@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-10 17:37+01 00\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-11 23:37-05 00\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-10 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@ -34,11 +34,27 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Entorn en xinès simplificat"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
"documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, "
"utilitzant la codificació xinesa simplificada."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid "C and C++"
msgstr "C i C++"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
@ -47,28 +63,38 @@ msgstr ""
"programació C i C++."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:25
msgid "Simplified Chinese environment "
msgstr "Entorn en xinès simplificat "
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid "SQL database "
msgstr "Base de dades SQL "
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:25
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la programes, fitxes de dades, tipus de lletres i "
"documentació que fan més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla xinesa, "
"utilitzant la codificació xinesa simplificada."
"Aquesta tasca selecciona paquets de client i servidor per a la base de dades "
"PostgreSQL."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL és una base de dades SQL relacional, que s'acomoda "
"progressivament a SQL92, i algunes funcionalitats SQL3. És apropiada per a "
"l'ús amb accés multiusuari a bases de dades, mitjançant les seues propietats "
"per a transaccions i bloqueig molt precís."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:52
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Entorn en xinès tradicional"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
#: ../po/debian-tasks.desc:52
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
@ -79,12 +105,12 @@ msgstr ""
"utilitzant la codificació xinesa tradicional."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:55
#: ../po/debian-tasks.desc:67
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Entorn ciríl·lic"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:55
#: ../po/debian-tasks.desc:67
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
@ -95,38 +121,25 @@ msgstr ""
"belarús, búlgar, macedoni, rus, serbi i ucraïnès."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid "SQL database"
msgstr "Base de dades SQL"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets de client i servidor per a la base de dades "
"PostgreSQL."
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor de DNS"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:65
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"PostgreSQL és una base de dades SQL relacional, que s'acomoda "
"progressivament a SQL92, i algunes funcionalitats SQL3. És apropiada per a "
"l'ús amb accés multiusuari a bases de dades, mitjançant les seues propietats "
"per a transaccions i bloqueig molt precís."
"Selecciona el servidor de DNS BIND, i els paquets de documentació i "
"utilitats relacionats."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:7 8
#: ../po/debian-tasks.desc:85
msgid "Desktop environment"
msgstr "Entorn d'escriptori"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:7 8
#: ../po/debian-tasks.desc:85
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
@ -139,12 +152,12 @@ msgstr ""
"que permet a l'usuari triar entre els dos."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:8 9
#: ../po/debian-tasks.desc:96
msgid "Dialup internet"
msgstr "Internet amb connexió telefònica"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:8 9
#: ../po/debian-tasks.desc:96
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
@ -154,37 +167,62 @@ msgstr ""
"similar)."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:98
msgid "DNS server "
msgstr "Servidor de DNS "
#: ../po/debian-tasks.desc:105
msgid "Danish environment "
msgstr "Entorn en danès "
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:98
#: ../po/debian-tasks.desc:105
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Selecciona el servidor de DNS BIND, i els paquets de documentació i "
"utilitats relacionats ."
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en danès, per ajudar als "
"usuaris de parla danesa a utilitzar Debian ."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "File server"
msgstr "Servidor de fitxers"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr ""
"Aquesta tasca configura el vostre sistema per a que siga un servidor de "
"fitxers."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Aquesta tasca fa que el sistema siga conformant amb el Linux Standard Base, "
"permetent-vos instal·lar i utilitzar paquets LSB."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "A java development environment."
msgstr "Un entorn de desenvolupament en Java."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid "French environment"
msgstr "Entorn en francès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
@ -193,12 +231,24 @@ msgstr ""
"usuaris de parla francesa a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:122
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "Thai environment"
msgstr "Entorn en tailandès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris "
"tailandessos."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
msgid "Games"
msgstr "Jocs"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:122
#: ../po/debian-tasks.desc:155
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
@ -210,12 +260,12 @@ msgstr ""
"punt de partida."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
#: ../po/debian-tasks.desc:16 2
msgid "German environment"
msgstr "Entorn en alemany"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
#: ../po/debian-tasks.desc:16 2
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
@ -224,12 +274,28 @@ msgstr ""
"usuaris de parla alemana a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid "Office environment"
msgstr "Entorn d'oficina"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheat, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Aquesta tasca proveeix un paquet de programari de productivitat d'oficina, "
"incloguent un processador de text, una fulla de càlcul, un programa de "
"presentacions, i més. Aquesta és una colecció de programari prou gran."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid "Japanese environment"
msgstr "Entorn en japonès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:138
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
@ -238,23 +304,40 @@ msgstr ""
"de parla japonesa."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:151
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid "Laptop"
msgstr "Portàtil"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Aquesta és una col·leció d'eines que els usuaris de portàtils esperen trobar "
"al sistema. Inclou algunes utilitats especials que necessiten alguns "
"portàtils, inclossos els Thinkpad d'IBM, els Vaio de Sony, els Toshiba i els "
"Inpiron de Dell."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:151
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr ""
"Debian Jr. és una col·lecció de paquets de Debian apropiats per a xiquets."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:156
#: ../po/debian-tasks.desc:210
msgid "Korean environment"
msgstr "Entorn en coreà"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:156
#: ../po/debian-tasks.desc:210
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
@ -263,29 +346,26 @@ msgstr ""
"documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla coreana."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:167
msgid "Laptop "
msgstr "Portàtil "
#: ../po/debian-tasks.desc:220
msgid "Broadband internet connection "
msgstr "Connexió a Internet de banda ampla "
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:167
#: ../po/debian-tasks.desc:220
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Aquesta és una col·leció d'eines que els usuaris de portàtils esperen trobar "
"al sistema. Inclou algunes utilitats especials que necessiten alguns "
"portàtils, inclossos els Thinkpad d'IBM, els Vaio de Sony, els Toshiba i els "
"Inpiron de Dell."
"Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials dels "
"ordinadors que es connecten a Internet mitjançant DSL, Cable o pareguts."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:177
#: ../po/debian-tasks.desc:228
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de correu"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:177
#: ../po/debian-tasks.desc:228
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
@ -294,12 +374,12 @@ msgstr ""
"correu normal."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:185
#: ../po/debian-tasks.desc:236
msgid "Usenet news server"
msgstr "Servidor de notícies Usenet"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:185
#: ../po/debian-tasks.desc:236
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
@ -308,7 +388,7 @@ msgstr ""
"per a les noves instal·lacions de Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:185
#: ../po/debian-tasks.desc:236
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
@ -320,14 +400,31 @@ msgstr ""
"aquest instal·larà els components necessaris. Només utilitzeu aquesta tasca "
"si teniu intenció d'administrar un servidor."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:249
msgid "Scientific applications"
msgstr "Aplicacions científiques"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:249
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets que són apropiats per al treball científic. "
"Sota una definició prou ampla de «científic», açò inclou anàlisi i "
"computació numérica, anàlisi de dades estadístiques i també la seua "
"visualització."
# Polakos power! jm
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:198
#: ../po/debian-tasks.desc:256
msgid "Polish environment"
msgstr "Entorn en polonès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:198
#: ../po/debian-tasks.desc:256
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
@ -336,23 +433,23 @@ msgstr ""
"usuaris de parla polonesa a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:207
#: ../po/debian-tasks.desc:265
msgid "Print server"
msgstr "Servidor d'impressió"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:207
#: ../po/debian-tasks.desc:265
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr ""
"Aquesta tasca configura el vostre sistema per a ser un servidor d'impressió."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21 7
#: ../po/debian-tasks.desc:274
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21 7
#: ../po/debian-tasks.desc:274
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
@ -361,12 +458,12 @@ msgstr ""
"aplicacions simples o complexes en Python."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:225
#: ../po/debian-tasks.desc:28 2
msgid "Russian environment"
msgstr "Entorn en rus"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:225
#: ../po/debian-tasks.desc:28 2
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
@ -375,29 +472,26 @@ msgstr ""
"usuaris de parla rusa a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:234
msgid "Scientific applications "
msgstr "Aplicacions científiques "
#: ../po/debian-tasks.desc:291
msgid "Catalan environment "
msgstr "Entorn en català "
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:234
#: ../po/debian-tasks.desc:291
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets que són apropiats per al treball científic. "
"Sota una definició prou ampla de «científic», açò inclou anàlisi i "
"computació numérica, anàlisi de dades estadístiques i també la seua "
"visualització."
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
"usuaris de parla catalana a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:241
#: ../po/debian-tasks.desc:299
msgid "Spanish environment"
msgstr "Entorn en castellà"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:241
#: ../po/debian-tasks.desc:299
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
@ -406,12 +500,12 @@ msgstr ""
"més fàcil l'ús de Debian als usuaris de parla castellana."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
@ -420,22 +514,22 @@ msgstr ""
"utilitzen el llenguatge Tcl i el toolkit Tk."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:259
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "Entorn de Tex/LaTeX"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:259
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "Un entorn amb TeX/LaTeX"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:269
#: ../po/debian-tasks.desc:327
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Servidor UNIX convencional"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:269
#: ../po/debian-tasks.desc:327
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
@ -446,62 +540,24 @@ msgstr ""
"inclou un nombre de dimonis."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
#: ../po/debian-tasks.desc:334
msgid "Web server"
msgstr "Servidor web"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:276
#: ../po/debian-tasks.desc:334
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets útils per a un servidor de web normal."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Connexió a Internet de banda ampla"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Aquesta tasca selecciona paquets que adrecen les necessitats especials dels "
"ordinadors que es connecten a Internet mitjançant DSL, Cable o pareguts."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:292
msgid "Danish environment"
msgstr "Entorn en danès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:292
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en danès, per ajudar als "
"usuaris de parla danesa a utilitzar Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:300
msgid "Java"
msgstr "Java"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:300
msgid "A java development environment."
msgstr "Un entorn de desenvolupament en Java."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
#: ../po/debian-tasks.desc:342
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Compilació de nuclis personalitzats"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
#: ../po/debian-tasks.desc:342
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
@ -510,71 +566,15 @@ msgstr ""
"personalitzat."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Aquesta tasca fa que el sistema siga conformant amb el Linux Standard Base, "
"permetent-vos instal·lar i utilitzar paquets LSB."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:325
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Entorn en noruec (Bokm¡l i Nynorsk)"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:32 5
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en noruec, per a ajudar als "
"usuaris de parla noruega a utilitzar debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:335
msgid "Office environment"
msgstr "Entorn d'oficina"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:335
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheat, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Aquesta tasca proveeix un paquet de programari de productivitat d'oficina, "
"incloguent un processador de text, una fulla de càlcul, un programa de "
"presentacions, i més. Aquesta és una colecció de programari prou gran."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid "Thai environment"
msgstr "Entorn en tailandès"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:345
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris "
"tailandessos."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:354
msgid "Catalan environment"
msgstr "Entorn en català"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:354
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en català, per ajudar als "
"usuaris de parla catalana a utilitzar Debian."