
xfonts-bolkhov-cp1251-75dpi

1
tasks/danish

@ -12,7 +12,6 @@ Packages:
kde-i18n-da
util-linux-locales
openoffice.org-l10n-da
openoffice.org-hyphenation-da
koffice-i18n-da
mozilla-locale-da

2
tasks/french

@ -7,7 +7,7 @@ Key:
language-env
manpages-fr
Packages:
doc-linux-fr
doc-linux-fr-text
doc-debian-fr
ifrench-gut
wfrench

3
tasks/games

@ -14,8 +14,7 @@ Packages:
xscavenger
koules
gnome-games
gnome-card-games
lincity-x
lincity
armagetron
vectoroids
frozen-bubble

3
tasks/german

@ -8,9 +8,8 @@ Key:
manpages-de
Packages:
wngerman
wgerman
wngerman
ingerman
igerman
doc-linux-de
trans-de-en
ding

3
tasks/korean

@ -6,14 +6,11 @@ Description: Korean environment
Key:
language-env
manpages-ko
cxterm-ks
ami
Packages:
doc-linux-text-ko
doc-debian-ko
xfonts-baekmuk
ami-gnome
hlatex
hlatex-fonts-base
openoffice.org-l10n-ko
kde-i18n-ko

2
tasks/laptop

@ -24,7 +24,7 @@ Packages:
# for thinkpads:
tpb
mwavem
# Note that this needs a kernel module, and prebuild modules are not
# Note that this needs a kernel module, and prebuilt modules are not
# currenlty available.
thinkpad-base
tpctl

5
tasks/lsb

@ -5,3 +5,8 @@ Description: Linux Standard Base
allowing you to install and use LSB packages.
Key:
lsb
Packages:
# lsn requires a print server, and would pull in lpd if left to itself
# Since the print task uses cups, use cups here too.
cupsys-client
cupsys-bsd

1
tasks/norwegian

@ -13,6 +13,5 @@ Packages:
inorwegian
aspell-no
tetex-brev
kde-i18n-no
kde-i18n-nb
kde-i18n-nn

406
tasks/po/ca.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-10 17:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-11 23:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-10 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@ -34,11 +34,27 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Entorn en xinès simplificat"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
"documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, "
"utilitzant la codificació xinesa simplificada."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid "C and C++"
msgstr "C i C++"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
@ -47,28 +63,38 @@ msgstr ""
"programació C i C++."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:25
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Entorn en xinès simplificat"
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid "SQL database"
msgstr "Base de dades SQL"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:25
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
"documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, "
"utilitzant la codificació xinesa simplificada."
"Aquesta tasca selecciona paquets de client i servidor per a la base de dades "
"PostgreSQL."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL és una base de dades SQL relacional, que s'acomoda "
"progressivament a SQL92, i algunes funcionalitats SQL3. És apropiada per a "
"l'ús amb accés multiusuari a bases de dades, mitjançant les seues propietats "
"per a transaccions i bloqueig molt precís."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:52
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Entorn en xinès tradicional"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
#: ../po/debian-tasks.desc:52
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
@ -79,12 +105,12 @@ msgstr ""
"utilitzant la codificació xinesa tradicional."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:55
#: ../po/debian-tasks.desc:67
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Entorn ciríl·lic"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:55
#: ../po/debian-tasks.desc:67
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
@ -95,38 +121,25 @@ msgstr ""
"belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid "SQL database"
msgstr "Base de dades SQL"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets de client i servidor per a la base de dades "
"PostgreSQL."
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor de DNS"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"PostgreSQL és una base de dades SQL relacional, que s'acomoda "
"progressivament a SQL92, i algunes funcionalitats SQL3. És apropiada per a "
"l'ús amb accés multiusuari a bases de dades, mitjançant les seues propietats "
"per a transaccions i bloqueig molt precís."
"Selecciona el servidor de DNS BIND, i els paquets de documentació i "
"utilitats relacionats."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:78
#: ../po/debian-tasks.desc:85
msgid "Desktop environment"
msgstr "Entorn d'escriptori"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:78
#: ../po/debian-tasks.desc:85
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
@ -139,12 +152,12 @@ msgstr ""
"que permet a l'usuari triar entre els dos."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
#: ../po/debian-tasks.desc:96
msgid "Dialup internet"
msgstr "Internet amb connexió telefònica"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
#: ../po/debian-tasks.desc:96
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
@ -154,37 +167,62 @@ msgstr ""
"similar)."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:98
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor de DNS"
#: ../po/debian-tasks.desc:105
msgid "Danish environment"
msgstr "Entorn en danès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:98
#: ../po/debian-tasks.desc:105
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Selecciona el servidor de DNS BIND, i els paquets de documentació i "
"utilitats relacionats."
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en danès, per ajudar als "
"usuaris de parla danesa a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "File server"
msgstr "Servidor de fitxers"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr ""
"Aquesta tasca configura el vostre sistema per a que siga un servidor de "
"fitxers."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Aquesta tasca fa que el sistema siga conformant amb el Linux Standard Base, "
"permetent-vos instal·lar i utilitzar paquets LSB."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "A java development environment."
msgstr "Un entorn de desenvolupament en Java."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid "French environment"
msgstr "Entorn en francès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
@ -193,12 +231,24 @@ msgstr ""
"usuaris de parla francesa a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:122
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "Thai environment"
msgstr "Entorn en tailandès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris "
"tailandessos."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
msgid "Games"
msgstr "Jocs"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:122
#: ../po/debian-tasks.desc:155
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
@ -210,12 +260,12 @@ msgstr ""
"punt de partida."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
#: ../po/debian-tasks.desc:162
msgid "German environment"
msgstr "Entorn en alemany"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
#: ../po/debian-tasks.desc:162
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
@ -224,12 +274,28 @@ msgstr ""
"usuaris de parla alemana a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid "Office environment"
msgstr "Entorn d'oficina"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheat, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Aquesta tasca proveeix un paquet de programari de productivitat d'oficina, "
"incloguent un processador de text, una fulla de càlcul, un programa de "
"presentacions, i més. Aquesta és una colecció de programari prou gran."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid "Japanese environment"
msgstr "Entorn en japonès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
@ -238,23 +304,40 @@ msgstr ""
"de parla japonesa."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:151
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid "Laptop"
msgstr "Portàtil"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Aquesta és una col·leció d'eines que els usuaris de portàtils esperen trobar "
"al sistema. Inclou algunes utilitats especials que necessiten alguns "
"portàtils, inclossos els Thinkpad d'IBM, els Vaio de Sony, els Toshiba i els "
"Inpiron de Dell."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:151
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr ""
"Debian Jr. és una col·lecció de paquets de Debian apropiats per a xiquets."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:156
#: ../po/debian-tasks.desc:210
msgid "Korean environment"
msgstr "Entorn en coreà"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:156
#: ../po/debian-tasks.desc:210
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
@ -263,29 +346,26 @@ msgstr ""
"documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla coreana."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:167
msgid "Laptop"
msgstr "Portàtil"
#: ../po/debian-tasks.desc:220
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Connexió a Internet de banda ampla"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:167
#: ../po/debian-tasks.desc:220
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Aquesta és una col·leció d'eines que els usuaris de portàtils esperen trobar "
"al sistema. Inclou algunes utilitats especials que necessiten alguns "
"portàtils, inclossos els Thinkpad d'IBM, els Vaio de Sony, els Toshiba i els "
"Inpiron de Dell."
"Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials dels "
"ordinadors que es connecten a Internet mitjançant DSL, Cable o pareguts."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:177
#: ../po/debian-tasks.desc:228
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de correu"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:177
#: ../po/debian-tasks.desc:228
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
@ -294,12 +374,12 @@ msgstr ""
"correu normal."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:185
#: ../po/debian-tasks.desc:236
msgid "Usenet news server"
msgstr "Servidor de notícies Usenet"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:185
#: ../po/debian-tasks.desc:236
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
@ -308,7 +388,7 @@ msgstr ""
"per a les noves instal·lacions de Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:185
#: ../po/debian-tasks.desc:236
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
@ -320,14 +400,31 @@ msgstr ""
"aquest instal·larà els components necessaris. Només utilitzeu aquesta tasca "
"si teniu intenció d'administrar un servidor."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:249
msgid "Scientific applications"
msgstr "Aplicacions científiques"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:249
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets que són apropiats per al treball científic. "
"Sota una definició prou ampla de «científic», açò inclou anàlisi i "
"computació numérica, anàlisi de dades estadístiques i també la seua "
"visualització."
# Polakos power! jm
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:198
#: ../po/debian-tasks.desc:256
msgid "Polish environment"
msgstr "Entorn en polonès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:198
#: ../po/debian-tasks.desc:256
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
@ -336,23 +433,23 @@ msgstr ""
"usuaris de parla polonesa a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:207
#: ../po/debian-tasks.desc:265
msgid "Print server"
msgstr "Servidor d'impressió"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:207
#: ../po/debian-tasks.desc:265
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr ""
"Aquesta tasca configura el vostre sistema per a ser un servidor d'impressió."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:217
#: ../po/debian-tasks.desc:274
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:217
#: ../po/debian-tasks.desc:274
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
@ -361,12 +458,12 @@ msgstr ""
"aplicacions simples o complexes en Python."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:225
#: ../po/debian-tasks.desc:282
msgid "Russian environment"
msgstr "Entorn en rus"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:225
#: ../po/debian-tasks.desc:282
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
@ -375,29 +472,26 @@ msgstr ""
"usuaris de parla rusa a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:234
msgid "Scientific applications"
msgstr "Aplicacions científiques"
#: ../po/debian-tasks.desc:291
msgid "Catalan environment"
msgstr "Entorn en català"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:234
#: ../po/debian-tasks.desc:291
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets que són apropiats per al treball científic. "
"Sota una definició prou ampla de «científic», açò inclou anàlisi i "
"computació numérica, anàlisi de dades estadístiques i també la seua "
"visualització."
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
"usuaris de parla catalana a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:241
#: ../po/debian-tasks.desc:299
msgid "Spanish environment"
msgstr "Entorn en castellà"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:241
#: ../po/debian-tasks.desc:299
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
@ -406,12 +500,12 @@ msgstr ""
"més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla castellana."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
@ -420,22 +514,22 @@ msgstr ""
"utilitzen el llenguatge Tcl i el toolkit Tk."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:259
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "Entorn de Tex/LaTeX"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:259
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "Un entorn amb TeX/LaTeX"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:269
#: ../po/debian-tasks.desc:327
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Servidor UNIX convencional"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:269
#: ../po/debian-tasks.desc:327
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
@ -446,62 +540,24 @@ msgstr ""
"inclou un nombre de dimonis."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
#: ../po/debian-tasks.desc:334
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
#: ../po/debian-tasks.desc:334
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets útils per a un servidor de web normal."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Connexió a Internet de banda ampla"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials dels "
"ordinadors que es connecten a Internet mitjançant DSL, Cable o pareguts."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:292
msgid "Danish environment"
msgstr "Entorn en danès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:292
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en danès, per ajudar als "
"usuaris de parla danesa a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:300
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:300
msgid "A java development environment."
msgstr "Un entorn de desenvolupament en Java."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
#: ../po/debian-tasks.desc:342
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Compilació de nuclis personalitzats"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
#: ../po/debian-tasks.desc:342
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
@ -510,71 +566,15 @@ msgstr ""
"personalitzat."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Aquesta tasca fa que el sistema siga conformant amb el Linux Standard Base, "
"permetent-vos instal·lar i utilitzar paquets LSB."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:325
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Entorn en noruec (Bokm¡l i Nynorsk)"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:325
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en noruec, per a ajudar als "
"usuaris de parla noruega a utilitzar debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:335
msgid "Office environment"
msgstr "Entorn d'oficina"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:335
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheat, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Aquesta tasca proveeix un paquet de programari de productivitat d'oficina, "
"incloguent un processador de text, una fulla de càlcul, un programa de "
"presentacions, i més. Aquesta és una colecció de programari prou gran."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid "Thai environment"
msgstr "Entorn en tailandès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris "
"tailandessos."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:354
msgid "Catalan environment"
msgstr "Entorn en català"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:354
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
"usuaris de parla catalana a utilitzar Debian."

78
tasks/po/cs.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-31 18:58-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-11 23:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-25 14:30+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.org>\n"
"Language-Team: Czech <provoz@debian.cz>\n"
@ -324,12 +324,12 @@ msgstr ""
"u¾ivatele."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
#: ../po/debian-tasks.desc:220
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "©irokopásmové pøipojení k Internetu"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
#: ../po/debian-tasks.desc:220
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
@ -338,31 +338,31 @@ msgstr ""
"televizi a podobnì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:229
#: ../po/debian-tasks.desc:228
msgid "Mail server"
msgstr "Po¹tovní server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:229
#: ../po/debian-tasks.desc:228
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr "Úloha vybere rùzné balíky u¾iteèné pro po¹tovní server."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:237
#: ../po/debian-tasks.desc:236
msgid "Usenet news server"
msgstr "News server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:237
#: ../po/debian-tasks.desc:236
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr "Tato úloha vybere preferovaný news server INN."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:237
#: ../po/debian-tasks.desc:236
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
@ -374,12 +374,12 @@ msgstr ""
"jen program pro ètení pøízpìvkù."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
#: ../po/debian-tasks.desc:249
msgid "Scientific applications"
msgstr "Vìdecké aplikace"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
#: ../po/debian-tasks.desc:249
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
@ -390,92 +390,106 @@ msgstr ""
"samozøejmì vizualizaci."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:257
#: ../po/debian-tasks.desc:256
msgid "Polish environment"
msgstr "Polské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:257
#: ../po/debian-tasks.desc:256
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v pol¹tinì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
#: ../po/debian-tasks.desc:265
msgid "Print server"
msgstr "Tiskový server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
#: ../po/debian-tasks.desc:265
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Úloha pøipraví vá¹ poèítaè pro roli tiskového serveru."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
#: ../po/debian-tasks.desc:274
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
#: ../po/debian-tasks.desc:274
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr "Mnoho nástrojù a roz¹íøení pro vývoj aplikací v Pythonu."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
#: ../po/debian-tasks.desc:282
msgid "Russian environment"
msgstr "Ruské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
#: ../po/debian-tasks.desc:282
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v ru¹tinì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:293
#: ../po/debian-tasks.desc:291
#, fuzzy
msgid "Catalan environment"
msgstr "Japonské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:291
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci v nìmèinì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:299
msgid "Spanish environment"
msgstr "©panìlské prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:293
#: ../po/debian-tasks.desc:299
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr "Tato úloha nainstaluje programy a dokumentaci ve ¹panìl¹tinì."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:302
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:302
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr "Balíky obvykle pou¾ívané pøi vývoji aplikací v jazyce Tcl/Tk."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:311
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:311
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "Prostøedí pro psaní dokumentù v TeXu/LaTeXu."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:321
#: ../po/debian-tasks.desc:327
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Obvyklý unixový server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:321
#: ../po/debian-tasks.desc:327
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
@ -486,23 +500,23 @@ msgstr ""
"¾e to zahrnuje i mno¾ství démonù."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:328
#: ../po/debian-tasks.desc:334
msgid "Web server"
msgstr "Webový server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:328
#: ../po/debian-tasks.desc:334
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr "Úloha vybere balíky u¾iteèné pro webový server."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:336
#: ../po/debian-tasks.desc:342
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Kompilace vlastního jádra"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:336
#: ../po/debian-tasks.desc:342
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
@ -510,12 +524,12 @@ msgstr ""
"Tato úloha zahrnuje v¹echny balíky potøebné pro sestavení vlastního jádra."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Norské (Bokmaal a Nynorsk) prostøedí"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."

80
tasks/po/da.po

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-31 18:58-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-11 23:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-26 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -338,12 +338,12 @@ msgstr ""
"dokumentation, der gør det nemmere for koransk-sprogede at bruge Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
#: ../po/debian-tasks.desc:220
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Bredbåndsforbindelse"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
#: ../po/debian-tasks.desc:220
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
@ -352,12 +352,12 @@ msgstr ""
"internettet via DSL, kabelmodem og lignende."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:229
#: ../po/debian-tasks.desc:228
msgid "Mail server"
msgstr "Postserver"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:229
#: ../po/debian-tasks.desc:228
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
@ -366,12 +366,12 @@ msgstr ""
"almindeligt postserversystem."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:237
#: ../po/debian-tasks.desc:236
msgid "Usenet news server"
msgstr "Nyhedsgruppe-server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:237
#: ../po/debian-tasks.desc:236
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
"nyhedsgruppeserveren til nye Debian-installationer."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:237
#: ../po/debian-tasks.desc:236
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
@ -392,12 +392,12 @@ msgstr ""
"denne opgavepakke hvis du vil huse en nyhedsgruppeserver."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
#: ../po/debian-tasks.desc:249
msgid "Scientific applications"
msgstr "Videnskabelige programmer"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
#: ../po/debian-tasks.desc:249
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
@ -408,12 +408,12 @@ msgstr ""
"statistisk dataanalyse såvel som -visualisering."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:257
#: ../po/debian-tasks.desc:256
msgid "Polish environment"
msgstr "Polsk miljø"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:257
#: ../po/debian-tasks.desc:256
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
@ -422,22 +422,22 @@ msgstr ""
"polsktalende Debianbrugere."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
#: ../po/debian-tasks.desc:265
msgid "Print server"
msgstr "Printerserver"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
#: ../po/debian-tasks.desc:265
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Denne opgavepakke sætter dit system op til at være printerserver."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
#: ../po/debian-tasks.desc:274
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
#: ../po/debian-tasks.desc:274
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
@ -446,12 +446,12 @@ msgstr ""
"som komplekse programmer i Python."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
#: ../po/debian-tasks.desc:282
msgid "Russian environment"
msgstr "Russisk miljø"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
#: ../po/debian-tasks.desc:282
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
@ -460,12 +460,28 @@ msgstr ""
"gøre det lettere for russiskprogede at bruge Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:293
#: ../po/debian-tasks.desc:291
#, fuzzy
msgid "Catalan environment"
msgstr "Japansk miljø"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:291
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Denne opgavepakke installerer tyske pakker og dokumentation, der skal hjælpe "
"tysktalende i at bruge Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:299
msgid "Spanish environment"
msgstr "Spansk miljø"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:293
#: ../po/debian-tasks.desc:299
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
@ -474,12 +490,12 @@ msgstr ""
"gør det lettere for spansktalende at bruge Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:302
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:302
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
@ -488,22 +504,22 @@ msgstr ""
"Tk-værktøjssættet."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:311
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX-miljø"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:311
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "et TeX/LaTeX-miljø"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:321
#: ../po/debian-tasks.desc:327
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Almindelig unix-server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:321
#: ../po/debian-tasks.desc:327
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
@ -514,12 +530,12 @@ msgstr ""
"dæmoner."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:328
#: ../po/debian-tasks.desc:334
msgid "Web server"
msgstr "Webserver"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:328
#: ../po/debian-tasks.desc:334
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
@ -527,12 +543,12 @@ msgstr ""
"system."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:336
#: ../po/debian-tasks.desc:342
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Egen kerne-oversættelse"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:336
#: ../po/debian-tasks.desc:342
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
@ -541,12 +557,12 @@ msgstr ""
"Linuxkerne."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Norsk (bokmål og nynorsk) miljø"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."

80
tasks/po/de.po

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-31 18:58-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-11 23:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator:Rene Engelhard <rene@debian.org>\n"
"Language-Team: German <LL@li.org>\n"
@ -352,12 +352,12 @@ msgstr ""
"benutzen."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
#: ../po/debian-tasks.desc:220
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Breitband Internet-Anbindung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
#: ../po/debian-tasks.desc:220
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
@ -366,13 +366,13 @@ msgstr ""
"per DSL, Kabel oder ähnlichem mit dem Internet verbunden sind."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:229
#: ../po/debian-tasks.desc:228
#, fuzzy
msgid "Mail server"
msgstr "Mail-Server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:229
#: ../po/debian-tasks.desc:228
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
@ -381,13 +381,13 @@ msgstr ""
"gebräuchlichen Mail-Server nützlich sind."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:237
#: ../po/debian-tasks.desc:236
#, fuzzy
msgid "Usenet news server"
msgstr "Usenet-News-Server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:237
#: ../po/debian-tasks.desc:236
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
"neue Debiansysteme aus."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:237
#: ../po/debian-tasks.desc:236
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
@ -409,13 +409,13 @@ msgstr ""
"nur, wenn Sie beabsichtigen, einen Server zu betreiben."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
#: ../po/debian-tasks.desc:249
#, fuzzy
msgid "Scientific applications"
msgstr "Wissenschaftliche Programme"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
#: ../po/debian-tasks.desc:249
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
@ -427,12 +427,12 @@ msgstr ""
"Darstellung enthalten"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:257
#: ../po/debian-tasks.desc:256
msgid "Polish environment"
msgstr "polnische Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:257
#: ../po/debian-tasks.desc:256
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
@ -441,22 +441,22 @@ msgstr ""
"sprachigen Leuten dabei zu helfen, Debian zu benutzen."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
#: ../po/debian-tasks.desc:265
msgid "Print server"
msgstr "Druck-Server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
#: ../po/debian-tasks.desc:265
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Dieser Task richtet Ihr System als Druck-Server ein."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
#: ../po/debian-tasks.desc:274
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
#: ../po/debian-tasks.desc:274
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
@ -466,12 +466,12 @@ msgstr ""
"zu entwickeln."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
#: ../po/debian-tasks.desc:282
msgid "Russian environment"
msgstr "Russische Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
#: ../po/debian-tasks.desc:282
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
@ -480,12 +480,28 @@ msgstr ""
"sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:293
#: ../po/debian-tasks.desc:291
#, fuzzy
msgid "Catalan environment"
msgstr "Japanische Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:291
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Deutsch, die deutsch "
"sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:299
msgid "Spanish environment"
msgstr "spanische Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:293
#: ../po/debian-tasks.desc:299
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
@ -494,12 +510,12 @@ msgstr ""
"einfacher machen, Debian für spanisch sprechende Personen zu verwenden."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:302
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:302
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
@ -508,23 +524,23 @@ msgstr ""
"Sprache und dem Tk-Toolkit gebraucht werden."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:311
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX-Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:311
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "eine TeX/LaTeX-Umgebung."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:321
#: ../po/debian-tasks.desc:327
#, fuzzy
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "traditioneller Unix-Server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:321
#: ../po/debian-tasks.desc:327
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
@ -535,13 +551,13 @@ msgstr ""
"gewarnt, dass dies einige Daemons mit einschließt."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:328
#: ../po/debian-tasks.desc:334
#, fuzzy
msgid "Web server"
msgstr "Web-Server"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:328
#: ../po/debian-tasks.desc:334
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
@ -549,12 +565,12 @@ msgstr ""
"Server nützlich sind."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:336
#: ../po/debian-tasks.desc:342
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "individuelle Kernel-Kompilation"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:336
#: ../po/debian-tasks.desc:342
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
@ -563,12 +579,12 @@ msgstr ""
"Kernels brauchen sollten."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Norwegische (Bokmaal and Nynorsk) Umgebung"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."

80
tasks/po/fi.po

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-31 18:58-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-11 23:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-10-12 16:20+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv+debian@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@ -333,12 +333,12 @@ msgstr ""
"koreankielisiä henkilöitä Debianin käytössä."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
#: ../po/debian-tasks.desc:220
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Laajakaista-internet-yhteys"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
#: ../po/debian-tasks.desc:220
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
@ -347,12 +347,12 @@ msgstr ""