Browse Source

* Joey Hess

- Change from lynx to w3m in unix-server, as the priorities have changed.
     - Remove abiword-gnome from the desktop task, since it is pulled in by
       the gnome metapackage.
     - Kde is fixed, uncomment.
     - Added "pl" to LANGS_DESC in Makefile.
     - Hack up \n's in po/bg.po to satisfy msgfmt.
   * Jordi Mallach
     - Add myspell-ca to catalan.
     - Set myself as Maintainer: for catalan.
   * Denis Barbier
     - Convert this changelog to UTF-8.
   * Ognyan Kulev
     - Mention LANGS and LANGS_DESC in README.translators.
   * GOTO Masanori
     - Upate Japanese task based on user feedback:
         (1) removing unexisted packages (ttf-xtt-wadalab-gothic,
             ttf-xtt-watanabe-mincho)
         (2) adding useful Japanese fonts (xfonts-ayu, xfonts-kaname,
             xfonts-mplus, ttf-kochi-gothic, ttf-kochi-mincho)
         (3) add mozilla-locale-ja.
       Closes: #229923
   * Updated translations:
     - Konstantinos Margaritis
       - Update tasks/po/el.po.  Closes: #230305
     - Jordi Mallach
       - Update Catalan translations (tasks/po/ca.po and po/ca.po).
     - Miguel Figueiredo
       - Add portuguese translations (tasks/po/pt.po and po/pt.po)
       - Add "pt" to LANGS and LANGS_DESC in Makefile.
     - Carlos Z.F. Liu
       - Update Simplified Chinese translations (tasks/po/zh_CN.po)
     - André Luís Lopes
       - Updated Brazilian Portuguese translation (tasks/po/pt_BR.po).
     - Kęstutis Biliūnas
       - Initial Lithuanian translation (tasks/po/lt.po and po/lt.po).
     - Safir Secerovic
       - Initial Bosnian translation (po/bs.po and tasks/po/bs.po).
       - Add "bs" to LANGS and LANGS_DESC in Makefile.
     - Claus Hindsgaul
       - Update Danish translation (tasks/po/da.po)
     - Eugeniy Meshcheryakov
       - Add Ukrainian translations (tasks/po/uk.po and po/uk.po)
       - Add "uk" to LANGS and LANGS_DESC in Makefile.
     - Ognyan Kulev
       - Initial Bulgarian translation (po/bg.po and tasks/po/bg.po)
       - Added "bg" to LANGS and LANGS_DESC in Makefile.
     - André Dahlqvist
       - Updated Swedish translation (po/sv.po). Closes: #232528
     - Bartosz Fenski
       - Added Polish tasks translation (tasks/po/pl.po) and updated
         po/pl.po. Closes: #231139
tags/version_1.44
Joey Hess 17 years ago
parent
commit
fa7245714b
30 changed files with 2465 additions and 1667 deletions
  1. +1
    -1
      Makefile
  2. +10
    -15
      po/bg.po
  3. +5
    -6
      po/pl.po
  4. +47
    -57
      po/sv.po
  5. +1
    -2
      tasks/desktop
  6. +8
    -4
      tasks/japanese
  7. +149
    -98
      tasks/po/bg.po
  8. +295
    -129
      tasks/po/bs.po
  9. +63
    -61
      tasks/po/ca.po
  10. +60
    -60
      tasks/po/cs.po
  11. +70
    -66
      tasks/po/da.po
  12. +60
    -60
      tasks/po/de.po
  13. +60
    -60
      tasks/po/debian-tasks.pot
  14. +9
    -6
      tasks/po/el.po
  15. +60
    -60
      tasks/po/es.po
  16. +86
    -84
      tasks/po/fi.po
  17. +60
    -60
      tasks/po/fr.po
  18. +2
    -3
      tasks/po/hu.po
  19. +60
    -60
      tasks/po/ja.po
  20. +122
    -118
      tasks/po/lt.po
  21. +60
    -60
      tasks/po/nl.po
  22. +60
    -60
      tasks/po/no.po
  23. +580
    -0
      tasks/po/pl.po
  24. +77
    -78
      tasks/po/pt.po
  25. +60
    -60
      tasks/po/pt_BR.po
  26. +60
    -60
      tasks/po/ru.po
  27. +60
    -60
      tasks/po/sk.po
  28. +120
    -121
      tasks/po/sq.po
  29. +100
    -98
      tasks/po/uk.po
  30. +60
    -60
      tasks/po/zh_CN.po

+ 1
- 1
Makefile View File

@@ -18,7 +18,7 @@ VERSION=$(shell expr "`dpkg-parsechangelog 2>/dev/null |grep Version:`" : '.*Ver
LIBS=-lslang -ltextwrap #-lccmalloc -ldl
OBJS=tasksel.o slangui.o data.o util.o strutl.o
LANGS=bg bs ca cs da de el es fi fr gl hu it ja lt nl nn no pl pt pt_BR ru sk sv uk zh_CN zh_TW
LANGS_DESC=bg bs ca cs da de el es fi fr hu ja lt nl no pt pt_BR ru sk uk zh_CN
LANGS_DESC=bg bs ca cs da de el es fi fr hu ja lt nl no pt pl pt_BR ru sk uk zh_CN
LOCALEDIR=$(DESTDIR)/usr/share/locale
COMPILE = $(CC) $(CFLAGS) $(DEFS) -c
LINK = $(CC) $(CFLAGS) $(DEFS) -o


+ 10
- 15
po/bg.po View File

@@ -142,11 +142,10 @@ msgid ""
"\n"
"Included packages:\n"
msgstr ""
"Описание:"
"%s"
""
"Включени пакети:"
""
"Описание:\n"
"%s\n"
"\n"
"Включени пакети:\n"

#: ../slangui.c:826
msgid "(no description available)"
@@ -159,14 +158,12 @@ msgstr "Прихванат е неизвестен сигнал"
#: ../tasksel.c:39
#, c-format
msgid "tasksel install <task>\n"
msgstr "tasksel install <задача>"
""
msgstr "tasksel install <задача>\n"

#: ../tasksel.c:40
#, c-format
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
msgstr "tasksel [опции]; където опциите са всяка комбинация от:"
""
msgstr "tasksel [опции]; където опциите са всяка комбинация от:\n"

#: ../tasksel.c:41
msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
@@ -177,8 +174,8 @@ msgid ""
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
"\t\tjust queue them in dpkg"
msgstr ""
"-q -- забавено инсталиране; пакетите не се инсталират с apt-get;"
" просто се слагат в опашката за инсталиране на dpkg"
"-q -- забавено инсталиране; пакетите не се инсталират с apt-get;\n"
"\t\tпросто се слагат в опашката за инсталиране на dpkg"

#: ../tasksel.c:43
msgid "-r -- install all required-priority packages"
@@ -203,14 +200,12 @@ msgstr "-a -- показване на всички задачи, дори тез
#: ../tasksel.c:88 ../tasksel.c:123
#, c-format
msgid "No packages selected\n"
msgstr "Не са избрани пакети"
""
msgstr "Не са избрани пакети\n"

#: ../tasksel.c:197
#, c-format
msgid "No tasks found on this system.\n"
msgstr "Не са намерени задачи в системата."
""
msgstr "Не са намерени задачи в системата.\n"

#: ../util.c:21
msgid "Cannot allocate memory for strdup"


+ 5
- 6
po/pl.po View File

@@ -1,16 +1,15 @@
# tasksel
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2000, 2001.
#
#, fuzzy
# Bartosz Feñski aka fEnIo <fenio@o2.pl>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-28 08:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-23 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <porridge@debian.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-04 00:50+0100\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -213,7 +212,7 @@ msgstr "Nie wybrano
#: ../tasksel.c:197
#, c-format
msgid "No tasks found on this system.\n"
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziono ¿adnych zadañ w systemie.\n"

#: ../util.c:21
msgid "Cannot allocate memory for strdup"


+ 47
- 57
po/sv.po View File

@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-28 08:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-12 23:40+0200\n"
"Last-Translator: peter karlsson <peter@softwolves.pp.se>\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-13 13:18+0100\n"
"Last-Translator: André Dahlqvist <andre.dahlqvist@telia.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data.c:307 ../data.c:321
msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
msgstr ""
msgstr "Kan inte allokera minne för uppräkningsbufferten"

#: ../macros.h:42
#, c-format
@@ -23,6 +23,8 @@ msgid ""
"Fatal error encountered at %s:%d\n"
"\t"
msgstr ""
"Ödesdigert fel uppstod på %s:%d\n"
"\t"

#: ../macros.h:51
#, c-format
@@ -30,35 +32,36 @@ msgid ""
"I/O error at %s:%d\n"
"\t"
msgstr ""
"I/O-fel på %s:%d\n"
"\t"

#: ../slangui.c:18 ../slangui.c:19
#, fuzzy
msgid "(no description)"
msgstr "(beskrivning saknas)"
msgstr "(ingen beskrivning)"

#: ../slangui.c:75
msgid "End-user"
msgstr ""
msgstr "Slutanvändare"

#: ../slangui.c:76
msgid "Hardware Support"
msgstr ""
msgstr "Maskinvarustöd"

#: ../slangui.c:77
msgid "Servers"
msgstr ""
msgstr "Servrar"

#: ../slangui.c:78
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Utveckling"

#: ../slangui.c:79
msgid "Localization"
msgstr ""
msgstr "Språkanpassning"

#: ../slangui.c:80
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Blandat"

#: ../slangui.c:219
msgid "Unable to initialize the terminal"
@@ -66,16 +69,16 @@ msgstr "Kunde inte initiera terminalen"

#: ../slangui.c:221
msgid "Unable to initialize screen output"
msgstr "Kunde inte initiera skärmutdata"
msgstr "Kunde inte initiera skärmutdata"

#: ../slangui.c:222
msgid "Unable to initialize keyboard interface"
msgstr "Kunde inte initiera tangentbordsgränssnittet"
msgstr "Kunde inte initiera tangentbordsgränssnittet"

#: ../slangui.c:239
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2003 SPI and others"
msgstr "© 1999-2000 SPI med flera"
msgstr "Debians funktionspaketsinstallerare - © 1999-2003 SPI med flera"

#: ../slangui.c:393
msgid "^Finish"
@@ -87,12 +90,11 @@ msgstr "^Funktionsinfo"

#: ../slangui.c:406 ../slangui.c:407
msgid "^Help"
msgstr "^Hjälp"
msgstr "^Hjälp"

#: ../slangui.c:441
#, fuzzy
msgid "Select tasks to install"
msgstr "Välj funktion att installera"
msgstr "Välj funktioner att installera"

#: ../slangui.c:576
msgid "Ok"
@@ -101,14 +103,13 @@ msgstr "Ok"
#: ../slangui.c:685 ../slangui.c:699 ../slangui.c:810
#, c-format
msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
msgstr ""
msgstr "Index utanför gränser: %d >= %d"

#: ../slangui.c:776
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
msgstr "Hjälp"

#: ../slangui.c:777
#, fuzzy
msgid ""
"Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a "
"given task.\n"
@@ -123,21 +124,21 @@ msgid ""
"\n"
"Press enter to return to the task selection screen"
msgstr ""
"Funktionspaket är \"metapaket\" som gör det möjligt att snabbt installera "
"ett urval av paket för att utföra en specifik funktion.\n"
"Funktionspaket låter dig snabbt installera ett urval av paket för att "
"utföra en specifik funktion.\n"
"\n"
"Huvudvalslistan visar en lista över funktioner du kan välja att installera. "
"Piltangenterna flyttar markören. Om du trycker ENTER eller MELLANSLAG ändrar "
"du valet av paketet vid markören. Du kan även trycka A för att välja alla "
"paket, eller N för att avmarkera alla paket. Trycker du Q kommer programmet "
"avslutas, och valda funktioner kommer att installeras.\n"
"Huvudvalslistan visar en lista över funktioner du kan välja att installera. "
"Piltangenterna flyttar markören. Om du trycker ENTER eller MELLANSLAG ändrar "
"du valet av paketet vid markören. Du kan även trycka A för att välja alla "
"paket, eller N för att avmarkera alla paket. Trycker du Q kommer "
"programmet avslutas, och valda funktioner kommer att installeras.\n"
"\n"
"Tack för att du använder Debian.\n"
"Tack för att du använder Debian.\n"
"\n"
"Tryck Enter för att återgå till funktionsvalsskärmen"
"Tryck Enter för att återgå till funktionsvalsskärmen"

#: ../slangui.c:818
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"Description:\n"
"%s\n"
@@ -147,7 +148,7 @@ msgstr ""
"Beskrivning:\n"
"%s\n"
"\n"
"Paket som ingår:\n"
"Paket som ingår:\n"

#: ../slangui.c:826
msgid "(no description available)"
@@ -155,33 +156,33 @@ msgstr "(beskrivning saknas)"

#: ../tasksel.c:33
msgid "Unknown signal seen"
msgstr "Okänd signal mottagen"
msgstr "Okänd signal mottagen"

#: ../tasksel.c:39
#, c-format
msgid "tasksel install <task>\n"
msgstr ""
msgstr "tasksel install <funktion>\n"

#: ../tasksel.c:40
#, c-format
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
msgstr "tasksel [flaggor]; där flaggor kan vara en kombination av:\n"
msgstr "tasksel [flaggor]; där flaggor kan vara en kombination av:\n"

#: ../tasksel.c:41
msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
msgstr "-t -- testläge; kör inte apt-get vid avslutning"
msgstr "-t -- testläge; kör inte apt-get vid avslutning"

#: ../tasksel.c:42
msgid ""
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
"\t\tjust queue them in dpkg"
msgstr ""
"-q -- köa installatioenr; installera inte paket med apt-get;\n"
"\t\tköa dem bara i dpkg"
"-q -- köa installatioenr; installera inte paket med apt-get;\n"
"\t\tköa dem bara i dpkg"

#: ../tasksel.c:43
msgid "-r -- install all required-priority packages"
msgstr "-r -- installera alla paket med prioriteten \"krävs\""
msgstr "-r -- installera alla paket med prioriteten \"krävs\""

#: ../tasksel.c:44
msgid "-i -- install all important-priority packages"
@@ -193,11 +194,11 @@ msgstr "-s -- installera alla paket med prioriteten \"normal\""

#: ../tasksel.c:46
msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
msgstr "-n -- visa inte användargränssnittet; använd normalt med -r eller -i"
msgstr "-n -- visa inte användargränssnittet; använd normalt med -r eller -i"

#: ../tasksel.c:47
msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
msgstr ""
msgstr "-a -- visa alla funktionspaket, även tomma sådana"

#: ../tasksel.c:88 ../tasksel.c:123
#, c-format
@@ -207,29 +208,18 @@ msgstr "Inga paket valda\n"
#: ../tasksel.c:197
#, c-format
msgid "No tasks found on this system.\n"
msgstr ""
msgstr "Inga funktionspaket hittades på det här systemet.\n"

#: ../util.c:21
msgid "Cannot allocate memory for strdup"
msgstr ""
msgstr "Kan inte allokera minne för strdup"

#: ../util.c:39
#, c-format
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
msgstr ""
msgstr "Kan inte allokera %d byte minne"

#: ../util.c:48
#, c-format
msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No tasks found on this system.\n"
#~ "Did you update your available file? Try running dselect update.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Inga funktionspaket hittades på systemet.\n"
#~ "Uppgraderade du din lista över tillgängliga filer?"

#~ msgid "Debian Task Installer"
#~ msgstr "Funktionsinstalleraren"
msgstr "Kan inte återallokera %d byte minne"

+ 1
- 2
tasks/desktop View File

@@ -8,8 +8,7 @@ Description: Desktop environment
which lets the user choose between the two.
Key:
x-window-system-core
# Disable kde until it is back to an installable state in testing
# kde
kde
gnome
Packages:
# gdm allows picking between gnome and kde at login time


+ 8
- 4
tasks/japanese View File

@@ -21,14 +21,17 @@ Packages:
skkinput
asiya24-vfont
watanabe-vfont
xfonts-base
xfonts-a12k12
xfonts-ayu
xfonts-base
xfonts-intl-japanese-big
xfonts-kaname
xfonts-kappa20
xfonts-marumoji
xfonts-mplus
xfonts-shinonome
xfonts-intl-japanese-big
ttf-xtt-wadalab-gothic
ttf-xtt-watanabe-mincho
ttf-kochi-gothic
ttf-kochi-mincho
canna-utils
yc-el
freewnn-jserver
@@ -38,3 +41,4 @@ Packages:
openoffice.org-l10n-ja
kde-i18n-ja
openoffice.org-help-ja
mozilla-locale-ja

+ 149
- 98
tasks/po/bg.po View File

@@ -9,13 +9,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel 1.44\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-28 22:47-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-22 12:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-15 16:06+0200\n"
"Last-Translator: Ognyan Kulev <ogi@fmi.uni-sofia.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
@@ -29,7 +29,9 @@ msgid ""
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Тази задачи осигурява съществените компоненти за една самостоятелна работна станция, изпълняваща X Window System. Включени са X библиотеките, X сървър, набор от шрифтове и набор от основни клиенти и инструменти за X."
"Тази задачи осигурява съществените компоненти за една самостоятелна работна "
"станция, изпълняваща X Window System. Включени са X библиотеките, X сървър, "
"набор от шрифтове и набор от основни клиенти и инструменти за X."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
@@ -42,7 +44,9 @@ msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Тази задача включва пакети, които адресират специалните изисквания на компютрите, които се свързват към Интернет чрез DSL, Кабелен оператор и други такива."
"Тази задача включва пакети, които адресират специалните изисквания на "
"компютрите, които се свързват към Интернет чрез DSL, Кабелен оператор и "
"други такива."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
@@ -68,7 +72,8 @@ msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Тази задача инсталира пакети и документация на каталански в помощ на говорящите каталански потребители на Debian."
"Тази задача инсталира пакети и документация на каталански в помощ на "
"говорящите каталански потребители на Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:41
@@ -82,7 +87,9 @@ msgid ""
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Тази задача инсталира програми, файлове с данни, шрифтове и документация, които улесняват говорещите китайски потребители на Debian, които използват кодирането Simplified Chinese."
"Тази задача инсталира програми, файлове с данни, шрифтове и документация, "
"които улесняват говорещите китайски потребители на Debian, които използват "
"кодирането Simplified Chinese."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
@@ -96,7 +103,9 @@ msgid ""
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Тази·задача·инсталира·програми,·файлове·с·данни,·шрифтове·и·документация,·които·улесняват говорещите·китайски потребители на Debian,·които използват·кодирането·Traditional·Chinese."
"Тази·задача·инсталира·програми,·файлове·с·данни,·шрифтове·и·документация,"
"·които·улесняват говорещите·китайски потребители на Debian,·които "
"използват·кодирането·Traditional·Chinese."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:71
@@ -110,7 +119,9 @@ msgid ""
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Тази задача осигурява кирилски шрифтове и друг софтуер, който ще ви е нужен, за да използвате кирилица. Поддържат се езиците: беларуски, български, македонски, руски, сръбски и украински."
"Тази задача осигурява кирилски шрифтове и друг софтуер, който ще ви е нужен, "
"за да използвате кирилица. Поддържат се езиците: беларуски, български, "
"македонски, руски, сръбски и украински."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
@@ -123,7 +134,8 @@ msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Тази задача инсталира пакети и документация на датски в помощ на говорещите датски език потребители на Debian."
"Тази задача инсталира пакети и документация на датски в помощ на говорещите "
"датски език потребители на Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
@@ -135,7 +147,8 @@ msgstr "SQL база данни"
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Тази задача избира клиентските и сървърските пакети на базата данни PostgreSQL."
"Тази задача избира клиентските и сървърските пакети на базата данни "
"PostgreSQL."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
@@ -145,7 +158,10 @@ msgid ""
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL е SQL релационна база данни, която предлага широка поддръжка на стандарта SQL92, както и някои въведения на стандарта SQL3. Подходяща е за използване при многопотребителски достъп до база данни заради нейните способности за транзакции и фино заключване."
"PostgreSQL е SQL релационна база данни, която предлага широка поддръжка на "
"стандарта SQL92, както и някои въведения на стандарта SQL3. Подходяща е за "
"използване при многопотребителски достъп до база данни заради нейните "
"способности за транзакции и фино заключване."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
@@ -160,377 +176,412 @@ msgid ""
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr ""
"Тази задача осигурява основен \"desktop\" софтуер, включващ разнообразни сесийни менажери, файлови менажери и уеб браузъри. Включва GNOME и KDE и осигурява администратор на дисплей, който позволява потребителят да избира измежду двете."
"Тази задача осигурява основен \"desktop\" софтуер, включващ разнообразни "
"сесийни менажери, файлови менажери и уеб браузъри. Включва GNOME и KDE и "
"осигурява администратор на дисплей, който позволява потребителят да избира "
"измежду двете."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
#: ../po/debian-tasks.desc:114
msgid "Dialup internet"
msgstr "Dialup свързване към Интернет"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
#: ../po/debian-tasks.desc:114
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"Тази·задача·включва·пакети,·които·адресират·специалните·изисквания·на·компютрите,·които·се·свързват·към·Интернет·чрез·бавна непостоянна dialup връзка (модем, ISDN или подобни)."
"Тази·задача·включва·пакети,"
"·които·адресират·специалните·изисквания·на·компютрите,"
"·които·се·свързват·към·Интернет·чрез·бавна непостоянна dialup връзка (модем, "
"ISDN или подобни)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:122
#: ../po/debian-tasks.desc:123
msgid "DNS server"
msgstr "DNS сървър"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:122
#: ../po/debian-tasks.desc:123
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
"Избира DNS сървърът BIND и свързаните с него пакети с документация и инструменти."
"Избира DNS сървърът BIND и свързаните с него пакети с документация и "
"инструменти."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
#: ../po/debian-tasks.desc:130
msgid "File server"
msgstr "Файлов сървър"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
#: ../po/debian-tasks.desc:130
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr "Тази задача настройва Вашата система за файлов сървър."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid "French environment"
msgstr "Среда за френски"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Тази задача инсталира пакети и документация на френски в помощ на говорещите френски потребители на Debian."
"Тази задача инсталира пакети и документация на френски в помощ на говорещите "
"френски потребители на Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
#: ../po/debian-tasks.desc:147
msgid "Games"
msgstr "Игри"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
#: ../po/debian-tasks.desc:147
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"Избирането на тази задача ще инсталира широк кръг от игри, от традиционните текстови UNIX игри до игри на карти и бързи аркадни игри. Няма да бъдат инсталирани всички игри, налични в Debian, но е добра изходна точка."
"Избирането на тази задача ще инсталира широк кръг от игри, от традиционните "
"текстови UNIX игри до игри на карти и бързи аркадни игри. Няма да бъдат "
"инсталирани всички игри, налични в Debian, но е добра изходна точка."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:153
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid "German environment"
msgstr "Среда за немски"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:153
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Тази задача инсталира пакети и документация на немски в помощ на говорещите немски потребители на Debian."
"Тази задача инсталира пакети и документация на немски в помощ на говорещите "
"немски потребители на Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
#: ../po/debian-tasks.desc:163
msgid "Greek environment"
msgstr "Среда за гръцки"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
#: ../po/debian-tasks.desc:163
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Тази задача инсталира пакети и документация на гръцки в помощ на говорещите гръцки потребители на Debian."
"Тази задача инсталира пакети и документация на гръцки в помощ на говорещите "
"гръцки потребители на Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:170
#: ../po/debian-tasks.desc:171
msgid "Japanese environment"
msgstr "Среда за японски"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:170
#: ../po/debian-tasks.desc:171
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Тази задача инсталира пакети, които улесняват говорещите японски потребители на Debian."
"Тази задача инсталира пакети, които улесняват говорещите японски потребители "
"на Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:183
#: ../po/debian-tasks.desc:184
msgid "Java"
msgstr "Java"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:183
#: ../po/debian-tasks.desc:184
msgid "A java development environment."
msgstr "Среда за разработка на Java."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:191
#: ../po/debian-tasks.desc:192
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:191
#: ../po/debian-tasks.desc:192
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr "Debian Jr. е набор от дебиански пакети, подходящи за деца."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:196
#: ../po/debian-tasks.desc:197
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Компилация на собствено ядро"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:196
#: ../po/debian-tasks.desc:197
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
"Тази задача включва всичко, от което се нуждаете, за да компилирате свое собствено ядро."
"Тази задача включва всичко, от което се нуждаете, за да компилирате свое "
"собствено ядро."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
#: ../po/debian-tasks.desc:206
msgid "Korean environment"
msgstr "Среда за корейски"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
#: ../po/debian-tasks.desc:206
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
"Тази задача инсталира програми, файлове с данни, шрифтове и документация, които улесняват говорещите корейски потребители на Debian."
"Тази задача инсталира програми, файлове с данни, шрифтове и документация, "
"които улесняват говорещите корейски потребители на Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:215
#: ../po/debian-tasks.desc:216
msgid "Laptop"
msgstr "Лаптоп"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:215
#: ../po/debian-tasks.desc:216
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Това е набор от инструменти, които потребителите на лаптопи ще очакват да намерят в една система. Включени са някои специални инструменти за лаптопите IBM Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba и Dell Inspiron."
"Това е набор от инструменти, които потребителите на лаптопи ще очакват да "
"намерят в една система. Включени са някои специални инструменти за лаптопите "
"IBM Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba и Dell Inspiron."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:225
#: ../po/debian-tasks.desc:226
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:225
#: ../po/debian-tasks.desc:226
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Тази задача прави системата да отговаря на стандарта Linux Standard Base, позволявайки Ви да инсталирате и използвате пакети, отговарящи на LSB."
"Тази задача прави системата да отговаря на стандарта Linux Standard Base, "
"позволявайки Ви да инсталирате и използвате пакети, отговарящи на LSB."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:233
#: ../po/debian-tasks.desc:234
msgid "Mail server"
msgstr "Пощенски сървър"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:233
#: ../po/debian-tasks.desc:234
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"Тази задача избира разнообразни пакети, които са полезни в общоцелеви пощенски сървър."
"Тази задача избира разнообразни пакети, които са полезни в общоцелеви "
"пощенски сървър."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:241
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid "Usenet news server"
msgstr "Сървър за Usenet новини"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:241
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr ""
"Тази задача избира предпочитаната за нови инсталации на Debian версия на сървъра за новини INN."
"Тази задача избира предпочитаната за нови инсталации на Debian версия на "
"сървъра за новини INN."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:241
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"Не се нуждаете от този пакет, ако просто искате да четете новини от съществуващ сървър. Просто изберете желаната от Вас програма за четене на новини и тя ще издърпа всички нужни парчета. Използвайте тази задача само ако имате намерение да поддържате сървър."
"Не се нуждаете от този пакет, ако просто искате да четете новини от "
"съществуващ сървър. Просто изберете желаната от Вас програма за четене на "
"новини и тя ще издърпа всички нужни парчета. Използвайте тази задача само "
"ако имате намерение да поддържате сървър."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:254
#: ../po/debian-tasks.desc:255
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Среда за норвежки (Bokmaal·и·Nynorsk)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:254
#: ../po/debian-tasks.desc:255
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Тази задача инсталира пакети и документация на норвежки в помощ на говорещите норвежки потребители на Debian."
"Тази задача инсталира пакети и документация на норвежки в помощ на "
"говорещите норвежки потребители на Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:264
#: ../po/debian-tasks.desc:265
msgid "Office environment"
msgstr "Офис среда"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:264
#: ../po/debian-tasks.desc:265
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Тази задача осигурява софтуер за ежедневна дейност в офис, включително текстообработваща програма, електронна таблица, програма за презентации и др. Това е сравнително голям набор от софтуер."
"Тази задача осигурява софтуер за ежедневна дейност в офис, включително "
"текстообработваща програма, електронна таблица, програма за презентации и "
"др. Това е сравнително голям набор от софтуер."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:274
#: ../po/debian-tasks.desc:275
msgid "Polish environment"
msgstr "Среда за полски"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:274
#: ../po/debian-tasks.desc:275
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Тази задача инсталира пакети и документация на полски в помощ на говорещите полски потребители на Debian."
"Тази задача инсталира пакети и документация на полски в помощ на говорещите "
"полски потребители на Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:283
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "Print server"
msgstr "Сървър за отпечатване"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:283
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Тази задача настройва системата Ви за сървър за отпечатване."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:292
#: ../po/debian-tasks.desc:293
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:292
#: ../po/debian-tasks.desc:293
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr ""
"Много инструменти и разширения за Python, полезни за разработка на скриптове, както и за всякакви прости и сложни приложения на Python."
"Много инструменти и разширения за Python, полезни за разработка на "
"скриптове, както и за всякакви прости и сложни приложения на Python."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:300
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid "Russian environment"
msgstr "Среда за руски"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:300
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Тази задача инсталира програми и документация на руски в помощ на говорещите руски потребители на Debian."
"Тази задача инсталира програми и документация на руски в помощ на говорещите "
"руски потребители на Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
#: ../po/debian-tasks.desc:310
msgid "Scientific applications"
msgstr "Научни приложения"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
#: ../po/debian-tasks.desc:310
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Тази задача избира пакети, които са подходящи за научна дейност. Под широкото определение \"научни\" се включват числен анализ и изчисления, анализ и визуализация на статистически данни."
"Тази задача избира пакети, които са подходящи за научна дейност. Под "
"широкото определение \"научни\" се включват числен анализ и изчисления, "
"анализ и визуализация на статистически данни."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:316
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid "Spanish environment"
msgstr "Среда за испански"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:316
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"Тази задача инсталира програми, файлове с данни и документация, улесняващи говорещите испански потребители на Debian."
"Тази задача инсталира програми, файлове с данни и документация, улесняващи "
"говорещите испански потребители на Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:325
#: ../po/debian-tasks.desc:326
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:325
#: ../po/debian-tasks.desc:326
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr ""
"Пакети, често използвани в разработката на приложения, написани на езика Tcl и използващи библиотеката Tk."
"Пакети, често използвани в разработката на приложения, написани на езика Tcl "
"и използващи библиотеката Tk."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
#: ../po/debian-tasks.desc:335
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "Среда за TeX/LaTeX"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
#: ../po/debian-tasks.desc:335
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "Среда·за·TeX/LaTeX"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:343
#: ../po/debian-tasks.desc:344
msgid "Thai environment"
msgstr "Среда за Таи"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:343
#: ../po/debian-tasks.desc:344
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr "Тази задача инсталира пакети, които улесняват говорещите Таи потребители на Debian."
msgstr ""
"Тази задача инсталира пакети, които улесняват говорещите Таи потребители на "
"Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:353
#: ../po/debian-tasks.desc:354
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Класически Unix сървър"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:353
#: ../po/debian-tasks.desc:354
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
"Тази задача инсталира пакети, които обикновено се очакват от класическа многопотребителска Unix система с отдалечени потребители. Имайте впредвид, че това включва известно количество демони."
"Тази задача инсталира пакети, които обикновено се очакват от класическа "
"многопотребителска Unix система с отдалечени потребители. Имайте впредвид, "
"че това включва известно количество демони."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:360
#: ../po/debian-tasks.desc:361
msgid "Web server"
msgstr "Уеб сървър"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:360
#: ../po/debian-tasks.desc:361
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr ""
"Тази задача избира пакети, подходящи за общоцелеви уеб сървър."

msgstr "Тази задача избира пакети, подходящи за общоцелеви уеб сървър."

+ 295
- 129
tasks/po/bs.po View File

@@ -6,7 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel_tasks\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-28 22:47-0500\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-22 12:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -21,8 +22,14 @@ msgstr "X window system"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid "This task provides the essential components for a standalone workstation running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr "Ovaj zadatak pruža osnovne komponente X Window Systema za samostalnu radnu stanicu. On pruža X biblioteke, X server, skup slova i grupu osnovnih X klijenata i korisnih programa."
msgid ""
"This task provides the essential components for a standalone workstation "
"running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set "
"of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr ""
"Ovaj zadatak pruža osnovne komponente X Window Systema za samostalnu radnu "
"stanicu. On pruža X biblioteke, X server, skup slova i grupu osnovnih X "
"klijenata i korisnih programa."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
@@ -31,8 +38,12 @@ msgstr "Širokopojasna internet konekcija"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid "This task selects packages that address special needs of computers that connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr "Ovaj zadatak odabire pakete koji su namijenjeni posebnim potrebama računara koji se povezuju na internet koristeći DSL, Cable i slično."
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers that "
"connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr ""
"Ovaj zadatak odabire pakete koji su namijenjeni posebnim potrebama računara "
"koji se povezuju na internet koristeći DSL, Cable i slično."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
@@ -41,7 +52,9 @@ msgstr "C i C++"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid "A complete environment for development of programs in the C and C++ programming languages."
msgid ""
"A complete environment for development of programs in the C and C++ "
"programming languages."
msgstr "Kompletna okolina za razvoj programa u C i C++ programskim jezicima."

#. Description
@@ -51,8 +64,12 @@ msgstr "Podrška za katalonski jezik"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
msgid "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan speaking people use Debian."
msgstr "Ovaj zadatak instalira pakete i dokumentaciju na katalonskomjeziku kako bi pomogli onima koji govore katalonski pri korištenju Debiana."
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Ovaj zadatak instalira pakete i dokumentaciju na katalonskomjeziku kako bi "
"pomogli onima koji govore katalonski pri korištenju Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:41
@@ -61,8 +78,14 @@ msgstr "Podrška za pojednostavljeni kineski jezik"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:41
msgid "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese encoding."
msgstr "Ovaj zadatak instalira programe, podatke, slova i dokumentaciju, što olakšava korisnicima koji govore kineskim jezikom korištenje Debiana, koristeći enkodiranje za pojednostavljeni kineski."
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Ovaj zadatak instalira programe, podatke, slova i dokumentaciju, što "
"olakšava korisnicima koji govore kineskim jezikom korištenje Debiana, "
"koristeći enkodiranje za pojednostavljeni kineski."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
@@ -71,8 +94,14 @@ msgstr "Podrška za tradicionalni kineski jezik"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese encoding."
msgstr "Ovaj zadatak instalira programe, podatke, slova i dokumentaciju, što olakšava korisnicima koji govore kineskim jezikom korištenje Debiana, koristeći enkodiranje za tradicionalni kineski."
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes "
"it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese "
"encoding."
msgstr ""
"Ovaj zadatak instalira programe, podatke, slova i dokumentaciju, što "
"olakšava korisnicima koji govore kineskim jezikom korištenje Debiana, "
"koristeći enkodiranje za tradicionalni kineski."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:71
@@ -81,8 +110,14 @@ msgstr "Podrška za ćirilično pismo"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:71
msgid "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
msgstr "Ovaj zadatak pruža ćirilična slova i drugi software koji će vam trebati da biste koristili ćirilicu. Podržava bjeloruski, bugarski, makedonski, ruski, srpski i ukrajinski jezik."
msgid ""
"This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order "
"to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, "
"Serbian and Ukrainian."
msgstr ""
"Ovaj zadatak pruža ćirilična slova i drugi software koji će vam trebati da "
"biste koristili ćirilicu. Podržava bjeloruski, bugarski, makedonski, ruski, "
"srpski i ukrajinski jezik."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
@@ -91,8 +126,12 @@ msgstr "Podrška za danski jezik"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish speaking people use Debian."
msgstr "Ovaj zadatak instalira pakete i dokumentaciju na danskom jeziku kako bi pomogli onima koji govore danski pri korištenju Debiana."
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Danish to help Danish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Ovaj zadatak instalira pakete i dokumentaciju na danskom jeziku kako bi "
"pomogli onima koji govore danski pri korištenju Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
@@ -101,13 +140,23 @@ msgstr "SQL baza podataka"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr "Ovaj zadatak odabire klijent i server pakete za PostgreSQL bazu podataka."
msgid ""
"This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr ""
"Ovaj zadatak odabire klijent i server pakete za PostgreSQL bazu podataka."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user database access, through its facilities for transactions and fine-grained locking."
msgstr "PostgreSQL je SQL relaciona baza podataka koja nudi povećanu SQL92 usklađenost i neke SQL3 osobine. Preporučuje se za upotrebu na bazama podatako sa višekorisničkim pristupom preko svojih transakcionih mogućnosti i fine-grained lockinga."
msgid ""
"PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 "
"compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user "
"database access, through its facilities for transactions and fine-grained "
"locking."
msgstr ""
"PostgreSQL je SQL relaciona baza podataka koja nudi povećanu SQL92 "
"usklađenost i neke SQL3 osobine. Preporučuje se za upotrebu na bazama "
"podatako sa višekorisničkim pristupom preko svojih transakcionih mogućnosti "
"i fine-grained lockinga."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
@@ -116,301 +165,418 @@ msgstr "Desktop aplikacije"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user choose between the two."
msgstr "Ovaj zadatak pruža osnovni \"desktop\" software, uključujući mnoštvo upravljača sesijama, upravljača datotekama i web preglednika. On sadrži i GNOME i KDE desktope i pruža updavljač zaslona koji omogućava korisniku da odabere između ova dva."
msgid ""
"This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of "
"session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the "
"GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user "
"choose between the two."
msgstr ""
"Ovaj zadatak pruža osnovni \"desktop\" software, uključujući mnoštvo "
"upravljača sesijama, upravljača datotekama i web preglednika. On sadrži i "
"GNOME i KDE desktope i pruža updavljač zaslona koji omogućava korisniku da "
"odabere između ova dva."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
#: ../po/debian-tasks.desc:114
msgid "Dialup internet"
msgstr "Podrška za dialup internet pristup"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
msgid "This task selects packages that address special needs of computers using a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr "Ovaj zadatak odabire pakete koji su namijenjeni potrebama računara koji koriste sporu, povremenu dialup konekciju (putem modema, ISDN-a i slično)."
#: ../po/debian-tasks.desc:114
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr ""
"Ovaj zadatak odabire pakete koji su namijenjeni potrebama računara koji "
"koriste sporu, povremenu dialup konekciju (putem modema, ISDN-a i slično)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:122
#: ../po/debian-tasks.desc:123
msgid "DNS server"
msgstr "DNS server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:122
msgid "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
#: ../po/debian-tasks.desc:123
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr "Odabire BIND DNS server i odgovarajuću dokumentaciju i korisne pakete."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
#: ../po/debian-tasks.desc:130
msgid "File server"
msgstr "Datotečni server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
#: ../po/debian-tasks.desc:130
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr "Ovaj zadatak postavlja vaš sistem kao datotečni server."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid "French environment"
msgstr "Podrška za francuski jezik"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
msgid "This task installs packages and documentation in French to help French speaking people use Debian."
msgstr "Ovaj zadatak instalira pakete i dokumentaciju na francuskom jeziku kako bi pomogli onima koji govore francuski pri korištenju Debiana."
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Ovaj zadatak instalira pakete i dokumentaciju na francuskom jeziku kako bi "
"pomogli onima koji govore francuski pri korištenju Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
#: ../po/debian-tasks.desc:147
msgid "Games"
msgstr "Igre"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
msgid "Selecting this task will install a broad selection of games, from traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr "Odabirom ovog zadatka, biće instaliran širok izbor igara, od tradicionalnih tekstualnih unix igara, do brzih arkadnih igara. Neće biti instalirane sve igre koje dolaze sa Debianom, ali je ovo dobro polazište."
#: ../po/debian-tasks.desc:147
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
"won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr ""
"Odabirom ovog zadatka, biće instaliran širok izbor igara, od tradicionalnih "
"tekstualnih unix igara, do brzih arkadnih igara. Neće biti instalirane sve "
"igre koje dolaze sa Debianom, ali je ovo dobro polazište."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:153
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid "German environment"
msgstr "Podrška za njemački jezik"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:153
msgid "This task installs packages and documentation in German to help German speaking people use Debian."
msgstr "Ovaj zadatak instalira pakete i dokumentaciju na njemačkom jeziku kako bi pomogli onima koji govore njemački pri korištenju Debiana."
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Ovaj zadatak instalira pakete i dokumentaciju na njemačkom jeziku kako bi "
"pomogli onima koji govore njemački pri korištenju Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
#: ../po/debian-tasks.desc:163
msgid "Greek environment"
msgstr "Podrška za grčki jezik"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
msgid "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek speaking people use Debian."
msgstr "Ovaj zadatak instalira pakete i dokumentaciju na grčkom jeziku kako bi pomogli onima koji govore grčki pri korištenju Debiana."
#: ../po/debian-tasks.desc:163
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Ovaj zadatak instalira pakete i dokumentaciju na grčkom jeziku kako bi "
"pomogli onima koji govore grčki pri korištenju Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:170
#: ../po/debian-tasks.desc:171
msgid "Japanese environment"
msgstr "Podrška za japanski jezik"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:170
msgid "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use Debian."
msgstr "Ovaj zadatak instalira pakete koji olakšavaju korištenje Debiana onima koji govore japanski jezik."
#: ../po/debian-tasks.desc:171
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
msgstr ""
"Ovaj zadatak instalira pakete koji olakšavaju korištenje Debiana onima koji "
"govore japanski jezik."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:183
#: ../po/debian-tasks.desc:184
msgid "Java"
msgstr "Java"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:183
#: ../po/debian-tasks.desc:184
msgid "A java development environment."
msgstr "Java razvojna okolina."

# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:191
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:192
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."

# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:191
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:192
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr "Debian Jr. predstavlja kolekciju Debian paketa namijenjenih djeci."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:196
#: ../po/debian-tasks.desc:197
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Prilagođeno kompajliranje kernela"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:196
msgid "This task includes everything you should need to build your own custom kernel."
msgstr "Ovaj zadatak uključuje sve kako bi ste mogli napraviti vaš vlastiti prilagođeni kernel."
#: ../po/debian-tasks.desc:197
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
msgstr ""
"Ovaj zadatak uključuje sve kako bi ste mogli napraviti vaš vlastiti "
"prilagođeni kernel."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
#: ../po/debian-tasks.desc:206
msgid "Korean environment"
msgstr "Podrška za korejski jezik"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr "Ovaj zadatak instalira programe, podatke i dokumentaciju na korejskom jeziku kako bi pomogli onima koji govore korejski pri korištenju Debiana."
#: ../po/debian-tasks.desc:206
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr ""
"Ovaj zadatak instalira programe, podatke i dokumentaciju na korejskom jeziku "
"kako bi pomogli onima koji govore korejski pri korištenju Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:215
#: ../po/debian-tasks.desc:216
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:215
msgid "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr "Ovo je kolekcija alata za korisnike laptop računara. Takođe uključuje specijalne korisne programe za lapotope uključujući IBM Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba i Dell Inspiron."
#: ../po/debian-tasks.desc:216
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
"Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr ""
"Ovo je kolekcija alata za korisnike laptop računara. Takođe uključuje "
"specijalne korisne programe za lapotope uključujući IBM Thinkpad, Sony Vaio, "
"Toshiba i Dell Inspiron."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:225
#: ../po/debian-tasks.desc:226
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:225
msgid "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing you to install and use LSB packages."
msgstr "Ovaj zadatak čini sistem usklađuje sistem sa Linux Standard Base standardima, omogućavajući instalaciju i korištenje LSB paketa."
#: ../po/debian-tasks.desc:226
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
msgstr ""
"Ovaj zadatak čini sistem usklađuje sistem sa Linux Standard Base "
"standardima, omogućavajući instalaciju i korištenje LSB paketa."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:233
#: ../po/debian-tasks.desc:234
msgid "Mail server"
msgstr "Mail server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:233
msgid "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail server system."
msgstr "Ovaj zadatak odabire brojne pakete korisne za sistem mail severa opšte namjene."
#: ../po/debian-tasks.desc:234
msgid ""
"This task selects a variety of package useful for a general purpose mail "
"server system."
msgstr ""
"Ovaj zadatak odabire brojne pakete korisne za sistem mail severa opšte "
"namjene."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:241
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid "Usenet news server"
msgstr "Usenet news server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:241
msgid "This task selects the preferred version of the INN news server software for new Debian installations."
msgstr "Ovaj zadatak odabire preferiranu verziju INN news server softwarea za nove instalacije Debiana."
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid ""
"This task selects the preferred version of the INN news server software for "
"new Debian installations."
msgstr ""
"Ovaj zadatak odabire preferiranu verziju INN news server softwarea za nove "
"instalacije Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:241
msgid "You do not need this package if you merely wish to read news from an existing server, just select the news reader program you desire and it will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a server."
msgstr "Ne trebate ovaj zadatak ako samo želite da čitate vijesti sa postojećeg servera, samo odaberite news reader program koji želite i svi ostali potrebni dijelovi će biti instalirani. Ovaj zadatak koristite samo ako namjeravate postavljati news server."
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid ""
"You do not need this package if you merely wish to read news from an "
"existing server, just select the news reader program you desire and it will "
"pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a "
"server."
msgstr ""
"Ne trebate ovaj zadatak ako samo želite da čitate vijesti sa postojećeg "
"servera, samo odaberite news reader program koji želite i svi ostali "
"potrebni dijelovi će biti instalirani. Ovaj zadatak koristite samo ako "
"namjeravate postavljati news server."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:254
#: ../po/debian-tasks.desc:255
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Podrška za norveški (Bokmaal i Nynorsk) jezik"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:254
msgid "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian speaking people use Debian."
msgstr "Ovaj zadatak instalira pakete i dokumentaciju na norveškom jeziku kako bi pomogli onima koji govore norveški pri korištenju Debiana."
#: ../po/debian-tasks.desc:255
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Ovaj zadatak instalira pakete i dokumentaciju na norveškom jeziku kako bi "
"pomogli onima koji govore norveški pri korištenju Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:264
#: ../po/debian-tasks.desc:265
msgid "Office environment"
msgstr "Kancelarijske aplikacije (Office)"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:264
msgid "This task provides a suite of office productivity software, including a word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather large collection of software."
msgstr "Ovaj zadatak pruža skup kancelarijskog softwarea, uključujući programe za obradu teksta, za rad sa tabelama, za prezentacije i više. Ovo je veoma velika kolekcija softwarea."
#: ../po/debian-tasks.desc:265
msgid ""
"This task provides a suite of office productivity software, including a word "
"processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather "
"large collection of software."
msgstr ""
"Ovaj zadatak pruža skup kancelarijskog softwarea, uključujući programe za "
"obradu teksta, za rad sa tabelama, za prezentacije i više. Ovo je veoma "
"velika kolekcija softwarea."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:274
#: ../po/debian-tasks.desc:275
msgid "Polish environment"
msgstr "Podrška za poljski jezik"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:274
msgid "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish speaking people use Debian."
msgstr "Ovaj zadatak instalira pakete i dokumentaciju na poljskom jeziku kako bi pomogli onima koji govore poljski pri korištenju Debiana."
#: ../po/debian-tasks.desc:275
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Polish to help Polish "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Ovaj zadatak instalira pakete i dokumentaciju na poljskom jeziku kako bi "
"pomogli onima koji govore poljski pri korištenju Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:283
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "Print server"
msgstr "Print server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:283
#: ../po/debian-tasks.desc:284
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Ovaj zadatak postavlja vaš sistem kao print server."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:292
#: ../po/debian-tasks.desc:293
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:292
msgid "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or complex applications in Python."
msgstr "Mnogobrojni Python alati i ekstenzije za razvoj skripti i jednostavnih ili složenih aplikacija u Pythonu."
#: ../po/debian-tasks.desc:293
msgid ""
"Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or "
"complex applications in Python."
msgstr ""
"Mnogobrojni Python alati i ekstenzije za razvoj skripti i jednostavnih ili "
"složenih aplikacija u Pythonu."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:300
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid "Russian environment"
msgstr "Podrška za ruski jezik"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:300
msgid "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian speaking people use Debian."
msgstr "Ovaj zadatak instalira pakete i dokumentaciju na ruskom jeziku kako bi pomogli onima koji govore ruski pri korištenju Debiana."
#: ../po/debian-tasks.desc:301
msgid ""
"This task installs programs and documentation in Russian to help Russian "
"speaking people use Debian."
msgstr ""
"Ovaj zadatak instalira pakete i dokumentaciju na ruskom jeziku kako bi "
"pomogli onima koji govore ruski pri korištenju Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
#: ../po/debian-tasks.desc:310
msgid "Scientific applications"
msgstr "Naučne aplikacije"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
msgid "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr "Ovaj zadatak odabire pakete koji su prikladni za naučni rad. Pod prilično uopštenom definicijom 'naučni', podrazumijeva se numerička analiza i računanje, statistička analiza podataka kao i vizualizacija."
#: ../po/debian-tasks.desc:310
msgid ""
"This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a "
"fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis "
"and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr ""
"Ovaj zadatak odabire pakete koji su prikladni za naučni rad. Pod prilično "
"uopštenom definicijom 'naučni', podrazumijeva se numerička analiza i "
"računanje, statistička analiza podataka kao i vizualizacija."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:316
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid "Spanish environment"
msgstr "Podrška za španski jezik"

# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:316
msgid "This task installs programs, data files, and documentation that makes it easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr "Ovaj zadatak instalira programe, podatke i dokumentaciju na španskom jeziku kako bi pomogli onima koji govore španski pri korištenju Debiana."
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid ""
"This task installs programs, data files, and documentation that makes it "
"easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr ""
"Ovaj zadatak instalira programe, podatke i dokumentaciju na španskom jeziku "
"kako bi pomogli onima koji govore španski pri korištenju Debiana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:325
#: ../po/debian-tasks.desc:326
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:325
msgid "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and Tk Toolkit."
msgstr "Paketi koji se obično koriste za razvijanje aplikacija koristeći Tcl programski jezik i Tk Toolkit."
#: ../po/debian-tasks.desc:326
msgid ""
"Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and "
"Tk Toolkit."
msgstr ""
"Paketi koji se obično koriste za razvijanje aplikacija koristeći Tcl "
"programski jezik i Tk Toolkit."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
#: ../po/debian-tasks.desc:335
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX aplikacije"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:334
#: ../po/debian-tasks.desc:335
msgid "a TeX/LaTeX environment"
msgstr "TeX/LaTeX aplikacije za obradu teksta"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:343
#: ../po/debian-tasks.desc:344
msgid "Thai environment"
msgstr "Podrška za tajlandski jezik"

# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:343
#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:344
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr "Ovaj zadatak instalira pakete koji olakšavaju korištenje Debiana onima koji govore tajlandski jezik."
msgstr ""
"Ovaj zadatak instalira pakete koji olakšavaju korištenje Debiana onima koji "
"govore tajlandski jezik."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:353
#: ../po/debian-tasks.desc:354
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Konvecionalni Unix server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:353
msgid "This task selects packages that would typically be found on a conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a number of daemons."
msgstr "Ovaj zadatak odabire pakete koji se obično mogu naći na konvencionalnom višekorisničkom unix sistemu sa udaljenim korisnicima. Budite upozoreni da ovo uključuje određeni broj daemon servisa."
#: ../po/debian-tasks.desc:354
msgid ""
"This task selects packages that would typically be found on a conventional "
"multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a "
"number of daemons."
msgstr ""
"Ovaj zadatak odabire pakete koji se obično mogu naći na konvencionalnom "
"višekorisničkom unix sistemu sa udaljenim korisnicima. Budite upozoreni da "
"ovo uključuje određeni broj daemon servisa."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:360
#: ../po/debian-tasks.desc:361
msgid "Web server"
msgstr "Web server"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:360
msgid "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
#: ../po/debian-tasks.desc:361
msgid ""
"This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr "Ovaj zadatak odabire pakete korisne za web server opšte namjene."


+ 63
- 61
tasks/po/ca.po View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-28 22:52-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-22 12:24-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-30 13:48+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -181,12 +181,12 @@ msgstr ""
"que permet a l'usuari triar entre els dos."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
#: ../po/debian-tasks.desc:114
msgid "Dialup internet"
msgstr "Internet amb connexió telefònica"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:113
#: ../po/debian-tasks.desc:114
msgid ""
"This task selects packages that address special needs of computers using a "
"slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
@@ -196,12 +196,12 @@ msgstr ""
"similar)."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:122
#: ../po/debian-tasks.desc:123
msgid "DNS server"
msgstr "Servidor de DNS"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:122
#: ../po/debian-tasks.desc:123
msgid ""
"Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr ""
@@ -209,24 +209,24 @@ msgstr ""
"utilitats relacionats."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
#: ../po/debian-tasks.desc:130
msgid "File server"
msgstr "Servidor de fitxers"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:129
#: ../po/debian-tasks.desc:130
msgid "This task sets up your system to be a file server."
msgstr ""
"Aquesta tasca configura el vostre sistema per a que siga un servidor de "
"fitxers."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid "French environment"
msgstr "Entorn en francès"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:137
#: ../po/debian-tasks.desc:138
msgid ""
"This task installs packages and documentation in French to help French "
"speaking people use Debian."
@@ -235,12 +235,12 @@ msgstr ""
"usuaris de parla francesa a utilitzar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
#: ../po/debian-tasks.desc:147
msgid "Games"
msgstr "Jocs"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:146
#: ../po/debian-tasks.desc:147
msgid ""
"Selecting this task will install a broad selection of games, from "
"traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It "
@@ -252,12 +252,12 @@ msgstr ""
"punt de partida."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:153
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid "German environment"
msgstr "Entorn en alemany"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:153
#: ../po/debian-tasks.desc:154
msgid ""
"This task installs packages and documentation in German to help German "
"speaking people use Debian."
@@ -266,24 +266,26 @@ msgstr ""
"usuaris de parla alemana a utilitzar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
#: ../po/debian-tasks.desc:163
msgid "Greek environment"
msgstr "Entorn en grec"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:162
#: ../po/debian-tasks.desc:163
msgid ""
"This task installs packages and documentation in Greek to help Greek "
"speaking people use Debian."
msgstr "Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en grec per a ajudar als usuaris de parla grega a utilitzar Debian."
msgstr ""
"Aquesta tasca instal·la paquets i documentació en grec per a ajudar als "
"usuaris de parla grega a utilitzar Debian."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:170
#: ../po/debian-tasks.desc:171
msgid "Japanese environment"
msgstr "Entorn en japonès"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:170
#: ../po/debian-tasks.desc:171
msgid ""
"This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use "
"Debian."
@@ -292,33 +294,33 @@ msgstr ""
"de parla japonesa."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:183
#: ../po/debian-tasks.desc:184
msgid "Java"
msgstr "Java"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:183
#: ../po/debian-tasks.desc:184
msgid "A java development environment."
msgstr "Un entorn de desenvolupament en Java."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:191
#: ../po/debian-tasks.desc:192
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:191
#: ../po/debian-tasks.desc:192
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr ""
"Debian Jr. és una col·lecció de paquets de Debian apropiats per a xiquets."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:196
#: ../po/debian-tasks.desc:197
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Compilació de nuclis personalitzats"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:196
#: ../po/debian-tasks.desc:197
msgid ""
"This task includes everything you should need to build your own custom "
"kernel."
@@ -327,12 +329,12 @@ msgstr ""
"personalitzat."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
#: ../po/debian-tasks.desc:206
msgid "Korean environment"
msgstr "Entorn en coreà"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
#: ../po/debian-tasks.desc:206
msgid ""
"This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it "
"easier for Korean speakers to use Debian."
@@ -341,12 +343,12 @@ msgstr ""
"documentació que fan l'ús de Debian més fàcil als usuaris de parla coreana."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:215
#: ../po/debian-tasks.desc:216
msgid "Laptop"
msgstr "Portàtil"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:215
#: ../po/debian-tasks.desc:216
msgid ""
"This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a "
"system. It includes some special utilities laptops including IBM Thinkpads, "
@@ -358,12 +360,12 @@ msgstr ""
"Inpiron de Dell."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:225
#: ../po/debian-tasks.desc:226
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:225
#: ../po/debian-tasks.desc:226
msgid ""
"This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing "
"you to install and use LSB packages."
@@ -372,12 +374,12 @@ msgstr ""
"permetent-vos instal·lar i utilitzar paquets LSB."

#. Description
#: ../po/debian-tasks.desc:233
#: ../po/debian-tasks.desc:234
msgid "Mail server"