Browse Source

update Japanese translation of task

tags/2.75
Kenshi Muto 13 years ago
parent
commit
cd21d7bdd7
2 changed files with 8 additions and 228 deletions
  1. +3
    -0
      debian/changelog
  2. +5
    -228
      tasks/po/ja.po

+ 3
- 0
debian/changelog View File

@@ -38,6 +38,9 @@ tasksel (2.75) UNRELEASED; urgency=low
automatically generate ppd's which are visible in CUPS.
Closes: #484990

[ Translations of tasks ]
* Japanese updated

-- Joey Hess <joeyh@debian.org> Wed, 14 May 2008 17:10:27 -0400

tasksel (2.74.2) unstable; urgency=medium


+ 5
- 228
tasks/po/ja.po View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-11 21:37-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-26 15:25+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-08 23:51+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,37 +17,25 @@ msgstr ""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:1001
#, fuzzy
#| msgid "Arabic environment"
msgid "Amharic environment"
msgstr "アラビア語環境"
msgstr "アムハラ語環境"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:1001
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that "
#| "makes it easier for Arabic speakers to use Debian."
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Amharic speakers to use Debian."
msgstr ""
"このタスクは、アラビア語話者が Debian を使いやすくするために、アラビア語のプ"
"ログラム・データファイル・ドキュメントをインストールします。"
msgstr "このタスクは、アムハラ語話者が Debian を使いやすくするために、アムハラ語のプログラム・データファイル・フォント・ドキュメントをインストールします。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:2001
#, fuzzy
#| msgid "Arabic desktop"
msgid "Amharic desktop"
msgstr "アラビア語デスクトップ"
msgstr "アムハラ語デスクトップ"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:2001
#, fuzzy
#| msgid "This task localises the desktop in Arabic."
msgid "This task localises the desktop in Amharic."
msgstr "このタスクは、アラビア語でデスクトップをローカライズします。"
msgstr "このタスクは、アムハラ語でデスクトップをローカライズします。"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:3001
@@ -1544,214 +1532,3 @@ msgstr "コーサ語デスクトップ"
#: ../po/debian-tasks.desc:126001
msgid "This task localises the desktop in Xhosa."
msgstr "このタスクは、コーサ語でデスクトップをローカライズします。"

#~ msgid "This task installs packages useful for British English users."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、英国英語ユーザにとって便利なパッケージをインストールします。"

#~ msgid "Albanian desktop"
#~ msgstr "アルバニア語デスクトップ"

#~ msgid "This task localises the desktop in Albanian."
#~ msgstr "このタスクは、アルバニア語でデスクトップをローカライズします。"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software using the Gnome desktop "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、Gnome デスクトップ環境を使った基本的な \"デスクトップ\" ソフ"
#~ "トウェアを提供します。"

#~ msgid ""
#~ "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
#~ "session managers, file managers and web browsers. It incorporates both "
#~ "the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the "
#~ "user choose between the two."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、様々なセッションマネージャ、ファイルマネージャ、ウェブブラウ"
#~ "ザを含む基本的な「デスクトップ」ソフトウェアを提供します。GNOME と KDE の"
#~ "両デスクトップを含み、このどちらかをユーザが選択できるディスプレイマネー"
#~ "ジャを提供します。"

#~ msgid "This task makes the desktop be localised in Bulgarian."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、ブルガリア語でローカライズされたデスクトップを形成します。"

#~ msgid "This task causes the standard base system to be installed."
#~ msgstr "このタスクは、あなたのシステムを標準ベースシステムにします。"

#~ msgid ""
#~ "This task provides a suite of office productivity software, including a "
#~ "word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is "
#~ "a rather large collection of software."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、オフィススイートを提供します。ワードプロセッサ、表計算、プレ"
#~ "ゼンテーションツールなどを含みます。比較的大きなコレクションです。"

#~ msgid "X window system"
#~ msgstr "X ウィンドウシステム"

#~ msgid ""
#~ "This task provides the essential components for a standalone workstation "
#~ "running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a "
#~ "set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、X ウィンドウシステムを実行するスタンドアローンのワークステー"
#~ "ションに必要不可欠なコンポーネントを提供します。X ライブラリ群、X サーバ、"
#~ "一連のフォント、基本的な X のクライアントとユーティリティ群を提供します。"

#~ msgid "Broadband internet connection"
#~ msgstr "ブロードバンド接続"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that address special needs of computers that "
#~ "connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、DSL やケーブルなどでインターネットに接続したコンピュータの独"
#~ "特なニーズを満たすパッケージを選択します。"

#~ msgid "C and C++"
#~ msgstr "C と C++"

#~ msgid ""
#~ "A complete environment for development of programs in the C and C++ "
#~ "programming languages."
#~ msgstr "C や C++ 言語のプログラムを開発する完全な環境を提供します。"

#~ msgid "Dialup internet"
#~ msgstr "ダイヤルアップ接続"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that address special needs of computers using "
#~ "a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、低速なダイヤルアップ接続 (モデム、ISDN など) を用いるコン"
#~ "ピュータの特別なニーズを満たすパッケージを提供します。"

#~ msgid "This task sets up your system to be a file server."
#~ msgstr "このタスクは、あなたのシステムをファイルサーバにします。"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "ゲーム"

#~ msgid ""
#~ "Selecting this task will install a broad selection of games, from "
#~ "traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. "
#~ "It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクを選択すると、古典的な UNIX ゲームからハイペースなアーケードゲー"
#~ "ムまでの様々なゲームがインストールされます。Debian に含まれる全てのゲーム"
#~ "がインストールされるわけではありませんが、ここから始めるのがよいでしょう。"

#~ msgid "Java"
#~ msgstr "Java"

#~ msgid "A java development environment."
#~ msgstr "Java 開発環境"

#~ msgid "Debian Jr."
#~ msgstr "Debian Jr."

#~ msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
#~ msgstr "Debian Jr. は子どもに適した Debian パッケージのコレクションです。"

#~ msgid "Custom kernel compilation"
#~ msgstr "カスタムカーネルのコンパイル"

#~ msgid ""
#~ "This task includes everything you should need to build your own custom "
#~ "kernel."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、あなた自身のカスタムカーネルを構築するために必要な全てを含ん"
#~ "でいます。"

#~ msgid ""
#~ "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
#~ "system. It includes some special utilities laptops including IBM "
#~ "Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
#~ msgstr ""
#~ "ノートパソコン利用者がほしいと思うツールのコレクションです。IBM Thinkpad、"
#~ "Sony Vaio、東芝、Dell Inspiron などの特定のノートパソコンのためのユーティ"
#~ "リティも含まれています。"

#~ msgid ""
#~ "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, "
#~ "allowing you to install and use LSB packages."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクをインストールすると、システムが Linux Standard Base 準拠にな"
#~ "り、LSB パッケージをインストールしたり利用したりできるようになります。"

#~ msgid "Usenet news server"
#~ msgstr "Usenet ニュースサーバ"

#~ msgid ""
#~ "This task selects the preferred version of the INN news server software "
#~ "for new Debian installations."
#~ msgstr "オフィス環境"

#~ msgid ""
#~ "You do not need this package if you merely wish to read news from an "
#~ "existing server, just select the news reader program you desire and it "
#~ "will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to "
#~ "operate a server."
#~ msgstr ""
#~ "既存のサーバからニュースを読むだけなら、このパッケージは不要です。その場"
#~ "合、好きなニュースリーダをインストールすれば十分です。サーバを運用したい人"
#~ "だけが、このタスクを利用してください。"

#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"

#~ msgid ""
#~ "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
#~ "complex applications in Python."
#~ msgstr ""
#~ "多数の Python ツールや拡張を含みます。スクリプトや、単純なアプリケーション"
#~ "から複雑なアプリケーションまでを Python で開発できるようになります。"

#~ msgid "Scientific applications"
#~ msgstr "科学的アプリケーション"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under "
#~ "a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical "
#~ "analysis and computing, statistical data analysis as well as "
#~ "visualization."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、科学的な仕事に適したパッケージを選択します。非常に広義な「科"
#~ "学的」という言葉の定義に基づき、数値解析、計算、統計解析、可視化などが含ま"
#~ "れています。"

#~ msgid "Tcl/Tk"
#~ msgstr "Tcl/Tk"

#~ msgid ""
#~ "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language "
#~ "and Tk Toolkit."
#~ msgstr ""
#~ "Tcl 言語と Tk ツールキットを用いたアプリケーションの開発によく用いられる"
#~ "パッケージをインストールします。"

#~ msgid "TeX/LaTeX environment"
#~ msgstr "TeX/LaTeX 環境"

#~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
#~ msgstr "TeX/LaTeX 環境"

#~ msgid "Conventional Unix server"
#~ msgstr "伝統的な Unix サーバ"

#~ msgid ""
#~ "This task selects packages that would typically be found on a "
#~ "conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that "
#~ "this includes a number of daemons."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、リモートからのユーザを抱える従来のマルチユーザ unix システム"
#~ "に存在するようなパッケージをインストールします。多数のデーモンを含むことに"
#~ "注意してください。"

#~ msgid ""
#~ "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/"
#~ "LaTeX."
#~ msgstr ""
#~ "このタスクは、TeX/LaTeX 文書を作成するために必要なパッケージを提供します。"

Loading…
Cancel
Save