|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" |
|
|
|
"Project-Id-Version: tasksel 1.0\n" |
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-06-10 09:02+0200\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-04 00:50+0100\n" |
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-29 11:58+0200\n" |
|
|
|
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@o2.pl>\n" |
|
|
|
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n" |
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
|
@ -26,183 +26,22 @@ msgid "" |
|
|
|
"\t-n -- don't show UI; use with -r or -i usually\n" |
|
|
|
"\t-a -- show all tasks, even those with no packages in them\n" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
"Sposób użycia:\n" |
|
|
|
"tasksel install <zadanie>\n" |
|
|
|
"tasksel [opcje]; gdzie opcje mogą być kombinacją poniższych:\n" |
|
|
|
"\t-t -- tryb testowy; nic nie robi w rzeczywistości\n" |
|
|
|
"\t-r -- instaluj wszystkie pakiety z priorytetem wymagane\n" |
|
|
|
"\t-i -- instaluj wszystkie pakiety z priorytetem ważne\n" |
|
|
|
"\t-s -- instaluj wszystkie pakiety z priorytetem standardowe\n" |
|
|
|
"\t-n -- nie pokazuj interfejsu użytkownika; używane zazwyczaj z -r lub -i\n" |
|
|
|
"\t-a -- pokaż wszystkie zadania, nawet te bez pakietów\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tasksel.pl:250 |
|
|
|
msgid "ignoring other selected packages in favour of manual package selection" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
msgstr "ignorowanie innych wybranych pakietów w celu ręcznego wyboru" |
|
|
|
|
|
|
|
#: ../tasksel.pl:254 ../tasksel.pl:266 |
|
|
|
msgid "aptitude failed" |
|
|
|
msgstr "" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer" |
|
|
|
#~ msgstr "Nie uda³o siê zaalokowaæ pamiêci na bufor wyliczania" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "Fatal error encountered at %s:%d\n" |
|
|
|
#~ "\t" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Wyst±pi³ krytyczny b³±d: %s:%d\n" |
|
|
|
#~ "\t" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "I/O error at %s:%d\n" |
|
|
|
#~ "\t" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "B³±d wej¶cia/wyj¶cia: %s:%d\n" |
|
|
|
#~ "\t" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(no description)" |
|
|
|
#~ msgstr "(brak opisu)" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End-user" |
|
|
|
#~ msgstr "U¿ytkownik" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Support" |
|
|
|
#~ msgstr "Obs³uga sprzêtu" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Servers" |
|
|
|
#~ msgstr "Serwery" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Development" |
|
|
|
#~ msgstr "Programowanie" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Localization" |
|
|
|
#~ msgstr "Obs³uga jêzyków" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous" |
|
|
|
#~ msgstr "Ró¿ne" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize the terminal" |
|
|
|
#~ msgstr "Nie uda³o siê zainicjalizowaæ terminala" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize screen output" |
|
|
|
#~ msgstr "Nie uda³o siê zainicjalizowaæ biblioteki slang" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to initialize keyboard interface" |
|
|
|
#~ msgstr "Nie uda³o siê zainicjalizowaæ interfejsu klawiatury" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others" |
|
|
|
#~ msgstr "Instalator zadañ Debiana v%s - (c) 1999-2004 SPI i inni" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "^Finish" |
|
|
|
#~ msgstr "^Zakoñcz" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task ^Info" |
|
|
|
#~ msgstr "^Informacja na temat zadania" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "^Help" |
|
|
|
#~ msgstr "^Pomoc" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select tasks to install" |
|
|
|
#~ msgstr "Wybierz zadania do zainstalowania" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ok" |
|
|
|
#~ msgstr "Ok" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Index out of bounds: %d >= %d" |
|
|
|
#~ msgstr "Nieprawid³owy indeks: %d >= %d" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help" |
|
|
|
#~ msgstr "Pomoc" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs " |
|
|
|
#~ "a given task.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to " |
|
|
|
#~ "install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR " |
|
|
|
#~ "toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to " |
|
|
|
#~ "select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this " |
|
|
|
#~ "program and begin installation of your selected tasks.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Thank you for using Debian.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Press enter to return to the task selection screen" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Zadania pozwalaj± szybko zainstalowaæ zbiór pakietów wykonuj±cych pewn± " |
|
|
|
#~ "funkcjê.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "G³ówna lista przedstawia zadania, które mo¿na zainstalowaæ. Klawisze " |
|
|
|
#~ "strza³ek przesuwaj± kursor. Naci¶niêcie klawisza ENTER lub SPACJI " |
|
|
|
#~ "powoduje odwrócenie zaznaczenia zadania, przy którym znajduje siê kursor. " |
|
|
|
#~ "Mo¿na tak¿e nacisn±æ A, aby wybraæ wszystkie pakiety, lub N, aby usun±æ " |
|
|
|
#~ "zaznaczenie z wszystkich pakietów. Naci¶niêcie Q spowoduje zakoñczenie " |
|
|
|
#~ "programu i rozpocznie instalacjê zaznaczonych zadañ.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Dziêkujemy za wybranie Debiana.\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Proszê nacisn±æ ENTER, aby powróciæ do ekranu wyboru zadañ." |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "Description:\n" |
|
|
|
#~ "%s\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Included packages:\n" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Opis:\n" |
|
|
|
#~ "%s\n" |
|
|
|
#~ "\n" |
|
|
|
#~ "Zawarte pakiety:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(no description available)" |
|
|
|
#~ msgstr "(brak opisu)" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown signal seen" |
|
|
|
#~ msgstr "Nieznany sygna³" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tasksel install <task>\n" |
|
|
|
#~ msgstr "tasksel install <zadanie>\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n" |
|
|
|
#~ msgstr "tasksel [opcje]; gdzie opcje to kombinacja:\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit" |
|
|
|
#~ msgstr "-t -- tryb testowy; nie uruchamia apt-get przy wyj¶ciu" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n" |
|
|
|
#~ "\t\tjust queue them in dpkg" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "-q -- kolejkuj instalacje; nie instaluj pakietów przy pomocy\n" |
|
|
|
#~ "\t\tapt-get; jedynie kolejkuj je w dpkg" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-r -- install all required-priority packages" |
|
|
|
#~ msgstr "-r -- zainstaluj wszystkie wymagane pakiety" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-i -- install all important-priority packages" |
|
|
|
#~ msgstr "-i -- zainstaluj wszystkie wa¿ne pakiety" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-s -- install all standard-priority packages" |
|
|
|
#~ msgstr "-s -- zainstaluj wszystkie standardowe pakiety" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "-n -- nie pokazuj interfejsu u¿ytkownika; zazwyczaj\n" |
|
|
|
#~ "\t\tu¿ywane z -r lub -i" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them" |
|
|
|
#~ msgstr "-a -- pokazuj wszystkie zadania, nawet niezawieraj±ce pakietów" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No packages selected\n" |
|
|
|
#~ msgstr "Nie wybrano ¿adnych pakietów\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No tasks found on this system.\n" |
|
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono ¿adnych zadañ w systemie.\n" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate memory for strdup" |
|
|
|
#~ msgstr "Nie uda³o siê zaalokowaæ pamiêci dla funkcji strdup" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate %d bytes of memory" |
|
|
|
#~ msgstr "Nie uda³o siê zaalokowaæ %d bajtów pamiêci" |
|
|
|
msgstr "błąd aptitude" |
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory" |
|
|
|
#~ msgstr "Nie uda³o siê ponownie zaalokowaæ %d bajtów pamiêci" |
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
|
#~ "No tasks found on this system.\n" |
|
|
|
#~ "Did you update your available file? Try running dselect update.\n" |
|
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
|
#~ "Nie znaleziono zadañ w systemie.\n" |
|
|
|
#~ "Czy uaktualni³e¶(³a¶) plik dostêpnych pakietów?\n" |
|
|
|