Browse Source

new indonesian translation by i gede wijaya s

keep-around/43e990ab3f4cc50982f8dbc32e3465ca7c827876
Parlin Imanuel Toh 18 years ago
parent
commit
fdc0c967a9
  1. 222
      po/id.po
  2. 434
      tasks/po/id.po

222
po/id.po

@ -0,0 +1,222 @@
# Debian Indonesia translation of tasksel.
# I Gede Wijaya S <jaya@te.pdft.ugm.ac.id>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-12 16:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-10 04:40+0700\n"
"Last-Translator: I Gede Wijaya S <jaya@te.pdft.ugm.ac.id>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia <debid@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data.c:307
#: ../data.c:321
msgid "Cannot allocate memory for enumeration buffer"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori bagi penyangga enumerasi"
#: ../macros.h:42
#, c-format
msgid ""
"Fatal error encountered at %s:%d\n"
"\t"
msgstr ""
"Kesalahan fatal terjadi pada %s:%d\n"
"\t"
#: ../macros.h:51
#, c-format
msgid ""
"I/O error at %s:%d\n"
"\t"
msgstr ""
"Kesalahan I/O pada %s:%d\n"
"\t"
#: ../slangui.c:18
#: ../slangui.c:19
msgid "(no description)"
msgstr "(tidak ada deskripsi)"
#: ../slangui.c:75
msgid "End-user"
msgstr "Pengguna biasa"
#: ../slangui.c:76
msgid "Hardware Support"
msgstr "Dukungan Perangkat Keras"
#: ../slangui.c:77
msgid "Servers"
msgstr "Server-server"
#: ../slangui.c:78
msgid "Development"
msgstr "Pengembangan"
#: ../slangui.c:79
msgid "Localization"
msgstr "Penerjemahan Bahasa"
#: ../slangui.c:80
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Lain-lain"
#: ../slangui.c:219
msgid "Unable to initialize the terminal"
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi konsol"
#: ../slangui.c:221
msgid "Unable to initialize screen output"
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi keluaran ke layar monitor"
#: ../slangui.c:222
msgid "Unable to initialize keyboard interface"
msgstr "Tidak dapat menginisialisasi antarmuka keyboard"
#: ../slangui.c:239
#, c-format
msgid "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI and others"
msgstr "Debian Task Installer v%s - (c) 1999-2004 SPI dan pihak lain"
#: ../slangui.c:393
msgid "^Finish"
msgstr "^Selesai"
#: ../slangui.c:401
#: ../slangui.c:402
msgid "Task ^Info"
msgstr "^Informasi Task"
#: ../slangui.c:406
#: ../slangui.c:407
msgid "^Help"
msgstr "^Bantuan"
#: ../slangui.c:441
msgid "Select tasks to install"
msgstr "Pilih tugas-tugas bagi pemasangan paket"
#: ../slangui.c:576
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../slangui.c:685
#: ../slangui.c:699
#: ../slangui.c:810
#, c-format
msgid "Index out of bounds: %d >= %d"
msgstr "Indeks melebihi batas: %d >= %d"
#: ../slangui.c:776
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#: ../slangui.c:777
msgid ""
"Tasks allow you to quickly install a selection of packages that performs a given task.\n"
"\n"
"The main chooser list shows a list of tasks that you can choose to install. The arrow keys moves the cursor. Pressing ENTER or the SPACEBAR toggles the selection of the task at the cursor. You can also press A to select all tasks, or N to deselect all tasks. Pressing Q will exit this program and begin installation of your selected tasks.\n"
"\n"
"Thank you for using Debian.\n"
"\n"
"Press enter to return to the task selection screen"
msgstr ""
"Tugas-tugas memperbolehkan anda untuk memasang secara cepat paket-paket pilihan yang telah ditentukan.\n"
"\n"
"Daftar pilihan utama menunjukkan sebuah daftar tugas berisikan pilihan paket-paket yang ingin anda pasang. Tombol panah menggerakkan kursor. Menekan ENTER atau SPACEBAR akan menandai pilihan ditempat kursor berada. Anda juga dapat menekan A untuk memilih semua tugas, atau N untuk tidak jadi memilih semua tugas. Menekan Q akan keluar dari program ini dan memulai pemasangan paket yang telah anda tentukan sebelumnya.\n"
"\n"
"Terima kasih telah menggunakan Debian.\n"
"\n"
"Tekan ENTER untuk kembali ke layar pemilihan tugas"
#: ../slangui.c:818
#, c-format
msgid ""
"Description:\n"
"%s\n"
"\n"
"Included packages:\n"
msgstr ""
"Deskripsi:\n"
"%s\n"
"\n"
"Paket-paket yang disertakan:\n"
#: ../slangui.c:826
msgid "(no description available)"
msgstr "(Deskripsi tidak tersedia)"
#: ../tasksel.c:33
msgid "Unknown signal seen"
msgstr "Sinyal asing ditemui"
#: ../tasksel.c:39
#, c-format
msgid "tasksel install <task>\n"
msgstr "tasksel memasang <task>\n"
#: ../tasksel.c:40
#, c-format
msgid "tasksel [options]; where options is any combination of:\n"
msgstr "tasksel [pilihan]; dimana pilihan adalah komibinasi-kombinasi dari:\n"
#: ../tasksel.c:41
msgid "-t -- test mode; don't actually run apt-get on exit"
msgstr "-t -- mode tes; setelah keluar, jangan menjalankan perintah apt-get"
#: ../tasksel.c:42
msgid ""
"-q -- queue installs; do not install packages with apt-get;\n"
"\t\tjust queue them in dpkg"
msgstr ""
"-q -- paket yang dipasang akan menjalani antrian; jangan memasang paket dengan perintah apt-get;\n"
"\t\tcukup antrikan saja ke dpkg"
#: ../tasksel.c:43
msgid "-r -- install all required-priority packages"
msgstr "-r --pasang semua paket yang memiliki prioritas dibutuhkan"
#: ../tasksel.c:44
msgid "-i -- install all important-priority packages"
msgstr "-i -- pasang semua paket yang memiliki prioritas penting"
#: ../tasksel.c:45
msgid "-s -- install all standard-priority packages"
msgstr "-s -- pasang semua paket yang memiliki prioritas standar"
#: ../tasksel.c:46
msgid "-n -- don't show UI; use with -r or -i usually"
msgstr "-n -- jangan tampilkan UI; biasanya digunakan bersama-sama dengan -r atau -i"
#: ../tasksel.c:47
msgid "-a -- show all tasks, even those with no packages in them"
msgstr "-a -- tampilkan semua tugas, bahkan bagi yang tidak ada paket didalamnya"
#: ../tasksel.c:88
#: ../tasksel.c:123
#, c-format
msgid "No packages selected\n"
msgstr "Paket tidak dipilih\n"
#: ../tasksel.c:197
#, c-format
msgid "No tasks found on this system.\n"
msgstr "Tugas tidak ditemukan pada sistem ini.\n"
#: ../util.c:21
msgid "Cannot allocate memory for strdup"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori bagi stdrup"
#: ../util.c:39
#, c-format
msgid "Cannot allocate %d bytes of memory"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan memori sebesar %d byte"
#: ../util.c:48
#, c-format
msgid "Cannot reallocate %d bytes of memory"
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan ulang memori sebesar %d byte"

434
tasks/po/id.po

@ -0,0 +1,434 @@
# Terjemahan Bahasa Indonesia: tasksel-task
# Jaya <jaya@te.pdft.ugm.ac.id>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tasksel-tasks\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-29 11:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-10 05:17+0700\n"
"Last-Translator: I Gede Wijaya S <jaya@te.pdft.ugm.ac.id>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia <debid@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid "X window system"
msgstr "Sistem X window"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:4
msgid "This task provides the essential components for a standalone workstation running the X Window System. It provides the X libraries, an X server, a set of fonts, and a group of basic X clients and utilities."
msgstr "Tugas ini menyediakan komponen-komponen pokok bagi sebuah workstation yang berdiri sendiri yang menjalankan sistem X Window. Komponen-komponen tersebut terdiri dari pustaka-pustaka X, server X, sekumpulan huruf dan sebua grup yang berisikan perangkat-perangkat dan klien-klien dasar bagi X."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid "Broadband internet connection"
msgstr "Koneksi internet pita lebar"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:13
msgid "This task selects packages that address special needs of computers that connect to the internet using DSL, Cable, and the like."
msgstr "Tugas ini memilih paket-paket yang menunjukkan kebutuhan-kebutuhan khusus komputer untuk dapat tersambung ke internet dengan menggunakan DSL, kabel dan sejenisnya."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid "C and C++"
msgstr "C dan C++"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:21
msgid "A complete environment for development of programs in the C and C++ programming languages."
msgstr "Sebuah lingkungan yang lengkap bagi pengembangan program-program yang dibuat dengan menggunakan bahasa C dan C++."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
msgid "Catalan environment"
msgstr "Lingkungan bahasa Catalan"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:33
msgid "This task installs packages and documentation in Catalan to help Catalan speaking people use Debian."
msgstr "Tugas ini memasang paket-paket dan dokumentasi dalam bahasa Catalan untuk membantu orang-orang berbahasa Catalan menggunakan Debian."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:41
msgid "Simplified Chinese environment"
msgstr "Lingkungan bahasa Cina yang disederhanakan."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:41
msgid "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes it easier for Chinese speakers to use Debian, using the simplified Chinese encoding."
msgstr "Tugas ini memasang program-progran, berkas data, huruf dan dokumentasi yang memudahkan orang-orang berbahasa Cina menggunakan Debian, dengan menggunakan tulisan Cina yang disederhanakan."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid "Traditional Chinese environment"
msgstr "Lingkungan bahasa Cina tradisional"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:56
msgid "This task installs programs, data files, fonts, and documentation that makes it easier for Chinese speakers to use Debian, using the traditional Chinese encoding."
msgstr "Tugas ini memasang program-progran, berkas data, huruf dan dokumentasi yang memudahkan orang-orang berbahasa Cina menggunakan Debian, dengan menggunakan tulisan Cina tradisional."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:71
msgid "Cyrillic environment"
msgstr "Lingkungan bahasa Cyrillic"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:71
msgid "This task provides Cyrillic fonts and other software you will need in order to use Cyrillic. It supports Belarusian, Bulgarian, Macedonian, Russian, Serbian and Ukrainian."
msgstr "Tugas ini menyediakan huruf-huruf dan perangkat lunak lainnya yang dibutuhkan untuk dapat menggunakan Cyrillic. Mendukung bahasa Belarusia, Bulgaria, Macedonia, Rusia, Serbia dan Ukraina."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid "Danish environment"
msgstr "Lingkungan bahasa Denmark"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:81
msgid "This task installs packages and documentation in Danish to help Danish speaking people use Debian."
msgstr "Tugas ini memasang paket-paket dan dokumentasi dalam bahasa Denmark untuk membantu orang-orang berbahasa Denmark menggunakan Debian."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid "SQL database"
msgstr "Basis data SQL"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid "This task selects client and server packages for the PostgreSQL database."
msgstr "Tugas ini memilih paket-paket klien dan server bagi basis data PostgreSQL."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:89
msgid "PostgreSQL is an SQL relational database, offering increasing SQL92 compliance and some SQL3 features. It is suitable for use with multi-user database access, through its facilities for transactions and fine-grained locking."
msgstr "PostgreSQL adalah sebuah basis data tipe ralasional, yang menawarkan kesesuaian dengan standar SQL92 dan beberapa fitur SQL3. Cocok digunakan bagi akses basis data jamak pengguna, melalui fasilitas bagi penguncian transaksi-transaksi dan data yang sangat baik."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid "Desktop environment"
msgstr "Lingkungan Desktop"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:102
msgid "This task provides basic \"desktop\" software, including a variety of session managers, file managers and web browsers. It incorporates both the GNOME and KDE desktops, and provides a display manager which lets the user choose between the two."
msgstr "Tugas ini menyediakan perangkat lunak dasar bagi \"desktop\", termasuk pengatur sesi, pengatur berkas dan browser web. Termasuk didalamnya adalah GNOME dan KDE, dan menyediakan pengatur tampilan yang memberi kebebasan bagi pengguna untuk memilih diantara kedua desktop tersebut."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:114
msgid "Dialup internet"
msgstr "Internet menggunakan telepon"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:114
msgid "This task selects packages that address special needs of computers using a slow part-time dialup connection (by modem, ISDN, or similar)."
msgstr "Tugas ini memilih paket-paket yang dibutuhkan oleh komputer agar tersambung ke internet dengan koneksi yang lambat (dengan modem, ISDN, atau yang mirip)."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:123
msgid "DNS server"
msgstr "Server DNS"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:123
msgid "Selects the BIND DNS server, and related documentation and utility packages."
msgstr "Memilih server DNS BIND, dokumen yang berkaitan serta paket peralatannya."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:130
msgid "File server"
msgstr "Server berkas"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:130
msgid "This task sets up your system to be a file server, supporting both NetBIOS and NFS."
msgstr "Tugas ini membuat sistem anda bekerja sebagai penyedia layanan berkas (server file), mendukung NetBIOS dan NFS."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:139
msgid "French environment"
msgstr "Lingkungan bahasa Perancis"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:139
msgid "This task installs packages and documentation in French to help French speaking people use Debian."
msgstr "Tugas ini memasang paket-paket dan dokumentasi dalam bahasa Perancis untuk membantu orang-orang berbahasa Perancis menggunakan Debian."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:148
msgid "Games"
msgstr "Permainan"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:148
msgid "Selecting this task will install a broad selection of games, from traditional textual unix games to card games, to fast-paced arcade games. It won't install all the games in Debian, but it is a good starting point."
msgstr "Memilih tugas ini akan memasang berbagai macam pilihan permainan, baik permainan berciri teks yang sudah lama terdapat di unix sampai dengan permainan berupa kartu, maupun permainan bertipe arcade gerak cepat. Memang tidak akan memasang semua permainan yang ada di Debian, tetapi bagus dijadikan sebagai titik awal."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
msgid "German environment"
msgstr "Lingkungan bahasa Jerman"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:155
msgid "This task installs packages and documentation in German to help German speaking people use Debian."
msgstr "Tugas ini memasang paket-paket dan dokumentasi dalam bahasa Jerman untuk membantu orang-orang berbahasa Jerman menggunakan Debian."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:164
msgid "Greek environment"
msgstr "Lingkungan bahasa Yunani"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:164
msgid "This task installs packages and documentation in Greek to help Greek speaking people use Debian."
msgstr "Tugas ini memasang paket-paket dan dokumentasi dalam bahasa Yunani untuk membantu orang-orang berbahasa Yunani menggunakan Debian."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:173
msgid "Hebrew environment"
msgstr "Lingkungan bahasa Yahudi"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:173
msgid "This task installs programs and documentation in Hebrew to help Hebrew speaking people use Debian."
msgstr "Tugas ini memasang program-progam dan dokumentasi dalam bahasa Yahudi untuk membantu orang-orang berbahasa Yahudi menggunakan Debian."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:179
msgid "Japanese environment"
msgstr "Lingkungan bahasa Jepang"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:179
msgid "This task installs packages that make it easier for Japanese speakers to use Debian."
msgstr "Tugas ini memasang paket-paket untuk mempermudah orang-orang berbahasa Jepang menggunakan Debian."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:192
msgid "Java"
msgstr "Java"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:192
msgid "A java development environment."
msgstr "Lingkungan pengembangan bahasa pemrograman Java"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:200
msgid "Debian Jr."
msgstr "Debian Jr."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:200
msgid "Debian Jr. is a collection of Debian packages suitable for children."
msgstr "Debian Jr. adalah sekumpulan koleksi paket Debian yang diperuntukkan bagi anak-anak."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "Custom kernel compilation"
msgstr "Kompilasi kernel sesuai keinginan"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:205
msgid "This task includes everything you should need to build your own custom kernel."
msgstr "Didalam tugas ini terdapat semua yang dibutuhkan dalam membuat kernel yang disesuaikan dengan keinginan anda. "
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:214
msgid "Korean environment"
msgstr "Lingkungan bahasa Korea"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:214
msgid "This task installs programs, data files, fonts, and documentation to make it easier for Korean speakers to use Debian."
msgstr "Tugas ini memasang program-program, berkas data, huruf dan dokumentasi untuk mempermudah orang-orang berbahasa Korea menggunakan Debian."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:224
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:224
msgid "This is a collection of tools that laptop users will expect to find on a system. It includes some special utilities for laptops including IBM Thinkpads, Sony Vaios, Toshibas, and Dell Inspirons."
msgstr "Sekumpulan koleksi peralatan yang diharapkan pengguna laptop terdapat pada sistemnya. Didalamnya termasuk bagi IBM Thinkpad, Sony Vaio, Toshiba dan Dell Inspiron."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:234
msgid "Lithuanian environment"
msgstr "Lingkungan bahasa Lithuania"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:234
msgid "This task installs packages and documentation in Lithuanian to help Lithuanian speaking people use Debian."
msgstr "Tugas ini memasang paket-paket dan dokumentasi dalam bahasa Lithuania untuk membantu orang-orang berbahasa Lithuania menggunakan Debian."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid "Linux Standard Base"
msgstr "Linux Standard Base"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:242
msgid "This task makes the system compliant with the Linux Standard Base, allowing you to install and use LSB packages."
msgstr "Tugas ini membuat sistem memenuhi aturan Linux Standard Base, membuat anda bisa memasang dan menggunakan paket-paket LSB."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "Mail server"
msgstr "Server Mail"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:250
msgid "This task selects a variety of package useful for a general purpose mail server system."
msgstr "Tugas ini memilih berbagai jenis paket yang berguna bagi penggunaan secara umum sistem server mail."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:258
msgid "Usenet news server"
msgstr "Server berita Usenet"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:258
msgid "This task selects the preferred version of the INN news server software for new Debian installations."
msgstr "Tugas ini memilih versi perangkat lunak server news INN yang diinginkan bagi pemasangan sistem Debian yang baru."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:258
msgid "You do not need this package if you merely wish to read news from an existing server, just select the news reader program you desire and it will pull in any required pieces. Only use this task if you intend to operate a server."
msgstr "Anda tidak membutuhkan paket ini jika anda hanya ingin membaca News dari server yang telah ada, cukup pilih program pembaca News yang diinginkan dan memasang paket-paket yang dibutuhkan. Hanya pilih tugas ini bila anda bermaksud untuk mengoperasikan sebuah server News."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:271
msgid "Norwegian (Bokmaal and Nynorsk) environment"
msgstr "Lingkungan bahasa Norwegia (Bokmaal dan Nynorsk)"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:271
msgid "This task installs packages and documentation in Norwegian to help Norwegian speaking people use Debian."
msgstr "Tugas ini memasang paket-paket dan dokumentasi dalam bahasa Norwegia untuk membantu orang-orang berbahasa Norwegia menggunakan Debian."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:281
msgid "Office environment"
msgstr "Lingkungan perkantoran"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:281
msgid "This task provides a suite of office productivity software, including a word processor, a spreadsheet, a presentation program, and more. This is a rather large collection of software."
msgstr "Tugas ini menyediakan sekumpulan perangkat lunak bagi peningkatan produktivitas di perkantoran, termasuk didalamnya adalah pengolah kata, spreadsheet, program presentasi dan masih banyak lagi. Terdapat koleksi yang lumayan besar untuk tipe tugas ini."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:291
msgid "Polish environment"
msgstr "Lingkungan bahasa Polandia"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:291
msgid "This task installs packages and documentation in Polish to help Polish speaking people use Debian."
msgstr "Tugas ini memasang paket-paket dan dokumentasi dalam bahasa Polandia untuk membantu orang-orang berbahasa Polandia menggunakan Debian."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:300
msgid "Print server"
msgstr "Server Print"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:300
msgid "This task sets up your system to be a print server."
msgstr "Tugas ini mempersiapkan sistem anda untuk menjadi server print (cetak)"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
msgid "Python"
msgstr "Python"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:309
msgid "Many Python tools and extensions, for developing scripts and simple or complex applications in Python."
msgstr "Didalamnya terdapat banyak peralatan dan ekstensi-ekstensi bagi pengembangan skrip dan aplikasi-aplikasi baik sederhana maupun kompleks dalam bahasa pemrograman Python."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid "Russian environment"
msgstr "Lingkungan bahasa Rusia"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:317
msgid "This task installs programs and documentation in Russian to help Russian speaking people use Debian."
msgstr "Tugas ini memasang program-program dan dokumentasi dalam bahasa Rusia untuk membantu orang-orang Rusia menggunakan Debian."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:326
msgid "Scientific applications"
msgstr "Aplikasi Ilmu pengetahuan"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:326
msgid "This task selects packages which are suitable for scientific work. Under a fairly loose definition of 'scientific', this includes numerical analysis and computing, statistical data analysis as well as visualization."
msgstr "Tugas ini memilih paket-paket yang cocok bagi pekerjaan di bidang Ilmu pengetahuan. Dengan definisi yang luas dari \"Ilmu pengetahuan\", didalamnya adalah analisis dan penghitungan numerik, analisis data serta visualisasinya."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:333
msgid "Spanish environment"
msgstr "Lingkungan bahasa Spanyol"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:333
msgid "This task installs programs, data files, and documentation that makes it easier for Spanish speakers to use Debian."
msgstr "Tugas ini memasang program-program, berkas data dan dokumentasi yang mempermudah orang-orang berbahasa Spanyol menggunakan Debian."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:342
msgid "Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:342
msgid "Packages commonly used in developing applications using the Tcl language and Tk Toolkit."
msgstr "Paket-paket yang biasa digunakan dalam pengembangan aplikasi yang menggunakan bahasa pemrograman Tcl dan Tookit Tk"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid "TeX/LaTeX environment"
msgstr "Lingkungan TeX/LaTeX"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:351
msgid "This task provides necessary packages for composing documents in TeX/LaTeX."
msgstr "Tugas ini menyediakan paket-paket yang diperlukan bagi penyusunan dokumen dalam berntuk TeX/LaTeX"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:361
msgid "Thai environment"
msgstr "Lingkungan bahasa Thailand"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:361
msgid "This task installs packages that make it easier for Thai to use Debian."
msgstr "Tugas ini memasang paket-paket yang memudahkan orang-orang berbahasa Thailand menggunakan Debian"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:371
msgid "Conventional Unix server"
msgstr "Server Unix konvensional"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:371
msgid "This task selects packages that would typically be found on a conventional multi-user unix system with remote users. Do be warned that this includes a number of daemons."
msgstr "Tugas ini memilih paket-paket yang biasanya ditemukan pada sistem unix jamak pengguna konvensional dengan akses pengguna dari komputer jarak jauh. hati-hati karena didalamnya terdapat sejumlah daemon."
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:378
msgid "Web server"
msgstr "Server web"
# Description
#: ../po/debian-tasks.desc:378
msgid "This task selects a packages useful for a general purpose web server system."
msgstr "Tugas ini memilih paket-paket yang berguna bagi penggunaan umum sistem server."
Loading…
Cancel
Save