Browse Source

* Fix translations of long descriptions. Unfortunaly, aj's dontmakemethink

thing made me think. :-P
   * No need to translate the Task fields after all.
   * Strip empty tags from debian-tasks.desc file.
tags/version_1_30
Joey Hess 18 years ago
parent
commit
dc0184ee67
4 changed files with 666 additions and 2 deletions
  1. +3
    -2
      debian/changelog
  2. +22
    -0
      tasks/po/Makefile
  3. +1
    -0
      tasks/po/POTFILES.in
  4. +640
    -0
      tasks/po/de.po

+ 3
- 2
debian/changelog View File

@@ -1,10 +1,11 @@
tasksel (1.29) unstable; urgency=low
tasksel (1.30) unstable; urgency=low

* Fix translations of long descriptions. Unfortunaly, aj's dontmakemethink
thing made me think. :-P
* No need to translate the Task fields after all.
* Strip empty tags from debian-tasks.desc file.

-- Joey Hess <joeyh@debian.org> Thu, 31 Jul 2003 22:06:37 -0400
-- Joey Hess <joeyh@debian.org> Thu, 31 Jul 2003 22:11:19 -0400

tasksel (1.28) unstable; urgency=low



+ 22
- 0
tasks/po/Makefile View File

@@ -0,0 +1,22 @@
DOMAIN = debian-tasks
MOS:=$(addsuffix .mo, $(LANGS))

all: C.po $(MOS)
touch build_stamp

C.po:
sed -e 's/^Description:/_&/' ../../$(DOMAIN).desc > $(DOMAIN).desc && PODEBCONF_HEADER=/dev/null debconf-updatepo --podir=. && mv templates.pot $@

%.mo: %.po
msgfmt -o $@ $<

clean:
-rm -f C.po build_stamp
-rm -f $(DOMAIN).desc
-rm -f *.mo

update: $(addprefix update-, $(LANGS))

update-%: %.po C.po
mv $< $<.bak
msgmerge $<.bak C.po > $<

+ 1
- 0
tasks/po/POTFILES.in View File

@@ -0,0 +1 @@
[type: gettext/rfc822deb] po/debian-tasks.desc

+ 640
- 0
tasks/po/de.po View File

@@ -0,0 +1,640 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-07-31 22:11-0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid "X window system"
msgstr "X Window System"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Dieser Task liefert alle wichtigen Komponenten für eine Workstation mit "
"einen X Window System. Es liefert die X Libraries, einen X Server, eine "
"Zusammenstellung von Schriften und einige grundlegende X Clients und "
"Werkzeuge."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "vereinfachte chinesische Umgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Programme, Dateien, Schriftarten und Dokumentation, "
"die es einfacher machen, Debian für vereinfacht-chinesisch verwandte "
"Operationen zu verwenden."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid "C and C++"
msgstr ""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:28
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr ""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid "SQL database"
msgstr "SQL-Datenbank"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Dieser Task wählt Client- und Serverpakete für die PostgreSQL-Datenbank."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:40
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:52
#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "traditionelle chinesische Umgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:52
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Programme, Dateien, Schriftarten und Dokumentation, "
"die es einfacher machen, Debian für traditionell-chinesisch verwandte "
"Operationen zu verwenden."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:67
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "kyrillische Umgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:67
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Dieser Task stellt kyrillische Schriftarten und andere Software, die Sie "
"benötigen, um Kyrillisch zu benutzen, zur Verfügung. Er unterstützt "
"Belarussisch, Bulgarisch, Makedonisch, Russisch, Serbisch und Ukrainisch."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid "DNS server"
msgstr "DNS-Server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:77
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Wählt den BIND DNS-Server und verwandte Dokumentation und Hilfspakete aus."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:85
#, fuzzy
msgid "Desktop environment"
msgstr "Desktop-Umgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:85
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr ""
"Dieser Task liefert die grundlegenden Programme für einen Desktop, mit "
"einigen Session-Managern, Dateimanagern und Webbrowsern. Er vereinigt den "
"GNOME- und KDE-Desktop und liefert auch einen Display-Manager, mit dem der "
"Benutzer zwischen beiden auswählen kann."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:96
#, fuzzy
msgid "Dialup internet"
msgstr "Dialup System"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:96
#, fuzzy
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"Dieser Task wählt Pakete aus, die von Computer mit einem Internetzugang mit "
"Hilfe einer Wählleitung (mit eine Modem, mit ISDN, ADSL oder Kabel) benötigt "
"werden."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
msgid "Danish environment"
msgstr "Dänische Umgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:105
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Diese Task installiert Pakete und Dokumentation in Dänisch, die dänisch "
"sprechenden Benutzern von Debian behilflich sind."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
#, fuzzy
msgid "File server"
msgstr "Datei-Server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr "Dieser Task richtet Ihr System als Datei-Server ein."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid "Linux Standard Base"
msgstr ""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:121
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
msgid "Java"
msgstr ""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
#, fuzzy
msgid "A java development environment."
msgstr "Desktop-Umgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid "French environment"
msgstr "Französische Umgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Französisch, die "
"französisch sprechende Benutzer in Debian behilflich sind."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
#, fuzzy
msgid "Thai environment"
msgstr "Dänische Umgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
#, fuzzy
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Pakete, die es Japanern einfacher machen, Debian zu "
"benutzen."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "Spiele"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"Die Auswahl dieses Tasks installiert eine breite Auswahl an Spielen. "
"Angefangen bei herkömmlichen Unix-Spielen auf der Textkonsole, über "
"Kartenspiele, bis hin zu rasanten Arcade-Spielen. Es installiert nicht alle "
"Spiele der Debian- Distribution, ist aber ein guter Anfang."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
msgid "German environment"
msgstr "Deutsche Umgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Deutsch, die deutsch "
"sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
#, fuzzy
msgid "Office environment"
msgstr "Büroumgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:172
#, fuzzy
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheat, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Dieser Task liefert einige Büroanwendungen, inklusive einer "
"Textverarbeitung, einer Tabellenkalkulation, einem persönlichen "
"Finanzprogramm, Projekt- Managment, Präsentationsprogramm, Grafikprogramm "
"und mehr. Dieses ist eine größere Zusammenstellung von Programmen."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
msgid "Japanese environment"
msgstr "Japanische Umgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:182
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Pakete, die es Japanern einfacher machen, Debian zu "
"benutzen."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
#, fuzzy
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:195
#, fuzzy
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities for IBM Thinkpad, Sony Vaio, "
"Toshiba, and Dell Inspiron laptops."
msgstr ""
"Das ist eine Zusammenstellung von Werkzeugen, die Laptopbenutzer auf ihren "
"System erwarten."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr ""
"Debian jr. ist eine Zusammenstellung von Debian Paketen, die für Kinder "
"geeignet sind."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:210
#, fuzzy
msgid "Korean environment"
msgstr "Französische Umgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:210
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Programme, Dateien, Schriftarten und Dokumentation, "
"die es einfacher machen, Debian für traditionell-chinesisch verwandte "
"Operationen zu verwenden."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
msgid "Broadband internet connection"
msgstr ""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:221
#, fuzzy
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Dieser Task wählt Pakete aus, die von Computer mit einem Internetzugang mit "
"Hilfe einer Wählleitung (mit eine Modem, mit ISDN, ADSL oder Kabel) benötigt "
"werden."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:229
#, fuzzy
msgid "Mail server"
msgstr "Mail-Server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:229
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"Dieser Task wählt eine Auswahl an Paketen aus, die für einen allgemein "
"gebräuchlichen Mail-Server nützlich sind."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:237
#, fuzzy
msgid "Usenet news server"
msgstr "Usenet-News-Server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:237
msgid ""
"This task selects select the preferred version of the INN news server "
"software for new Debian installations."
msgstr ""
"Dieser Task wählt die bevorzugte Version der INN Newsserver-Software für "
"neue Debiansysteme aus."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:237
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"Sie brauchen dieses Paket nicht, wenn Sie lediglich News von einem "
"existierenden Server lesen wollen; wählen Sie einfach den Newsreader Ihrer "
"Wahl aus und er wird alle benötigten Teile anwählen. Nutzen Sie diesen Task "
"nur, wenn Sie beabsichtigen, einen Server zu betreiben."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
#, fuzzy
msgid "Scientific applications"
msgstr "Wissenschaftliche Programme"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Dieser Task wählt Pakete aus, die für wissenschaftliche Arbeiten nützlich "
"sind. Mit der ungenauen Definition von 'wissenschaftlich' sind hier "
"Programme zur numerischen Analyse, Analyse von statistischen Daten und zur "
"Darstellung enthalten"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:257
msgid "Polish environment"
msgstr "polnische Umgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:257
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert polnische Pakete und Dokumentation, um polnisch- "
"sprachigen Leuten dabei zu helfen, Debian zu benutzen."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
#, fuzzy
msgid "Print server"
msgstr "Drucker-Server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:266
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Dieser Task richtet Ihr System als Drucker-Server ein."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:273
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:273
#, fuzzy
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr ""
"Fast alle der in Debian-Paketen vorhandenen Python-Werkzeuge und "
"Erweiterungen, um Scripte und einfache oder komplexe Anwendungen in Python "
"zu entwickeln."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:281
msgid "Russian environment"
msgstr "Russische Umgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:281
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Dieser Task installiert Pakete und Dokumentationen in Russisch, die russisch "
"sprechenden Benutzern in Debian behilflich sind."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:290
msgid "Spanish environment"
msgstr "spanische Umgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:290
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"Dieses 'Task-Paket' installiert Programme, Dateien und Dokumentation, die es "
"einfacher machen, Debian für spanisch verwandte Operationen zu verwenden."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:299
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:299
#, fuzzy
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr ""
"Pakete, die normalerweise für die Entwicklung von Anwendungen mit der Tcl-"
"Sprache und dem Tk-Toolkit gebraucht werden. Dies beinhaltet:\n"
" o Manpages auf Script-Ebene\n"
" o Manpages auf C-Ebene\n"
" o C-Header und -Bibliotheken"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX-Umgebung"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:308
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "Eine TeX/LaTeX-Umgebung."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:318
#, fuzzy
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "traditioneller Unix-Server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:318
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
"Dieser Task wählt Pakete die man normalerweise auf einem traditionellen "
"Mehrbenutzer-Unix-System mit Remote-Benutzern finden würde. Seien Sie "
"gewarnt, dass dies einige Daemons mit einschließt."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:325
#, fuzzy
msgid "Web server"
msgstr "Web-Server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:325
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"Dieser Task wählt Pakete aus, die für den allgemeinen Gebrauch als Web-"
"Server nützlich sind."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:333
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr ""

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:333
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "dns-server"
#~ msgstr "Drucker-Server"

#, fuzzy
#~ msgid "dialup"
#~ msgstr "Dialup System"

#, fuzzy
#~ msgid "file-server"
#~ msgstr "Datei-Server"

#~ msgid "games"
#~ msgstr "Spiele"

#, fuzzy
#~ msgid "laptop"
#~ msgstr "Laptop"

#, fuzzy
#~ msgid "korean"
#~ msgstr "Fortran"

#, fuzzy
#~ msgid "mail-server"
#~ msgstr "Mail-Server"

#, fuzzy
#~ msgid "news-server"
#~ msgstr "Usenet-News-Server"

#, fuzzy
#~ msgid "print-server"
#~ msgstr "Drucker-Server"

#, fuzzy
#~ msgid "python-dev"
#~ msgstr "Python"

#, fuzzy
#~ msgid "unix-server"
#~ msgstr "Mail-Server"

#, fuzzy
#~ msgid "web-server"
#~ msgstr "Web-Server"

#, fuzzy
#~ msgid "Laptop system"
#~ msgstr "Laptop"

#~ msgid "Invoke the command `set-language-env' after installing this task."
#~ msgstr "Rufen Sie nach der Installation den Befehl »set-language-env« auf."

#~ msgid ""
#~ "This task provides a reasonably complete environment for Fortran 77 "
#~ "development."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Task stellt eine ziemlich vollständige Umgebung für die Fortran 77-"
#~ "Entwicklung zur Verfügung."

Loading…
Cancel
Save