Browse Source

Updated Greek tasks translation

keep-around/43e990ab3f4cc50982f8dbc32e3465ca7c827876
Konstantinos Margaritis 18 years ago
parent
commit
f40b11d924
  1. 31
      tasks/po/el.po

31
tasks/po/el.po

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-29 11:46-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-27 17:37EEST\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-01 13:46EEST\n"
"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -145,8 +145,7 @@ msgstr "Βάση Δεδομένων SQL"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgid "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά πακέτα για λογισμικό πελάτη και εξυπηρετητή για τη "
"βάση δεδομένων PostgreSQL."
@ -206,8 +205,7 @@ msgstr "Διακομιστής Ονομάτων (DNS)"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:123
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgid "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Επιλέγει για εγκατάσταση το διακομιστή ονομάτων BIND, και σχετικά εργαλεία "
"και οδηγίες χρήσης."
@ -219,13 +217,12 @@ msgstr "Διακομιστής Αρχείων"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:130
#, fuzzy
msgid ""
"This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS "
"and NFS."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα ρυθμίζει τον υπολογιστή σας να λειτουργεί ως διακομιστής "
"αρχείων."
"αρχείων (NetBIOS και NFS)."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:139
@ -288,19 +285,17 @@ msgstr ""
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:173
#, fuzzy
msgid "Hebrew environment"
msgstr "Ελληνικό περιβάλλον"
msgstr "Εβραϊκό περιβάλλον"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:173
#, fuzzy
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Αυτή η ομάδα εγκαθιστά πακέτα και οδηγίες χρήσης στα Ελληνικά, για τους "
"Έλληνες χρήστες του Debian."
"Εβραικά χρήστες του Debian."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:179
@ -334,8 +329,7 @@ msgstr "Debian Jr."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:200
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr ""
"Το Debian Jr. είναι μια συλλογή προγραμμάτων του Debian κατάλληλα για παιδιά."
msgstr "Το Debian Jr. είναι μια συλλογή προγραμμάτων του Debian κατάλληλα για παιδιά."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
@ -372,7 +366,6 @@ msgstr "Φορητός υπολογιστής"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:224
#, fuzzy
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities for laptops including IBM "
@ -586,9 +579,10 @@ msgstr "Περιβάλλον TeX/LaTeX"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid ""
"This task provides necessary packages for composing documents in TeX/LaTeX."
msgid "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/LaTeX."
msgstr ""
"Τα πακέτα αυτά χρησιμοποιούνται στην σύνταξη και δημιουργία κειμένων με το "
"σύστημα TeX/LaTeX."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:361
@ -625,11 +619,8 @@ msgstr "Διακομιστής Ιστοσελίδων"
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:378
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgid "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"Η ομάδα αυτή επιλέγει για εγκατάσταση πακέτα χρήσιμα για ένα διακομιστή "
"ιστοσελίδων γενικών αναγκών."
#~ msgid "a TeX/LaTeX environment"
#~ msgstr "ένα περιβάλλον TeX/LaTeX"

Loading…
Cancel
Save