
2 changed files with 228 additions and 1 deletions
@ -0,0 +1,227 @@ |
|||
# Italian translation for tasksel |
|||
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. |
|||
# Riccardo Fabris <frick@linux.it>, 2002. |
|||
# |
|||
#, fuzzy |
|||
msgid "" |
|||
msgstr "" |
|||
"Project-Id-Version: tasksel 1.12\n" |
|||
"POT-Creation-Date: 2002-01-13 14:14+0100\n" |
|||
"PO-Revision-Date: 2002-01-14 12:45+0100\n" |
|||
"Last-Translator: Riccardo Fabris <frick@linux.it>\n" |
|||
"Language-Team: italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" |
|||
"MIME-Version: 1.0\n" |
|||
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" |
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|||
|
|||
#: ../data.c:277 ../data.c:291 |
|||
msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer" |
|||
msgstr "Impossibile allocare memoria per il buffer dell'elenco" |
|||
|
|||
#: ../macros.h:42 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "" |
|||
"Fatal error encountered at %s:%d\r\n" |
|||
"\t" |
|||
msgstr "" |
|||
"Errore fatale occorso in %s:%d\r\n" |
|||
"\t" |
|||
|
|||
#: ../macros.h:51 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "" |
|||
"I/O error at %s:%d\r\n" |
|||
"\t" |
|||
msgstr "" |
|||
"Errore I/O in %s:%d\r\n" |
|||
"\t" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:18 ../slangui.c:19 |
|||
msgid "(no description)" |
|||
msgstr "(nessuna descrizione)" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:75 |
|||
msgid "End-user" |
|||
msgstr "Utente finale" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:76 |
|||
msgid "Servers" |
|||
msgstr "Server" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:77 |
|||
msgid "Development" |
|||
msgstr "Sviluppo" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:78 |
|||
msgid "Localization" |
|||
msgstr "Localizzazione" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:79 |
|||
msgid "Hardware Support" |
|||
msgstr "Supporto hardware" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:80 |
|||
msgid "Miscellaneous" |
|||
msgstr "Varie" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:213 |
|||
msgid "Unable to initialize the terminal" |
|||
msgstr "Impossibile inizializzare il terminale" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:215 |
|||
msgid "Unable to initialize screen output" |
|||
msgstr "Impossibile inizializzare l'output dello schermo" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:216 |
|||
msgid "Unable to initialize keyboard interface" |
|||
msgstr "Impossibile inizializzare la tastiera" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:233 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2001 SPI and others" |
|||
msgstr "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2001 SPI e altri" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:387 |
|||
msgid "^Finish" |
|||
msgstr "^Finito" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:395 ../slangui.c:396 |
|||
msgid "Task ^Info" |
|||
msgstr "^Info sul task" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:400 ../slangui.c:401 |
|||
msgid "^Help" |
|||
msgstr "^Help" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:435 |
|||
msgid "Select tasks to install" |
|||
msgstr "Seleziona i task da installare" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:570 |
|||
msgid "Ok" |
|||
msgstr "Ok" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:679 ../slangui.c:693 ../slangui.c:804 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "Index out of bounds: %d >= %d" |
|||
msgstr "Indice non consentito: %d >= %d" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:770 |
|||
msgid "Help" |
|||
msgstr "Help" |
|||
|
|||
#. TRANS: don't wrap lines because of different screen sizes! |
|||
#: ../slangui.c:771 |
|||
msgid "" |
|||
"Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a " |
|||
"given task.\n" |
|||
"\n" |
|||
"The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to install. " |
|||
"The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the " |
|||
"selection of the task at the cursor. You can also press A to select all " |
|||
"tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this program and " |
|||
"begin installation of your selected tasks.\n" |
|||
"\n" |
|||
"Thank you for using Debian.\n" |
|||
"\n" |
|||
"Press enter to return to the task selection screen" |
|||
msgstr "" |
|||
"I task permettono una rapida installazione di pacchetti per realizzare un " |
|||
"certo compito.\n" |
|||
"\n" |
|||
"L'elenco principale riporta una lista di task che si può scegliere d'installare. " |
|||
"I tasti freccia muovono il cursore. Premere INVIO o la barra spaziatrice commuta la " |
|||
"selezione del task su cui si trova il cursore. Si può anche usare A per selezionare " |
|||
"tutti i task, o N per deselezionarli tutti. Premere Q farà uscire dal programma e " |
|||
"iniziare l'installazione dei task selezionati.\n" |
|||
"\n" |
|||
"Grazie per aver scelto Debian.\n" |
|||
"\n" |
|||
"Premere Invio per ritornare alla schermata di selezione dei task" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:812 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "" |
|||
"Description:\n" |
|||
"%s\n" |
|||
"\n" |
|||
"Included packages:\n" |
|||
msgstr "" |
|||
"Descrizione:\n" |
|||
"%s\n" |
|||
"\n" |
|||
"Pacchetti contenuti:\n" |
|||
|
|||
#: ../slangui.c:820 |
|||
msgid "(no description available)" |
|||
msgstr "(descrizione non disponibile)" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:26 |
|||
msgid "Unknown signal seen" |
|||
msgstr "Ricevuto segnale non previsto" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:32 |
|||
msgid "tasksel install <task>\n" |
|||
msgstr "tasksel install <task>\n" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:33 |
|||
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n" |
|||
msgstr "tasksel [opzioni]; dove `opzioni' è una combinazione di:\n" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:34 |
|||
msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit" |
|||
msgstr "-t -- modalità test; non esegue realmente apt-get all'uscita" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:35 |
|||
msgid "" |
|||
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n" |
|||
"\t\tjust queue them in dpkg" |
|||
msgstr "" |
|||
"-q -- accoda le installazioni; non installa i pacchetti con apt-get;\n" |
|||
"\t\tli accoda soltanto in dpkg" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:36 |
|||
msgid "-r -- install all required-priority packages" |
|||
msgstr "-r -- installa tutti i pacchetti con priorità `richiesto'" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:37 |
|||
msgid "-i -- install all important-priority packages" |
|||
msgstr "-i -- installa tutti i pacchetti con priorità `importante'" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:38 |
|||
msgid "-s -- install all standard-priority packages" |
|||
msgstr "-s -- installa tutti i pacchetti con priorità `standard'" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:39 |
|||
msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually" |
|||
msgstr "-n -- lavora a riga di comando; di solito si usa con -r o -i" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:40 |
|||
msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them" |
|||
msgstr "-a -- mostra tutti i task, anche quelli vuoti" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:81 ../tasksel.c:116 |
|||
msgid "No packages selected\n" |
|||
msgstr "Non è stato selezionato alcun pacchetto\n" |
|||
|
|||
#: ../tasksel.c:168 |
|||
msgid "" |
|||
"No tasks found on this system.\n" |
|||
"Did you update your available file?\n" |
|||
msgstr "" |
|||
"Non è stato trovato alcun task sul sistema.\n" |
|||
"E` stato aggiornato il file dei task disponibili?\n" |
|||
|
|||
#: ../util.c:20 |
|||
msgid "Cannot allocate memory for strdup" |
|||
msgstr "Impossibile allocare memoria per strdup" |
|||
|
|||
#: ../util.c:38 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory" |
|||
msgstr "Impossibile allocare %d byte di memoria" |
|||
|
|||
#: ../util.c:47 |
|||
#, c-format |
|||
msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory" |
|||
msgstr "Impossibile riallocare %d byte di memoria" |
Loading…
Reference in new issue