Browse Source

Updated Danish translation da.po

tags/debian_version_1_20
Claus Hindsgaul 19 years ago
parent
commit
eb897bd3f2
2 changed files with 138 additions and 52 deletions
  1. +1
    -0
      debian/changelog
  2. +137
    -52
      po/da.po

+ 1
- 0
debian/changelog View File

@@ -4,6 +4,7 @@ UNRELEASED
* Added Essential: fields to all task files.
* Changed python task to use python instead of non-existant python-base.
This task still needs a lot of work.
* Updated Danish translation da.po by Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>

-- Joey Hess <joeyh@debian.org> Mon, 18 Mar 2002 01:36:16 -0500



+ 137
- 52
po/da.po View File

@@ -1,34 +1,84 @@
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-26 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-26 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-25 15:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-11 10:20GMT\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: ../data.c:277 ../data.c:291
msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
msgstr "Kan ikke frigøre hukommelse til tællelager"

#: ../macros.h:42
#, c-format
msgid ""
"Fatal error encountered at %s:%d\r\n"
"\t"
msgstr ""
"Stødte på en fatal fejl i %s.%d\r\n"
"\t"

#: ../macros.h:51
#, c-format
msgid ""
"I/O error at %s:%d\r\n"
"\t"
msgstr ""
"I/O-fejl i %s.%d\r\n"
"\t"

#: ../slangui.c:18 ../slangui.c:19
msgid "(no description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"

#: ../slangui.c:75
msgid "End-user"
msgstr "Slutbruger"

#: ../slangui.c:76
msgid "Servers"
msgstr "Servere"

#: ../slangui.c:77
msgid "Development"
msgstr "Udvikling"

#: ../slangui.c:78
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisering"

#: ../slangui.c:79
msgid "Hardware Support"
msgstr "Udstyrsunderstøttelse"

#: ../slangui.c:80
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"

#: ../slangui.c:213
msgid "Unable to initialize the terminal"
msgstr "Kunne ikke initialisere terminalen"
msgstr "Kunne ikke klargøre terminalen"

#: ../slangui.c:215
msgid "Unable to initialize screen output"
msgstr "Kunne ikke initialisere skærm output"
msgstr "Kunne ikke klargøre skærm-uddata"

#: ../slangui.c:216
msgid "Unable to initialize keyboard interface"
msgstr "Kunne ikke initialisere tastatur"
msgstr "Kunne ikke klargøre tastatur"

#: ../slangui.c:233
msgid "Debian Task Installer"
msgstr "Debian opgaveinstallation"

#: ../slangui.c:234
msgid "(c) 1999-2001 SPI and others"
msgstr "(c) 1999-2001 SPI og andre"
#, c-format
msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2001 SPI and others"
msgstr "Debian opgaveinstallering (task installer) v%s - (c) 1999-2001 SPI med flere"

#: ../slangui.c:387
msgid "^Finish"
@@ -36,7 +86,7 @@ msgstr "^Afslut"

#: ../slangui.c:395 ../slangui.c:396
msgid "Task ^Info"
msgstr "Task ^Info"
msgstr "Opgave^info"

#: ../slangui.c:400 ../slangui.c:401
msgid "^Help"
@@ -44,36 +94,52 @@ msgstr "^Hj

#: ../slangui.c:435
msgid "Select tasks to install"
msgstr "Vælg tasks til installering"
msgstr "Vælg opgaver til installering"

#: ../slangui.c:570
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgstr "O.k."

#: ../slangui.c:679 ../slangui.c:693 ../slangui.c:804
#, c-format
msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
msgstr "Indeks udenfor området: %d >= %d"

#: ../slangui.c:770
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#. TRANS: don't wrap lines because of different screen sizes!
#: ../slangui.c:771
msgid ""
"Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a "
"given task.\r\rThe main chooser list shows a list of tasks that you can "
"choose to install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the "
"SPACEBAR toggles the selection of the task at the cursor. You can also press "
"A to select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this "
"program and begin installation of your selected tasks.\r\rThank you for "
"using Debian.\r\rPress enter to return to the task selection screen"
"given task.\n"
"\n"
"The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to install. "
"The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the "
"selection of the task at the cursor. You can also press A to select all "
"tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this program and "
"begin installation of your selected tasks.\n"
"\n"
"Thank you for using Debian.\n"
"\n"
"Press enter to return to the task selection screen"
msgstr ""
"Task-pakker giver dig mulighed for at hurtigt installere en samling af "
"pakker der udfører en given opgave.\r\rHovedlisten viser en liste af "
"pakker du kan vælge at installere. Pile-tasterne rykker cursoren. Trykker "
"du ENTER eller MELLEMRUMSTASTEN ændrer du valget af pakken på cursoren. "
"Du kan også trykke på A til at vælge alle tasks, eller N til at fravælge "
"alle. Trykker du på Q vil det afslutte dette program og begynde "
"installationen af dine valgte tasks.\r\rTak fordi du bruger Debian.\r\r"
"Tryk Enter for at vende tilbage til task udvægelelses skærmen"

#: ../slangui.c:808
"Opgavepakker giver dig mulighed for at hurtigt installere en samling af "
"pakker der udfører en given opgave.\n"
"\n"
"Hovedlisten viser en liste af pakker, du kan vælge at installere. "
"Piletasterne bevæger markøren. Med ENTER eller MELLEMRUMSTASTEN "
"ændrer du valget for pakken under makøren. Du kan også "
"trykke på A til at vælge alle opgaver, eller N til at fravælge alle. Trykker "
"du på Q vil det afslutte programmet og begynde installationen af dine "
"valgte opgaver.\n"
"\n"
"Tak fordi du har valgt Debian.\n"
"\n"
"Tryk Enter for at vende tilbage til opgaveudvælgelsesskærmen"

#: ../slangui.c:812
#, c-format
msgid ""
"Description:\n"
@@ -86,58 +152,77 @@ msgstr ""
"\n"
"Inkluderede pakker:\n"

#: ../slangui.c:816
#: ../slangui.c:820
msgid "(no description available)"
msgstr "(ingen beskrivelse tilgængelig)"
msgstr "(ingen tilgængelig beskrivelse)"

#: ../tasksel.c:26
msgid "Unknown signal seen"
msgstr "Ukendt signal set"

#: ../tasksel.c:32
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
msgstr "tasksel [options]; hvor options er en kombination af:\n"
msgid "tasksel install <task>\n"
msgstr "tasksel install <opgave>\n"

#: ../tasksel.c:33
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
msgstr "tasksel [tilvalg]; hvor tilvalg er en kombination af:\n"

#: ../tasksel.c:34
msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
msgstr "-t -- test mode; kør ikke apt-get ved afslutning"

#: ../tasksel.c:34
#: ../tasksel.c:35
msgid ""
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
"\t\tjust queue them in dpkg"
msgstr ""
"-q -- sæt i kø; installer ikke pakker med apt-get;\n"
"-q -- sæt i kø; installér ikke pakker med apt-get;\n"
"\t\tsæt dem i kø i dpkg"

#: ../tasksel.c:35
#: ../tasksel.c:36
msgid "-r -- install all required-priority packages"
msgstr "-r -- installer alle krævet prioriterede pakker"
msgstr "-r -- installér alle pakker med prioriteten \"krævet\""

#: ../tasksel.c:36
#: ../tasksel.c:37
msgid "-i -- install all important-priority packages"
msgstr "-i -- installer alle vigtigt prioriterede pakker"
msgstr "-i -- installer alle pakker med prioriteten \"vigtig\""

#: ../tasksel.c:37
#: ../tasksel.c:38
msgid "-s -- install all standard-priority packages"
msgstr "-s -- installer alle standard prioriterede pakker"
msgstr "-s -- installer alle pakker med prioriteten \"standard\""

#: ../tasksel.c:38
#: ../tasksel.c:39
msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
msgstr "-n -- vis ikke UI; brug med -r eller -i normalt"
msgstr "-n -- vis ikke brugerflade; bruges normalt sammen med med -r eller -i"

#: ../tasksel.c:39
#: ../tasksel.c:40
msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
msgstr "-a -- vis alle tasks, også selvom der ingen pakker er i dem"
msgstr "-a -- vis alle opgaver, også selvom der ingen pakker er i dem"

#: ../tasksel.c:80 ../tasksel.c:115
#: ../tasksel.c:81 ../tasksel.c:116
msgid "No packages selected\n"
msgstr "Ingen pakker valgt\n"
msgstr "Ingen valgte pakker\n"

#: ../tasksel.c:167
#: ../tasksel.c:168
msgid ""
"No tasks found on this system.\n"
"Did you update your available file?\n"
msgstr ""
"Ingen tasks fundet på dette system.\n"
"Opdaterede du din liste af ledige filer?\n"
"Fandt ingen pakker på dette system.\n"
"Opdaterede du din liste med ledige filer?\n"

#: ../util.c:20
msgid "Cannot allocate memory for strdup"
msgstr "Kan ikke frigøre hukommelse til \"strdup\""

#: ../util.c:38
#, c-format
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
msgstr "Kan ikke frigøre %d byte hukommelse"

#: ../util.c:47
#, c-format
msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
msgstr "Kan ikke frigøre %d byte hukommelse igen"


Loading…
Cancel
Save